dpc / ido-skolo

Modern version of Ido learning book.

This URL has Read+Write access

ido-skolo / ido-skolo.txt
100644 7199 lines (6105 sloc) 387.756 kb
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
     
**** Lesson 01 - Unesma Leciono ***********************************************
 
Nouns:-------------------------------------------------------------------------
The word 'noun' literally means a 'name'. It refers to any thing that you can
   actually see, hear, touch, or put a name to: table, chair, man, cat.
In Ido you will quickly recognise which words are nouns, because they all end
   with the letter -o: kato (cat), hundo (dog), tablo (table).
 
The Indefinite Article:--------------------------------------------------------
The English language uses two little words 'a' and 'an',
   which do not exist in Ido. In Ido it is enough to say
   'ovo' for egg or 'an' egg; 'tablo' for table or 'a' table and so on.
   You will soon see that it is not necessary to have
   an indefinite article, and that no confusion ever arises.
 
The Definite Article:----------------------------------------------------------
The definite article (the) is 'la': matro - a mother; la matro - the mother
 
Es:----------------------------------------------------------------------------
The Ido word 'es' is roughly the English word 'is', but be careful as it can
   also be translated as 'am' or 'are'. For simplicity, what we say in Ido is
   the equivalent of: I is, You is, he/she/it is, we is, they is, and so on.
 
/Notes/
'Es' is a short form of 'esas', Though 'es' is more convenient, 'esas' is just
   as common. The learner may suit himself which form of the word he uses.
 
Learn the following words by heart:--------------------------------------------
buxo - box, domo -house, gardeno - garden, hundo - dog, kato - cat,
muso - mouse, tablo - table, esas/es - is/am/are, me - I/me, vu - you,
yuno - teenager/ a youth, yunulo - boy, yunino - girl, en - in,
sub - under, sur - on, la - the
 
Exempli:----------------------------------------------------------------------
Mary is a girl.- Mary esas/es yuno. // Mary esas/es yunino.
Charles is a boy. - Charles esas/es yuno. // Charles esas/es yunulo.
The house is in the garden. - La domo esas/es en la gardeno.
I am in the garden. - Me esas/es en la gardeno.
I am in the house. - Me esas/es en la domo.
You are in the house. - Vu esas/es en la domo.
You are under the table. - Vu esas/es sub la tablo.
A dog is on the table in the house. - Hundo esas/es sur la tablo en la domo.
Rex is a dog. - Rex esas/es hundo.
William is a cat. - William esas/es kato.
The dog is in the house. - La hundo esas/es en la domo.
The cat is on the table. - La kato esas/es sur la tablo.
The box is under the table. - La buxo esas/es sub la tablo.
The cat is on the box. - La kato esas/es sur la buxo.
The mouse is in the house. - La muso esas/es en la domo.
The mouse is in the box. - La muso esas/es en la buxo.
The mouse is under the table. - La muso esas/es sub la tablo.
 
Verbs - Present Tense:---------------------------------------------------------
A verb is an 'action' or 'doing' word: see, read, touch. These are all actions.
   Verbs too, in Ido, can be easily recognised by their endings.
   The first ones you will learn in this book all have the ending that shows
   the present tense, that is the ending -AS.
The present tense is used when the action in the verb is happening NOW:
   Me vidas la hundo. - I see the dog.
   Vu tushas la kato. - You touch the cat.
These are actions taking place at the present moment, so the present tense is
   used. In English there is more than one present tense, but don't let this
   confuse you: I touch the dog. I am touching the dog.
   If you think about it, these are both actions taking place in the present.
   Because the meanings of these two are so similar, Ido says them both in the
   same way: Me tushas (touch or am touching) la hundo.
   'Me lektas la libro' could therefore be either 'I read the book' or
   'I am reading the book', (or even 'I do read the book').
So remember this, especially when translating English into Ido.
   Don't translate 'I am touching' or 'you are reading' word for word.
   Until you can think naturally in Ido, it is best to change them in your mind
   to 'I touch' and 'you read' and then translate.
 
Ed/e:--------------------------------------------------------------------------
The Ido for 'and' is 'ed', but the final 'd', which is part of the root, is
   often dropped if the following word starts with a consonant. Officially you
   may suit yourself which word you use. It is a question of which sounds the
   better. In practice most Idists use 'e' if the following word starts with a
   consonant, and 'ed' if it starts with a vowel. Note the same thing applies
   to three other words which you will learn later: a/ad, o/od, ka/kad.
 
Vortaro (Vocabulary):----------------------------------------------------------
drinkas - drinks, havas - has (got), lektas - reads, manjas - eats,
prizas - likes, promenas - walks/strolls, regardas - looks (at), e/ed - and,
tushas - touches, vidas - sees, aquo - water, fenestro - window,
lakto - milk, libro - book, pomo - apple, pordo - door, stulo - chair
 
Exempli:--------------------------------------------------
I have a dog. - Me havas hundo.
I see the dog. - Me vidas la hundo.
The dog sees me. - La hundo vidas me.
I like the dog. - Me prizas la hundo.
I like milk. - Me prizas lakto.
The dog has the milk. - La hundo havas la lakto.
The cat drinks the milk. - La kato drinkas la lakto.
You drink the milk. - Vu drinkas la lakto.
I have the apple. - Me havas la pomo.
I am eating the apple. - Me manjas la pomo.
The boy/girl is eating the apple. - La yuno manjas la pomo.
I am looking at the mouse. - Me regardas la muso.
The mouse sees the water. - La muso vidas la aquo.
The mouse is eating the book. - La muso manjas la libro.
The book is on the table. - La libro esas/es sur la tablo.
You read the book. - Vu lektas la libro.
You are reading the book. - Vu lektas la libro.
The cat looks at me. - La kato regardas me.
The cat looks at the door. - La kato regardas la pordo.
You are touching the door. - Vu tushas la pordo.
The cat is touching the window. - La kato tushas la fenestro.
I am touching the window. - Me tushas la fenestro.
I am walking in the garden. - Me promenas en la gardeno.
You and the dog are walking in the garden. -
   Vu e la hundo promenas en la gardeno.
The table and chair are in the house. -
   La tablo e la stulo esas/es en la domo.
 
Vortaro:- Vocabulary ----------------------------------------------------------
Bona jorno - Hello (Good day)
Til rivido - Good-bye (Until we meet again)
Quale vu standas? - How are you?
Tre bone danko - Very well thank you.
 
Now when you meet another Idist, or go to a congress or international gathering
   you have the beginings of a simple conversation.
 
Konversado:- Conversation -- Here is a conversation between Peter and Mary. ---
P: Bona jorno!
M: Bona jorno!
P: Quale vu standas?
M: Tre bone, danko. Quale vu standas?
P: Tre bone, danko.
M: Til rivido!
P: Til rivido!
 
Exerco:- Exercise -------------------------------------------------------------
1) Practice the conversation phrases.
2) Think in Ido of the things you know: Touch the door and say to yourself,
   'Me tushas la pordo'; read a book and say 'Me lektas libro'; and so on to
   include as many of the words learnt as possible.
3) Please read aloud every Ido sentence in a lesson as many times as possible.
 
