public
Description: Tradução do livro Why's (Poignant) Guide to Ruby para português.
Homepage: http://poignantguide.net/ruby/
Clone URL: git://github.com/carlosbrando/poignant-br.git

Comments for carlosbrando's poignant-br   feed

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Wed Aug 06 19:42:11 -0700 2008
Comment in da66096:

bem melhor.. heheh
=D
cruise control diz q vc nao quebrou nada: http://cc.fireho.com:3333/builds/poignant/da66096

mernen commented on carlosbrando/poignant-br Mon Aug 04 22:29:45 -0700 2008
Comment on lang-pt/poignant-70.yml L122 in 590c1fb:

Te aguarda para lhe esmagar… informalmente eu também falo assim, mas acho que devíamos padronizar numa pessoa só.

carlosbrando commented on carlosbrando/poignant-br Thu Jul 31 06:41:52 -0700 2008
Comment in 8b549e3:

Obrigado Anderson!

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Thu Jun 26 13:00:16 -0700 2008
Comment on lang-pt/poignant-67.yml L3 in 3897f80:

Pãezísticas ficou meio estranho.
Não seria melhor "Charadas sobre pão" ?

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Tue Jun 17 12:46:26 -0700 2008
Comment in dc8ae54:

Mernen você tá certo.
O nofxx se confundiu, vou modificar isso e comitar novamente.

mernen commented on carlosbrando/poignant-br Tue Jun 17 12:28:53 -0700 2008
Comment in dc8ae54:

Eu entendo isso pras outras palavras, mas "approach" é real, e normalmente traduzida como abordagem mesmo…

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Tue Jun 17 06:19:55 -0700 2008
Comment in dc8ae54:

Pior q nao mernem…. eh meio q palavra inventada dele mesmo !!

mernen commented on carlosbrando/poignant-br Fri Jun 13 22:26:35 -0700 2008
Comment on lang-pt/poignant-64.yml L22 in dc8ae54:

"Abordura" não devia ser "abordagem"?

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Tue May 27 00:24:38 -0700 2008
Comment on lang-pt/poignant-18.yml L32 in ca1e6dd:

afferson….

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Sat May 24 12:26:21 -0700 2008
Comment in 446d178:

ooops =P

mernen commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 23 17:44:26 -0700 2008
Comment on lang-pt/poignant-15.yml L24 in 446d178:

My asma? :)

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 23 02:27:41 -0700 2008
Comment in 8794970:

verdade…. chokes on .. nao chokes them =D

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Thu May 22 20:45:13 -0700 2008
Comment in 8794970:

And while it chokes on orphans é o leitor de disquete que tá "engasgado" com órfãos e não asfixiando eles ;)

carlosbrando commented on carlosbrando/poignant-br Tue May 20 11:58:32 -0700 2008
Comment in be4869c:

Caramba… vocês dois tão mandando ver… rs

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Tue May 20 04:48:59 -0700 2008
Comment in 6862b55:

Se precisar de ajuda com essas frases em inglês que tu largou aí no meio, é só mandar uma msg. Fora isso, perfect =P

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Mon May 19 08:09:34 -0700 2008
Comment in 8cfa284:

Toma lá da cá… ñ esquece de olhar os meus… principalmente qdo envolver seriado de televisão.

carlosbrando commented on carlosbrando/poignant-br Sun May 18 10:44:49 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

Concordo… Hash acho que deveria ficar como hash mesmo. Coisas assim é legal manter no inglês mesmo.

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 19:21:32 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

hash como construto da linguagem? acho que não deveria ser traduzido.

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 15:00:16 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

escobera, como tu vai traduzir "hash" ?

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 14:56:57 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

ahh. a proposito.. é píer …
(no comments please)

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 14:56:17 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

Cara.. como pude me esquecer do VOLP?! putis.. eh a 8 maravilha..
Na duvida, nao use dicionarios… cito um erro crasso de dicionarios:
"mussarela" .. eh incorreto….. ou mozarela ou muçarela são corretos.
O VOLP eh publicado no diario da uniao, entao ele que manda no portugues:
http://www.academia.org.br

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 14:46:08 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

AheAUHeuAHe agora tá com acento. Alguém que tenha o pai dos burros aí do lado por favor diga o jeito certo

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 14:44:46 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

Então.. da minha cabeça tinha acento, dae antes de falar merda aqui eu dei um procurada achei uns acentuados. Mas não deu mto pra usar a tatica google de ortografia (ver qual tem mais hits hehehe)
Diz minha mãe aqui que pier nao foi aportuguesado, entao seria a versao francesa, sem acento.
E agora, José?

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 13:40:39 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

Eu jurava que pier não tinha acento hehe vou corrigir, valeu aí

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 13:30:07 -0700 2008
Comment in 4e5e08a:

Eu tomei liberdade total ali. E traduzi cnoofy (uma palavra que o why inventou) pra bizelegarro (uma palavra que eu inventei).
Se não ficou legal eu mudo. É só dizer.

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 13:20:40 -0700 2008
Comment in 4e5e08a:

Imaginem o Why e o Skylab escrevendo um livro!!

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 13:19:43 -0700 2008
Comment in 4e63cd5:

Belo! =D
Dois acentos: (q a proposito to sem aqui)
pier/atras
"pier com meu treinador correndo logo atras de mim"

escobera commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 10:44:06 -0700 2008
Comment in e534226:

Todos os jeitos estão certos. Na minha opinião "E talvez, ao final do capítulo" flui melhor. Mas qualquer uma das formas é válida =)

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 08:40:36 -0700 2008
Comment on lang-pt/poignant-38.yml L16 in 5eb39ff:

Cara.. q legal isso tem como comentar na linha… passa o mouse do lado do código proce ver =D
Vai ficar legal "lá pro fim do cap…." ele ta sendo bem informal nessa parte .. =D
Anyways.. foi soh pra testar esse comentario de linha hahah (feliz eu)

nofxx commented on carlosbrando/poignant-br Fri May 16 08:22:51 -0700 2008
Comment in e534226:

Ahh derr eu… no fim da linha…
Que tal:
"Até talvez, lá pro final do capítulo, comecemos…......