Why do I love GitHub? There are many reasons, even forgetting that they now employ me… One of the coolest ones, however, is the community. There are lots of hosting solutions for all sorts of SCMs, but what I love about GitHub is the awesome community that is out there collaborating and discovering each others projects.
Case in point – yesterday I put up a little website where I list out the reasons many people choose Git over other SCMs, and I put the source for the website itself on GitHub, and linked to it in the footer of the website. Within hours, Alexandre Girard forked that source and translated it into French (Pourquoi Git est Meilleur Que X). I spent about 5 minutes and reconfigured the website to respond to a ‘fr’ subdomain, and so I have a French version of my website at fr.whygitisbetterthanx.com. Within an hour or so, another French speaker, John Mettraux, whom I have likewise never met, forked that project and corrected some of the grammar and whatnot, which I also added, merged in and pushed out in literally seconds (thanks github gem!)

Then, I wake up this morning and find that Fabio Akita (whom I have met over a nice Chinese meal in SF a week or so ago) of Akita on Rails fame, had translated the site into Portuguese (pt_BR – Por que Git é Melhor que X), which again, after about a minute of work on my part, now has become pt.whygitisbetterthanx.com.
Finally, Markus Prinz has also begun translating the site into German (Warum Git besser als X ist), which is still being worked on, but you can find at de.whygitisbetterthanx.com.


I am deploying from the ‘fr’, ‘pt’ and ‘de’ branches of my repository, if you want to help or add your own translation. I find this really amazing, and I want to thank everybody that has contributed to this and to everyone else who shares that sense of community and takes a few minutes to fork and improve every once in a while, just to help. We are doing what we can to make that process of collaborating as quick and painless as possible.
(btw guys, if you tell me how to say ‘where “X” is one of’ in your language, I’ll re-do that little graphic at the top there)
Update: Spanish now, too : es.whygitisbetterthanx.com.
Thanks!
Scott



By far my favorite phrase I’ve gleaned from these is ‘Git ist Schnell!’ I’m going to yell that at people from time to time…
That is actually extremely awesome! :D
Best collaborative project of the week! and nice way to learn a bit more about how to use it :)
Git rocks ;)
It’s quite difficult to translate this into german. I’ve banged my head some minutes and the result is ‘X’ ist eins von. I think this is the most fitting translation to yours. A more scientific version would be ersetze ‘X’ durch.
Working in a spanish translation right now!
@grobie: You are right, quite difficult.
My take (probably the most ‘scientific’ one): mit X aus
-—>With a friend, we find X étant → is the best translation for french, scientific too
Spanish finished :)
the most difficult to translate in french was bandwagonism and koolaid-thrist, we found these equivalents:
bandwagonism → moutons: sheep people, who follow the group (of sheeps); koolaid-thrist → je-sais-tout: people who already know everything, and all they know are already the best. It could have been replace by jacky vista, the nerd fond of Windows Vista, a nice neologism :)
Hi Scott, thanks for finding me :-) I hope some other Brazilians correct any mistakes I may have left. This is good material. I already circulated it through out the community here. Thanks for the effort and I hope this disseminates quickly through the world!
Maybe putting a reliable sIFR method in place would be most convenient.
sIFR? The thing where you replace words with Flash movies? How is that relevant here?
I am soooo tempted to write a en-gb (British English) version, but I shall resist..! :)
peterc – if you do, I will put it up (that is a hilarious idea). also accepting Klingon, Swedish Chef and LOLcats versions.