 
     
**** Lesson 02 - Duesma Leciono ***********************************************
 
Adjectives:--------------------------------------------------------------------
Adjectives are words which describe the appearance or quality of something:
   big, small, bad, beautiful, red. Ido adjectives are easily recognised by
   their -a ending, as in the vocabulary below.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
drinkajo - drink, floro - flower, kavalo - horse, manjajo - food, por -for,
muro - wall, plado - plate, taso - cup, dormas - sleeps, kompras - buys,
lernas [LERR-nas] - learns, habitas - lives, parolas - talks/speaks,
pozas - puts, anciena - old (contrary to new), olda - old (of living beings),
bela - beautiful, blua - blue, granda - big/large, mikra - little/small,
reda - red, yuna - young, anke - also, hike - here, mea - my, vua - your,
adhike - 'to' here, adsur - onto/upon
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
You are learning Ido. - Vu lernas Ido. You speak Ido. - Vu parolas Ido.
I am learning Ido. - Me lernas Ido. I speak Ido. - Me parolas Ido.
I have a beautiful house. - Me havas bela domo.
My house is big. - Mea domo esas/es granda.
The house is big. - La domo esas/es granda.
I live here. - Me habitas hike.
I sleep in the garden. - Me dormas en la gardeno.
My dog is old. - Mea hundo esas/es olda.
My dog also lives here. - Mea hundo anke habitas hike.
The dog sleeps in my small garden. - La hundo dormas en mea mikra gardeno.
The little cat looks at the big dog. - La mikra kato regardas la granda hundo.
You live in a beautiful house. - Vu habitas en bela domo.
You sleep on the beautiful table. - Vu dormas sur la bela tablo.
The cat sleeps under the beautiful flower. - La kato dormas sub la bela floro.
The horse is old. - La kavalo esas/es olda.
The little horse is young. - La mikra kavalo esas/es yuna.
The young horse likes the drink. - La yuna kavalo prizas la drinkajo.
You are buying food for the horse. - Vu kompras manjajo por la kavalo.
I buy food here. - Me kompras manjajo hike.
I am putting your plate here. - Me pozas vua plado adhike.
The plate is red. - La plado esas/es reda.
I am putting food on the plate. - Me pozas manjajo adsur la plado.
The old mouse eats the food. - La olda muso manjas la manjajo.
A drink is in the small cup. - Drinkajo esas/es en la mikra taso.
The blue cup is on the table. - La blua taso esas/es sur la tablo.
You see the mouse in the cup. - Vu vidas la muso en la taso.
Your milk is also in the cup. - Vua lakto esas/es anke en la taso.
I am putting the book on the wall. - Me pozas la libro adsur la muro.
 
The Negative:------------------------------------------------------------------
The negative in Ido is formed by using 'ne'. It means 'not'.
In English we say 'I am not, I must not, I have not (I haven't)'. But in Ido
   the word order is as follows, with the 'ne' usually in front of the verb:
   Me ne es, Me ne havas, but, Me ne mustas - I haven't got to. cf.
   Me NE mustas irar adibe. - I haven't got to go there.
   Me mustas NE facar to. - I must not do it.
 
Most verbs in English add 'does' or 'do' to help form the negative:
   I 'do' not have (I don't have). Peter 'does' not read (doesn't read).
   But these words are totaly unnecessary,
      and must never be included in an Ido negative sentence.
   Ido uses the same pattern for all negatives and simply says:
   Me ne havas (I do not have), Peter ne lektas (Peter does not read).
 
Derivation:--------------------------------------------------------------------
The adjective in -a forms a noun(person or object) in -o having the same sense:
   bona - good -> bono - good one/ good man.
   yuna - young -> yuno - young one/ young boy or girl
   acesora - accessory -> acesoro - an accessory.
   Or, vice versa: oro - gold -> ora - golden/ made of gold.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I am - Me esas/es, I am not - Me ne esas/es,
I have - Me havas, I haven't - Me ne havas,
I see - Me vidas, I don't see - Me ne vidas,
I like - Me prizas, I don't like - Me ne prizas,
I walk - Me promenas, I am not walking - Me ne promenas
 
I am not old. - Me ne esas/es olda.
I don't see you. - Me ne vidas vu.
You don't see me. - Vu ne vidas me.
I don't like the house. - Me ne prizas la domo.
I am not eating the food. - Me ne manjas la manjajo.
The dog doesn't speak Ido. - La hundo ne parolas Ido.
You do not live in London. - Vu ne habitas en London.
The dog is not learning Ido. - La hundo ne lernas Ido.
Maria doesn't live in Paris. - Maria ne habitas en Paris.
You are not looking at Maria. - Vu ne regardas Maria.
You are not reading the book. - Vu ne lektas la libro.
The plate is not in the house. - La plado ne esas/es en la domo.
The dog isn't looking at the horse. - La hundo ne regardas la kavalo.
The cat is not sleeping in the box. - La kato ne dormas en la buxo.
The boy/girl is not drinking the milk. - La yuno ne drinkas la lakto.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
bruna - brown, chasas - chases, do - so/therefore, dop - behind,
ek - out of, elu - she/her, felica - happy, feroca - fierce, fisho - fish,
foresto - forest, gazoneyo - lawn, grosa - fat, hodie - today, ilu - he/him,
magra - thin/lean, nun - now, ofte - often, sama - same, strado - street,
tre - very, trista - sad, adsur - onto/upon
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
Felix is a thin old cat. - Felix esas/es magra olda kato.
He lives behind your house in the forest. -
   Ilu habitas dop vua domo en la foresto.
He often walks in my large garden. - Ilu ofte promenas en mea granda gardeno.
He often sleeps on my lawn. - Ilu ofte dormas sur mea gazoneyo.
Today Felix is chasing a fat brown mouse. -
   Hodie Felix chasas grosa bruna muso.
Today Felix hasn't got any food. - Hodie Felix ne havas manjajo.
He is very sad. - Ilu esas/es tre trista.
So I put a fish for him on a plate in the garden. -
   Do me pozas fisho por ilu adsur plado en la gardeno.
Now Felix is very happy. - Nun Felix esas/es tre felica.
Maria sees Felix. - Maria vidas Felix.
She doesn't like Felix and chases him out of my garden. -
   Elu ne prizas Felix e chasas ilu ek mea gardeno.
Felix is on the street. - Felix esas/es sur la strado.
Rex is a fierce dog. - Rex esas/es feroca hundo.
He also sees Felix. - Ilu anke vidas Felix.
Rex chases him. - Rex chasas ilu.
 
Konversado:- You will learn later some of the grammatical points here. --------
Good morning! - Bona matino!
Good day! - Bona jorno!
What is your name? - Quale vu nomesas?
My name is Peter. - Me nomesas Peter.
How are you? - Quale vu standas?
Very well. - Tre bone.
Thank you! - Me dankas!
Are you tired? - Ka vu esas fatigita?
Not at all! - Tote ne!
Yes, a little. - Yes, kelkete.
No, sir. - No, sioro.
If you please. - Me pregas.
I am hungry. - Me hungras.
Are you thirsty? - Ka vu durstas?
Give me a glass. - Donez a me glaso.
A cup of tea. - Taso de teo.
Do you want...? - Ka vu deziras...?
I don't mind. - Me ne objecionas.
It does not matter. - Ne importas.
 
Adjectives:- Dropping of the final 'a' ----------------------------------------
You may drop the final 'a' of adjectives for euphony: Bona -> Bon
 
Konversado: Here is another conversation between Peter and Mary. --------------
P: Bon jorno! Quale vu standas?
M: Tre bone, danko. E vu?
P: Me standas bone, danko. Me nomesas Peter. Quale vu nomesas?
M: Me nomesas Mary.
P: Til rivido, Mary!
M: Til rivido, Peter!
 
     
**** Lesson 03 - Triesma Leciono **********************************************
 
Questions:---------------------------------------------------------------------
So far we have been making simple statements in Ido, such as: Me vidas la kato
   or Me tushas la hundo. Now it is time to consider how we can make questions.
The English language uses two basic formulae:
(1) A few verbs can be put into the question form by changing the word order,
    for example: 'I must' becomes 'Must I?' 'He is' becomes 'Is he?' and
    'They can' becomes 'Can they?'.
(2) Then there are other verbs which are turned into the question form by
    putting 'do' or 'does' at the beginning of the sentece:
    'He sings' becomes 'Does he sing?', and 'You come' becomes 'Do you come?'
 
In Ido question-making is much simpler. Firstly the words are kept in exactly
   the same order as for a statement, but to make it clear that a question is
   being asked the word 'Ka/Kad' is placed at the beginning of the sentence.
   'Ka/Kad' has no equivalent in English:
   Vu havas kato (You've got a cat) becomes .....
      Ka vu havas kato? (Do you have a cat?) Have you got a cat?
   Me manjas ovo (I am eating an egg) becomes .....
      Ka me manjas ovo? (Am I eating an egg?)
 
Note as with 'ed/e', if the following word begins with a vowel
   then it is usual, though not obligatory, to use 'kad' instead:
      Ilu mustas (He must) -> Kad ilu mustas? (Must he?),
   or, you may use 'kad' alone irrespective of the following words.
 
Note, if there is a word like who, where, etc., 'ka/kad' is not used:
   Ube vu habitas? Where do you live?
   Kad vu komprenis? - Did you understand?
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
a - to, ad - to (before word beginning with vowel),
arboro - tree, bona - good, blanka - white, bruna - brown, ibe - there,
iras -goes, jupo - skirt, mala - bad, nigra - black, no - no, ol/olu - it,
parko - park, policisto - policeman, ponto - bridge, rivero - river,
portas - carries/wears, ucelo - bird, venas - comes, yes - yes,
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I am, Am I? - Me es, Ka me es?
He is, Is he? - ilu es, Kad ilu es?
You have, Have you? - Vu havas, Ka vu havas?
 
Am I good? No. - Ka me esas/es bona? No.
Are you beautiful? Yes. - Ka vu esas/es bela? Yes.
Is Mary wearing a beautiful skirt? - Ka Mary portas bela jupo?
Yes, she is wearing a beautiful white skirt. -
   Yes, elu portas bela blanka jupo.
Is the policeman in the park? - Ka la policisto esas/es en la parko?
Is he in the park? - Kad ilu esas/es en la parko?
No, he is not here today. - No, ilu ne esas/es hike hodie.
Have you got a black dog? - Ka vu havas nigra hundo?
No, I have a brown dog. - No, me havas bruna hundo.
He is drinking. Is he drinking? - Ilu drinkas. Kad ilu drinkas?
Have you a cat? - Ka vu havas kato?
Yes, I have a white cat. - Yes, me havas blanka kato.
Is she coming? - Kad elu venas?
No, she is going to the bridge. - No, elu iras a la ponto.
Is the bird drinking? - Ka la ucelo drinkas?
Is the bird on the bridge? - Ka la ucelo esas/es sur la ponto?
No, it is not there. - No, olu ne esas/es ibe.
She is eating. Is she eating? - Elu manjas. Kad elu manjas?
Is she eating a fish? - Kad elu manjas fisho?
Is the fish in the water? - Ka la fisho esas/es en la aquo?
Yes, it is in the water, and the dog as well. -
   Yes, olu esas/es en la aquo, e la hundo anke.
 
The plural:--------------------------------------------------------------------
In English, to show that we are talking about more than one thing, we usually
   add an 's', e.g. 'cat' becomes 'cats', 'pig' becomes 'pigs', etc.
In Ido, forming the plural is also very simple. The -o ending of the noun is
   changed to an -i, so that 'kato' (cat) becomes 'kati' (cats), 'hundo' (dog)
   becomes 'hundi' (dogs) and so on without exception.
 
The adjective is invariable; but when used without a noun, it becomes a noun
   itself, and takes the plural, if necessary:
   blanka hundi - white dogs, nigra kavali - black horses
   La blanki e la nigri - The whites and the blacks.
 
The Definite Article:- 'le' for the plural ------------------------------------
The definite article 'le' is used when there is no other sign of plural:
   the ayes and the nays - le yes e le no
   blanka hundi - white dogs, nigra kavali - black horses
   Le blanka e le nigra - The whites and the blacks.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
a cat, cats - kato, kati a table, tables - tablo, tabli
I see the cat. - Me vidas la kato.
You see the cats. - Vu vidas la kati.
The cats are on the tables. - La kati esas/es sur la tabli.
The cat is sleeping behind the flowers. - La kato dormas dop la flori.
The books are black. - La libri esas/es nigra.
Does he like apples? - Kad ilu prizas pomi?
The parks are beautiful. - La parki esas/es bela.
Mary likes white skirts. - Mary prizas blanka jupi.
Have you got a beautiful skirt? - Ka vu havas bela jupo?
The fish are in the water. - La fishi esas/es en la aquo.
The policemen are not fat. - La policisti ne esas/es grosa.
The policemen are chasing the teenagers. - La policisti chasas la yuni.
The mice are chasing the cat. - La musi chasas la kato.
The birds are in the trees. - La uceli esas/es en la arbori.
The birds are on the bridges. - La uceli esas/es sur la ponti.
Are the children in the trees? - Ka la yuni esas/es en la arbori?
The horses are drinking the water. - La kavali drinkas la aquo.
The flowers are in the cup on the table. - La flori esas/es en la taso sur la tablo.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
danko - thank you, deziras - desires/wants, durstas - is/are thirsty,
hungras - is/are hungry, glaso - glass, glaso de lakto - glass of milk,
kafeo [ka-FE-o] - coffee, kafeerio [ka-fe-E-ryo] - cafe, kuko - cake,
me pregas - please, taso de kafeo - cup of coffee, yen - here is,
pekunio - money, semblas ke - it seems that, esas/es - is/am/are, ma - but
 
Konversado:- En la kafeerio ---------------------------------------------------
P: Bon jorno, Mary! Quale vu standas?
M: Bon jorno, Peter! Me standas bone, danko. E vu?
P: Tre bone, danko. Ka vu durstas?
M: Yes, me durstas. Ube la kafeerio esas?
P: Yen la kafeerio! Ka vu deziras taso de kafeo?
M: No, danko. Me deziras glaso de lakto, me pregas.
P: Ka vu hungras?
M: Yes, me hungras.
P: Ka vu deziras kuko?
M: Yes, me pregas. Me prizas kuki.
P: Hm...Mary... Semblas ke me ne havas mea pekunii... Ka vu havas.....pekunio?
 
Answer these general questions -> Examples.
01) Quale vu nomesas? -> Me nomesas Bebson Hochfeld.
02) Quale vu standas? -> Me standas tre bone.
03) Ka vu ofte drinkas lakto? -> Yes, me tre ofte drinkas lakto.
04) Ka vu havas bela domo? -> Yes, me havas bela ma (but) mikra domo.
05) Ka vu havas gardeno? -> Yes, me havas mikra gardeno.
06) Ka vu havas kato? -> No, me ne havas un.
07) Ka vu prizas kati? -> No, me ne prizas kati.
08) Ka vu havas granda hundo? -> No, me nek (neither) prizas hundo.
09) Ka vu esas/es en la parko? -> Yes, me esas/es en la parko.
10) Ka vu hungras? -> Yes, me esas/es grosa e sempre hungras.
11) Ka vu prizas kafeo? -> Yes, me tre prizas kafeo.
12) Ka vu durstas? -> No, me ne durstas ma me hungras.
13) Ka vu deziras kuko? -> Yes, me multe deziras kuko.
14) Ka vu esas/es bona? -> Yes, me esas/es tre bona segun me (as far as I know).
15) Ka vu prizas blanka musi? -> No, no, me ne prizas musi.
 
Colours:-----------------------------------------------------------------------
blanka - white, blua - blue, bruna - brown, flava - yellow, griza - grey,
nigra - black, purpura - purple, oranjea - orange, reda - red,
rozea - pink, verda - green, violea - violet
 
The Imperative:----------------------------------------------------------------
The imperative is the form of the verb used for giving orders and commands.
So far we have met the present tense ending -as, as in
   'drinkas', 'manjas', etc. To make the above words into commnads is easy.
   You merely exchange the -as ending for -ez.
   This gives for example: drinkez! (Drink!), manjez! (Eat!), venez! (Come!).
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
apertez - open!, donez - give!, irez - go!, klozez - close!, pozez - put!,
levez - pick up!, sideskez - sit down!, staceskez - stand up!,
tushez - touch!, krayono - pencil, adsur - onto/upon
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
Stand up! - Staceskez!
Sit down! - Sideskez!
Open the box! - Apertez la buxo!
Eat the apple! - Manjez la pomo!
Open the book! - Apertez la libro!
Open the door! - Apertez la pordo!
Close the book! - Klozez la libro!
Close the window! - Klozez la fenestro!
Touch the chair! - Tushez la stulo!
Touch the window! - Tushez la fenestro!
Drink your coffee! - Drinkez vua kafeo!
Pick the book up! - Levez la libro!
Pick the chair up! - Levez la stulo!
Pick up the pencil! - Levez la krayono!
Give the book to me! - Donez la libro a me!
Put the cup on the table! - Pozez la taso adsur la tablo!
Put the plate on the chair! - Pozez la plado adsur la stulo!
Put the pencil on the table! - Pozez la krayono adsur la tablo!
Put the book and the pencil on the chair! -
   Pozez la libro e la krayono adsur la stulo!
 
Animals:-----------------------------------------------------------------------
Note that the follwing can be either male or female.
   Distinction is made in the following lesson.
 
anado - duck/drake, bovo - cow/bull, cervo - deer, elefanto - elephant,
gorilo - gorilla, hano - hen/cock, hundo - dog, kamelo - camel, kato - cat,
kapro - goat, kavalo - horse, krokodilo - crocodile, leopardo - leopard,
leono - lion, muso - mouse, mutono - sheep, porko - pig, tigro - tiger,
simio [SI-myo] - monkey, urso - bear, volfo - wolf
 
     
**** Lesson 04 - Quaresma Leciono *********************************************
 
Vortifado - Word Building:-----------------------------------------------------
  -in- (female) : yunino (girl), kavalino (mare), hanino (hen).
  -ul- (male) : yunulo (boy), kavalulo (stallion), hanulo (cock).
 
You may feel that at present you have only a limited vocabulary.
Ido, by the logical use of affixes, enables you to make your vocabulary much
   wider with very little effort.
For example it is possible to change
   'yuno' (young person) into 'yunulo' which then means 'a boy' or 'a youth'.
 
The addition of -ul- makes any person or animal into a male:
   katulo (from 'kato') - tomcat, hundulo (from 'hundo') - a male dog, etc.
The female equivalent is -in-:
   yunino (girl), katino (she-cat), hundino (she-dog, bitch), and so on.
 
Lets try some more examples:
   filio - child, filiulo - son, filiino - daughter,
   kuzo - cousin, kuzulo - male cousin, kuzino - female cousin,
   sekretario - secretary,
   sekretariulo - man secretary, sekretariino - woman secretary,
   doktoro - doctor, doktorulo - man doctor, doktorino - woman doctor
 
When necessary, the prefix ge- marks common gender (both sexes together):
   geavi - grandparents, gefilii - children/ sons and daughters.
   But 'parents' is not 'gepatri' but exceptionally 'genitori'.
 
/Note/ Gender is usually left unmarked in Ido, as is often the case in English,
   therefore only use -ul- and -in- when you want to make the sex of a person
   or animal clear. Don't use these affixes unnecessarily.
 
A complete list of affixes can be found in any good Ido dictionary.(->IFA31/32)
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
avan - in front of, butiko - shop, che - in/at/to (house or business of),
dentisto - dentist, familio [fa-MI-lyo] - family, frukto - fruit,
karno [KARR-no] - meat, karno-vendisto - butcher, hundulo - dog (male),
katino - cat (female), kavalino - horse (female), kavalulo - horse (male),
kirko [KIRR-ko] - church, ma - but, mediko - doctor, musino - mouse (female),
musulo - mouse (male), nur - only, preferas - prefers, staciono - station,
ruro [RU-rro] - country(side), spozino - wife, spozulo - husband,
urbo [URR-bo] - town, vendas - sells, vendisto - seller,
yunino - girl, yunulo - boy/ a youth
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
Mary is a girl. - Mary esas/es yunino.
Charles is a boy. - Charles esas/es yunulo.
He has a male dog. - Ilu havas hundulo.
An apple is a fruit. - Pomo esas/es frukto.
I am only buying a female cat. - Me nur kompras katino.
I often go to the town. - Me ofte iras a la urbo.
I often go to the dentist's. - Me ofte iras che la dentisto.
The butcher sells meat. - La karno-vendisto vendas karno.
Alan is at the doctor's. - Alan esas/es che la mediko.
I don't buy it at the doctor's. - Me ne kompras olu che la mediko.
Your husband is called Jack. - Vua spozulo nomesas Jack.
My wife is going to the shops. - Mea spozino iras a la butiki.
Today Lesley is going to the shops. - Hodie Lesley iras a la butiki.
She is buying meat for the family. - Elu kompras karno por la familio.
The mare is not in the country. - La kavalino ne esas/es en la ruro.
He is selling the stallion in the town. - Ilu vendas la kavalulo en la urbo.
Paul likes meat, but Roger prefers fish. -
   Paul prizas karno, ma Roger preferas fisho.
I do not buy my fish at the greengrocer's. -
   Me ne kompras mea fisho che la frukto-vendisto.
The church is in the town in front of the station. -
   La kirko esas/es en la urbo avan la staciono.
I am buying a white female mouse and a brown male mouse for you. -
   Me kompras blanka musino e bruna musulo por vu.
 
Possesion:---------------------------------------------------------------------
In English there are 2 different ways of showing that somebody owns something.
   For example, if Roger owns a book we can refer to the book either as
   'Roger's book' or 'the book of Roger'; or if my wife has a cat I can refer
   to it either as 'my wife's cat' or 'the cat of my wife'.
But in Ido there is only one way of showing possession.
   This is by using 'di' for 'of', so that 'Peter's book' can only be
      translated as 'the book of Peter', and becomes 'la libro di Peter';
      'my wife's cat (the cat of my wife)' becomes 'la kato di mea spozino'.
 
Exempli:--------------------------------------------------
Mary's dog. - La hundo di Mary.
Peter's house. - La domo di Peter.
The girl's cat. - La kato di la yunino.
The cat's meat. - La karno di la kato.
The dog's meat. - La karno di la hundo.
Tha cat of Mary. - La kato di Mary.
The book of Mary. - La libro di Mary.
My husband's cup. - La taso di mea spozulo.
The boys' family. - La familio di la yunuli.
The family's food. - La manjajo di la familio.
The dog of the boy. - La hundo di la yunulo.
The doctor's family. - La familio di la mediko.
The teacher's house. - La domo di la instruktisto.
The girls of this school. - La yunini di ca skolo.
The cat of Philip. Philip's cat. - La kato di Philip.
 
Quantity:----------------------------------------------------------------------
There is another word for 'of' in Ido, but this is used to denote a quantity
   of something. ('di' is for possession only). For example,
   'a cup of coffee' is a quantity of coffee (not a cup belonging to coffee),
   'a stock of books' is a quantity of books (not a stock belonging to books).
In the case of quantity the word for 'of' is 'de', so that 'a stock of books'
   is 'stoko "de" libri', and 'a cup of coffee' is 'taso "de" kafeo'.
   Be very careful not to confuse 'de' with 'di'.
 
Exempli:--------------------------------------------------
a cup of tea. - taso de teo.
the cup of tea. - la taso de te.
Mary's flowers. -la flori di Mary.
a box of apples. - buxo de pomi.
a cup of coffee. - taso de kafeo.
a glass of milk. - glaso de lakto.
a glass of water. - glaso de aquo.
a bottle of wine. - botelo de vino.
a bottle of milk. - botelo de lakto.
a family of doctors. - familio de mediki.
The dentist's cups of coffee. - La tasi de kafeo di la dentisti.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
adube - to where, askoltas - listens to (no extra 'ad' needed),
atraktiva - attractive, biro - beer, bone - well (adverb), botelo - bottle,
de - of (quantity), di - of (possession), do - then/so,
instruktas - teaches, instruktisto - teacher, skolo - school, teo - tea,
vino - wine, ca - this (adjective), li - they (the plural of ilu, elu, olu)
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
They teach well. - Li instruktas bone.
She is looking at a boy. - Elu regardas yunulo.
She is looking at a bottle. - Elu regardas botelo.
They are very bad children. - Li esas/es tre mala yuni.
The boy has a bottle of beer. - La yunulo havas botelo de biro.
The teachers of this school are good. - La instruktisti di ca skolo esas/es bona.
It is the teacher's bottle of beer. -
   Olu esas/es la botelo de biro di la instruktisto.
The boy and the girl are drinking the beer. -
   La yunulo e la yunino drinkas la biro.
They are not listening and so they are not learning. -
   Li ne askoltas e do li ne lernas.
The attractive girl is not listening to the bad teacher. -
   La atraktiva yunino ne askoltas la mala instruktisto.
 
Konversado: En la drinkerio [drin-KE-ryo] -------------------------------------
P: Bon vespero, Mary! Quale vu standas hodie?
M: Me standas bone, danko. Quale vu standas?
P: Tre bone, danko.
M: Adube ni iras? - ( 'To' where are we going? )
P: Ni iras a la drinkerio. La drinkerio nomesas la Nigra Porko.
   Mea amiki dicas ke olu esas/es tre bona drinkerio.
M: Me ne savas ube la Nigra Porko esas. Ube olu esas, Peter?
P: Olu esas/es dop la domo di Sioro Jones, la dentisto.
M: Me rare iras a ta strado.
P: Ho, me ofte iras a ta strado, e me ofte drinkas biro en la Nigra Porko. Ha!
   Yen ol! Ka vu deziras biro, Mary?
M: Ka vu havas pekunio?
P: Ho, yes! Hodie me havas pekunio.
M: Do, me deziras glaso de biro.
 
Manjaji - Foods:--------------------------------------------------------------
butro - butter, fabo - bean, fisho - fish, flor-kaulo - cauliflower,
fromajo - cheese, karno [KARR-no] - meat, karoto - carrot, ovo - egg,
kaulo [KAw-lo] - cabbage, konfitajo - jam, kukombro - cucumber,
latugo - lettuce, margarino - margarine, mustardo - mustard, onyono - onion,
pano - bread, pipro - pepper, pizo - pea, rosto-pano - toast, salo - salt,
sauco [SAw-co] - sauce/gravy, karno-sauco [KARR-no-SAw-co] - gravy,
sociso - sausage, sukro - sugar, supo - soup, tarto [TARR-to] - tart,
terpomo [terr-PO-mo] - potato, tomato - [to-MA-to] - tomato,
torto [TORR-to] - pie, vinagro - vinegar, yen - here is/are
 
Konversado: Exempli -----------------------------------------------------------
Give me a fork. - Donez a me forketo.
I have no spoon. - Me ne havas kuliero.
This knife is not sharp. - Ta kultelo ne esas akuta.
Pass me the salt. - Pasigez a me la salo.
May I trouble you for the bread? - Kad vu voluntus pasigar la pano?
Bring me a bottle of stout. - Adportez a me botelo de nigra biro.
Will you have a glass of ale? - Kad vu deziras glaso de flava biro?
I only drink water. - Me drinkas nur aquo.
Are you a teetotaller? - Kad vu esas ne-alkoholisto?
Will you have some salad? - Kad vu deziras salado?
Here is a fine lettuce. - Yen bela latugo.
Do you take oil and vinegar? - Kad vu prenas oleo e vinagro?
Here are the pepper and salt. - Yen la pipro e la salo.
--------------------------------------------------------------------------------
A teetotaller used to be 'anti-alkoholisto' but now a simple 'ne-alkoholisto',
   a person who never drinks alcohol.
 
     
**** Lesson 05 - Kinesma Leciono **********************************************
 
Personal Pronouns:-------------------------------------------------------------
By now most of the personal pronouns have been introduced,
   but for easy reference they are listed together below.
   me - I/me : tu - you : vu - you : il, ilu - he/him : el, elu - she/her
   ol, olu - it (usually for an inanimate thing) : lu - he/she/it
   ni - we/us : vi - you : li (ili/eli/oli) - they/them
   on - one/they/people
 
When necessary,
   the gender of they/them may be indicated by using the fuller forms:
   'ili' for the masculine, 'eli' for the feminine, and 'oli' for the neuter.
   And similarly in the singular 'lu' is the common gender form of il, el, ol,
   corresponding to 'li' in the plural; it is convenient in such sentences as:
   If the reader desires fuller details, let him or her (lu) turn to page XXX.
 
Onu/On - one/they/people:
      Onu/On dicez to quon on volas. - Let people say what they like.
 
The reflexive pronoun is 'su':
   himself/herself/itself/themselves (third person only).
   Ilu lavas su. - He washes himself. Li lavas su. - They wash themselves.
   Ilu manjis sua pomi, elu manjis sui - He ate his apples, she ate hers.
   But: Me lavas me. - I wash myself. Vu lavas vu. - You wash yourself.
 
/Note/
   1) 'tu' refers to one person only. It shows affection towards the person
      addressed, and is therefore only to be used in special circumstances:
      a) within the family, b) between close friends, c) when addressing
      small children, d) perhaps when addressing an animal or pet.
   2) 'vu' also refers to one person only. It is the usual word for 'you'.
   3) 'vi' refers to more than one person, and
         is the plural of both 'tu' and 'vu'.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I/Me - Me : We/Us - Ni : She/Her - Elu : He/Him - Ilu : It - Olu :
They/Them - Li
 
You (a close friend) - Tu You(a complete stranger) - Vu
You (addressing a friendly dog) - Tu You (more than one person) - Vi
 
Are you good? - Ka vu esas/es bona?
I am a dentist. - Me esas/es dentisto.
You are a doctor. - Vu esas/es mediko.
You are beautiful. - Tu esas/es bela.
It is in the house. - Olu esas/es en la domo.
You are good doctors. - Vi esas/es bona mediki.
He has a good friend. - Ilu havas bona amiko.
We are reading your books. - Ni lektas vua libri.
She likes beautiful flowers. - Elu prizas bela flori.
They are chasing the horses. - Li chasas la kavali.
 
Past Tense:--------------------------------------------------------------------
In the previous lessons we have been using the present tense verb ending -as
   which shows that the action is taking place now. By changing this ending to
   -is, we can form the past tense:
   elu kantis - she sang/ she has sung/ she was singing/ she did sing.
   me manjis - I ate/ I have eaten/ I was eating/ I did eat
 
The ending -is is used for any action that has happened or was happening in the
   past, and so it can be translated into English in several different ways.
You may think that to cover all these different shades of English meaning with
   just one tense could cause confusion. On rare occasions this could be so,
   but you will learn later on other forms of expression which avoid any such
   possible confusion. The -is ending is not the only way of expressing the
   past, but it is the easiest and most convenient.
 
VERB:---------------------------------------------------------(-> IFA09)-------
The present infinitive of verbs ends in -ar (bearing the accent on -ar):
   kredar [kre-DARR] - to believe, donar [do-NARR] - to give.
The present tense ends in -as:
   me kredas [KRE-das]- I believe, me donas [DO-nas] - I give.
The past infinitive ends in -ir (accented):
   kredir [kre-DIRR] - to have believed, donir [do-NIRR] - to have given.
The past tense ends in -is:
   Me kredis [KRE-dis] - I believed/ I have believed.
   Me donis [DO-nis] - I gave/ I have given.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
ek - out of, fabrikerio [fa-bri-KE-ryo] - factory, fantomo - ghost,
foresto - forest, heme - at home, malada - ill/sick, multa - much/many,
nova - new, pro - because of, queris - fetched, restis - stayed,
tro - too (much), wiskio - whisky, nam - for/since, pro ke - because
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I am. - Me es. I was. - Me esis. I have. - Me havas. I had. - Me havis.
We are going, We went. - Ni iras, Ni iris.
He was going, He went. - Ilu iris. I go. - Me iras. I went. - Me iris.
I visited. - Me vizitis. He has visited. - Ilu vizitis.
He did eat. - Ilu manjis. I am eating. - Me manjas. She works. - Elu laboras.
She was working. - Elu laboris. The dog drank. - La hundo drinkis.
 
He had a big cake. - Ilu havis granda kuko.
I also drank whisky. - Me anke drinkis wiskio.
They read many books. - Li lektis multa libri.
I went to the forest. - Me iris a la foresto.
I visited the factory. - Me vizitis la fabrikerio.
I went to the new pub. - Me iris a la nova drinkerio.
It was drinking whisky. - Olu drinkis wiskio.
We went into the garden. - Ni iris aden la gardeno.
I drank too much whisky. - Me drinkis tro multa wiskio.
The new teacher saw you. - La nova instruktisto vidis vi.
I walked out of the town. - Me promenis ek la urbo.
The doctor stayed at home. - La mediko restis heme.
My dog fetched the doctor. - Mea hundo queris la mediko.
In the forest I saw a ghost. - En la foresto me vidis fantomo.
She often worked in the factory. - Elu ofte laboris en la fabrikerio.
I was ill because of the whisky. - Me esis malada pro la wiskio.
But the doctor was also ill and he didn't come. -
   Ma la mediko esis anke malada ed ilu ne venis.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
ante nun - ago, amiko - friend, dii - days, facas - do/does, facila - easy,
fine - finally, horo - hour, ja - already, kelka - some, komencis - began,
komprenas - understands, kordiala - cordial, kurta - short, lektas - reads,
laute - loud (adverb), lernas - learns, letro - letter, linguo - language,
nova - new, omna-die - every day, pose - afterwards, saluto - greeting,
sempre - always, skribas - writes, studiar - to study, texto - text,
traduko - translation, trovas - finds, dum - for, ye - at/in/on
 
Letro: Pri linguo internaciona (international language)------------------------
Ka vu ja lernas la nova linguo internaciona?
Me komencis studiar olu ye kelka dii ante nun, e me trovas
   ke olu esas vere tre facila. Omna-die me lektas texto dum un horo;
   me sempre lektas laute, nam oportas ke ni tre ofte lektez laute.
Pose me facas kurta traduko e fine me skribas letro en la nova linguo.
Ka vu komprenas to? Kun kordiala saluto, Vua amiko,
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
Here are some more useful affixes:
   -er- (one who habitually does something, amateur):
      fumero - smoker voyajero - traveller
   -er- (also used for animals or things characterized by an habitual
action):
      reptero - reptile remorkero - tug (-boat)
 
   -ist- (meaning: a person who does something professionally):
      koquisto - a cook instruktisto - a teacher skribisto - a writer
      artisto - artist dentisto - dentist
      fotografisto - a professional photographer
       (Cp. fotografero, an amateur photographer)
   -ist- (also indicates an adherent of a party or school of thought):
      Idisto - Idist komunisto - communist socialisto - socialist
      idealisto - idealist
 
   -ism- (system, doctrine, party): socialismo - socialism
      Katolikismo - Catholicism
 
   -an- (member of a community, country, town or body): partisano - partisan
      societano - society member Parisano - Parisian Kanadano - Canadian
 
   -ier- (who or what bears or is characterized by): pomiero - apple-tree
      roziero - rose-bush milioniero - millionaire
   -ier- (also in a few words, holder): plumiero - pen-holder
      sigariero - cigar-holder
 
Note that all suffixes are added to the root of the word they are modifying,
   i.e. the grammatical ending is removed:
   skribas (writes), root = skrib, skribisto - writer
   polico (police), root = polic, policisto - policeman
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
chambro - room, desneta - dirty, dormo-chambro - bedroom, facis - made/did,
fakte - in fact, fratulo - brother, heme - at home, hemo - a home,
kande - when, koquas - cooks, koquero - cook, laboris - worked,
ledro - leather, ma - but, matro - mother, neta - clean, netigas - cleans,
nia - our, nun - now, nur - only, plastiko - plastic,
puero - child (7 years to adolescence), restas - stays, shuo - shoe,
shu-fabrikerio - shoe factory, tota - all/whole
 
Words of one gender:-(A few words are of one gender only)----------------------
As we have seen before, living things can be made male or female by adding
   the suffixes -ul- or -in-. Originally there were no exceptions to this.
   However it was found convenient to include in the language one or two very
   common words of one gender only:
      patro (father), matro (mother), viro (adult man), muliero (woman)
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
Here are some more useful affixes:
   The suffix -id denotes offspring: Izraelido - Israelite
   bo- (-in-law): bopatro - father-in-law
 
Mea Matro:---------------------------------------------------------------------
   Mea matro restas heme. Elu laboras en la hemo. Elu netigas la chambri.
   Me esas/es neta, ma mea fratulo esas/es tre desneta. Do la matro ofte netigas nia
   dormo-chambro. Fakte la matro netigas la tota domo. Elu anke koquas por ni.
   Elu esas/es tre bon koquero. Kande me esis puero, elu laboris en la shu-fabrikerio.
   Elu facis shui ek ledro e plastiko. Nun elu ne laboras en la fabrikerio ma
   elu laboras nur por ni. Elu esas/es tre bona matro.
 
Adverb:------------------------------------------------------------------------
An adverb is a word which describes in some way how, when or where an action
   is, was, or will be done. If we take for example 'he worked', it may be that
   'he worked' + 'well' or 'badly' or 'often' or 'quickly', and so on.
In English most adverbs end in -ly, but not all. The equivalent ending in Ido
   is -e. All Ido adjectives can be made into adverbs by changing the -a ending
   to -e: mala - bad -> male - badly, rapida - fast/rapid -> rapide - rapidly
   danjeroza - dangerous -> danjeroze - dangerously
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
rapida - fast, ecelanta - excellent, ecelante - excellently, multa - much,
multe - a lot, treno - train
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
He works well. - Ilu laboras bone.
He teaches badly. - Ilu instruktas male.
The child is good. - La puero esas/es bona.
The teacher is bad. - La instruktisto esas/es mala.
The train went fast. - La treno iris rapide.
She cooks excellently. - Elu koquas ecelante.
They like cakes a lot. - Li multe prizas kuki.
We saw the fast train. - Ni vidis la rapida treno.
The cook is excellent. - La koquisto esas/es ecelanta.
He has a good many friends. - Ilu havas multa amiki.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
alumeto - match, butiko - shop, butikisto - shopkeeper, certe - certainly,
chanco - luck, desfortunoza - unfortunate, fino - end, helpas - helps,
hiere - yesterday, kliento - customer, kun - with, matino - morning,
merkato - market, monato - month, obliviis [ob-LI-vyis] - forgot,
pagas - pays, paketo - packet, pro - because of, pro quo - why,
quon - what, sempre - always, servas [SERR-vas] - serves,
sigareto - cigarette, vakanco - holiday, vetero - weather, ye - at
 
Konversado: En la butiko (B=Butikisto, M=Mary) --------------------------------
B: Bon matino, Mary! Quon vu deziras?
M: Bon matino, Sioro Harris! Me deziras paketo de sigareto e buxo de alumeti
   por mea matro, ed anke botelo de lakto.
B: Ka vu pagas nun o ye la fino di la monato?
M: Me ne pagas nun. Me obliviis mea pekunio. Fakte, Peter havas olu, ed ilu es
   en la merkato. Ka Siorino Harris ne helpas vu hodie?
B: No, elu havas vakanco. Elu iris hiere a London.
M: Elu certe havas bona chanco. La vetero esas/es bela. Pro quo vu ne iris kun
   elu?
B: Pro la butiko. Me restas hike e servas la klienti.
M: Butikisti esas/es tre desfortunoza.
B: Yes, ni sempre laboras.
 
 
     
**** Lesson 06 - Sisesma Leciono **********************************************
 
Interrogative Pronouns (1):----------------------------------------------------
These could possibly present a little difficulty at first, but need not do so
   if studied carefully.
   Qua regardas me? - Who is looking at me?
   Qua amas il? - Who loves him?
 
From the above examples you will see that 'qua' means 'who'. However, if it is
   known that 'who' is more than one person then 'qui' should be used:
   Qui regardas me? - Who is looking at me?
   Qui amas il? - Who loves him?
 
In the case of an unknown object or thing 'quo' is used.
   It corresponds to 'what' in English.
   Quo esas/es en la buxo? - What is in the box?
   Quo eventis? - What happened?
 
Note in Ido it is not necessary to change the word order when making questions,
   though it is in English.
   (English) 'He is' becomes 'Who is he?'
   (Ido) 'Il es' becomes 'Qua ilu es?' (Qua esas/es il?)
 
Exempli:--------------------------------------------------
Who is he? - Qua ilu esas?
Who was ill? - Qua esis malada?
What is in the garden? - Quo esas/es en la gardeno?
Who did George's work? - Qua facis la laboro di George?
Who loves the old horse? - Qua amas la olda kavalo?
What is eating my apples? - Quo manjas mea pomi?
Who came here with the dog? - Qui venis hike kun la hundo?
Who is learning Ido in this school? - Qui lernas Ido en la skolo?
Who went to the school with white mice? - Qui iris a la skolo kun blanka musi?
Who visits the friends of the old shopkeeper? -
   Qua vizitas la amiki di la olda butikisti?
 
Numerals:---------------------------------------------------------------------
un - one du - two tri - three quar - four kin - five sis - six
sep - seven ok - eight non - nine dek - ten
 
Exempli:----------------------------------------------------------------------
I have ten cats. - Me havas dek kati.
I have one brother. - Me havas un fratulo.
Nine girls visited me. - Non yunini vizitis me.
My brother saw three birds. - Mea fratulo vidis tri uceli.
Who has two bottles of beer? - Qua havas du boteli de biro?
The dog is eating five cakes. - La hundo manjas kin kuki.
She is not buying six apples. - Elu ne kompras sis pomi.
We have only four clean shoes. - Ni havas nur quar neta shui.
Are seven flowers in the garden? - Ka sep flori esas/es en la gardeno?
Mary's house hasn't got eight windows. - La domo di Mary ne havas ok fenestri.
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
   -ey- (place or room devoted to some object or action):
       It is used in the construction of many common words: pregeyo - oratory
       koqueyo - kitchen (koquas - cooks) tombeyo - cemetery
       kavaleyo - stable (place for horses) hundeyo - kennel (place for dogs)
       viteyo - vineyard --- as well as for others of a more general nature:
       lerneyo - school-room lojeyo - dwelling place
       dormeyo - a sleeping place/dormitory
   Work out for yourself the meaning of the -eyo words elsewhere.
   As the meaning of this suffix is rather wide, special words are to be used
       where the sense requires them: universitato, skolo, etc., for lerneyo;
       katedralo, kirko, etc., for pregeyo.
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
   -uy- (receptacle): inkuyo - inkwell kafeuyo - coffee-box
       teuyo - tea-caddy sigaruyo - cigar-box
       NOTE: coffee-pot, tea-pot are kafe-krucho, te-krucho.
 
   -i- (domain or sphere of action): dukio - duchy komtio - county
       episkopio - bishopric
 
   -ed- (the full of, amount corresponding to): bokedo - mouthful
       pinchedo - pinch glutedo - gulp
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
rezidas - resides, dwells, lives
  The following two words are more specific than 'rezidas':
  lojas - lives for a limited time (in someone else's house etc.)
  habitas - lives permanently (in one's own house etc.)
     On lojas tempe (kurte) che altra persono od en gasteyo.
     On habitas permanente en propra o fixa domo.
     On habitas urbo, che amiko, parento, en apartamento, en chambro, e.c.
 
laboras - works, trovas - finds, sidas - sits
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
The pub is your place of work. - La drinkerio esas/es vua laboreyo.
The children are in the stable. - La pueri esas/es en la kavaleyo.
My dog doesn't live in a kennel. - Mea hundo ne habitas en hundeyo.
We have a fish pond in our garden. - Ni havas fisheyo en nia gardeno.
The house has a beautiful kitchen. - La domo havas bela koqueyo.
The children eat in the dining hall. - La yuni manjas en la manjeyo.
She didn't find a sitting place (seat). - Elu ne trovis sideyo.
My house is the dwelling place of many mice. -
   Mea domo esas/es la rezideyo di multa musi.
They didn't find a drinking place for the horses. -
   Li ne trovis drinkeyo por la kavali.
They don't have a place to sleep (dormitory) in the school. -
   Li ne havas dormeyo en la skolo.
 
Dum, en:-----------------------------------------------------------------------
Note the following difference carefully.
   Me manjis dum la nokto. - I ate during the night.
      (throughout the whole night).
   Me manjis en la nokto. - I ate during the night.
      (at one or more different times during the night).
 
Od/o -or:----------------------------------------------------------------------
Note that as with 'ed/e', 'od' is generally used when the next word starts with
   a vowel, and 'o' is used when it begins with a consonant.
 
Vortifado:- Adjektivi kun nuanci ----------------------------------------------
   -al- (forms adjectives meaning "belonging to" or "relating to"):
       universala - universal racionala - rational
 
   -oz- (means "full of", "containing", "rich in"): poroza - porous
       sabloza - sandy kurajoza - courageous famoza - famous
 
   -em- (means "inclined to"): babilema - talkative ociema - lazy
       laborema - industrious
 
   -ik- (means "sick of", "suffering from"): ftiziiko - consumptive
       artritiko - arthritic alkoholiko - alcoholic patient
 
   -atr- (means "like", "similar to", "-ish"): sponjatra - spongy
       haratra - hair-like verdatra - greenish
 
   -e- (means "having the appearance or colour of"): rozea - rozy, pink
       violea - violet (-coloured) musea - mouse-coloured
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
armeo - army, automobilo - car, biciklo - bicycle, divenis - became,
dormeyo - sleeping place, konduktas - drives, grandega - enormous,
kamionisto - lorry driver, kamiono - lorry, pos - after, patro - father,
posdimezo - afternoon, soldato - soldier, vespero - evening, ipsa - self,
lito - bed, milito - war, nokto - night, od/o - or, pri - about,
dum - during/throughout, sen - without
 
Mea Patro:---------------------------------------------------------------------
Mea patro esis soldato dum la milito. En la armeo ilu lernis pri automobili e
   kamioni. Ilu konduktis kamioni. Pos la milito ilu divenis kamionisto. Ilu nun
   konduktas grandega kamioni. Ilu konduktas dum la matino e dum la posdimezo.
   Ofte ilu konduktas kamioni dum la vespero e la nokto sen dormar.
Kande me esis puero me ofte iris kun ilu en la kamiono. Ni vizitis multa urbi.
   Dum la nokto ni dormis sur lito en la kamiono od en dormeyo por kamionisti.
   Me ipsa ne konduktas automobilo. Me esas/es tro yuna. Me havas biciklo.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
aparas - appears, autuno - autumn, brilas - shines, ca - this,
dop - behind, desaparas - disappears, horizonto - horizon, jorno - day,
kantas - sings, kolda - cold, kovrilo - blanket/cover, lana - woollen,
luno - moon, nepluse - no longer, plura - several, printempo - spring,
somero - summer, stelo - star, suno - sun, tante - so, trovas - finds,
ucelo - bird, uzas - uses, varma - warm, venas - comes, vintro - winter,
sama ... kam - same ... with, quale - as/like
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
What is here? - Quo esas/es hike?
Who lives here? - Qua habitas hike?
Where is my bed? - Ube mea lito esas?
Where is your cat? - Ube vua kato es?
What is in the lorry? - Quo esas/es en la kamiono?
Who (plural) are you? - Qui vi esas?
Who (plural) are they? - Qui li es?
Who has enormous shoes? - Qua havas grandega shui?
Who lives in the garden? - Qua lojas en la gardeno?
Who (plural) has the red bicycles? - Qui havas la reda bicikli?
 
Exempli:------------------------------------------------------------------------
Four warm nights. - Quar varma nokti.
Nine brown birds. - Non bruna uceli.
After three evenings. - Pos tri vesperi.
Ten enormous mothers. - Dek grandega matri.
Six stars are shining. - Sis steli brilas.
Eight woollen blankets. - Ok lana kovrili.
The same seven blankets. - La sama sep kovrili.
Two sick soldiers lived here. - Du malada soldati rezidis hike.
Five horses slept in this bed. - Kin kavali dormis en ca lito.
One fierce old cat was under the bed. -
   Un feroca olda kato esis sub la lito.
 
Bona Nokto:--------------------------------------------------------------------
Dum la jorno la suno brilas. En la vespero la suno desaparas dop la horizonto.
   La uceli nepluse kantas. Li trovas dormeyo en la arbori e li dormas.
   La nokto venas. En la nokto la luno aparas e la steli brilas. En la nokto me
   iras a lito e lektas libro dum un horo ante dormar (before falling asleep).
Me havas grandega lito qua esas/es en mea dormo-chambro.
   Mea chambro ne esas/es varma dum la printempo e me uzas kin kovrili.
   Dum la somero la vetero esas/es varma e mea chambro ne esas/es kolda.
      Me uzas nur un kovrilo.
   En la autuno la vetero divenas kolda. Me uzas plura kovrili.
      Me uzas sis lana kovrili.
   Dum la vintro la vetero esas/es tante kolda ke me uzas dek kovrili,
      e mea du granda hundi dormas en la sama lito kam la mea (quale me).
 
La familio [fa-MI-lyo] - the family:-------------------------------------------
avo - grandparent, avino - grandmother, avulo - grandfather,
patro - father, matro - mother, genitoro - parent, parento - relative,
spozo - spouse, spozino - wife, spozulo - husband,
filio [FI-lyo] - son/daughter, filiino [fi-li-I-no] - daughter,
filiulo [fi-li-U-lo] - son, gefilii [ge-FI-lyi] - son(s) and daughter(s),
frato - brother/sister, fratino - sister, fratulo - brother,
nepoto - grandchild, nepotino - granddaughter, nepotulo - grandson,
onklo - uncle/aunt, onklino - aunt, onklulo - uncle,
kuzo - cousin, kuzino - cousin (female), kuzulo - cousin (male),
nevo - nephew/niece, nevino - niece, nevulo - nephew
 
 
     
**** Lesson 07 - Sepesma Leciono **********************************************
 
Future Tense:------------------------------------------------------------------
The future tense is used when something will or shall happen. The ending for
   the future is -os: Me iros - I will go. Ni vidos - We shall see.
 
Vortaro:-(Note that the verbs are in the present tense)------------------------
armoro - cupboard, audas - hears, batas - beats, dansas - dances,
dansisto - dancer, dop - behind, fumas - smokes, gustas - tastes,
juas - enjoys, klimas - climbs, klimero - climber, kolino - hill,
monto - mountain, morge - tomorrow, vilajo - village
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I am, I was, I will be. - Me esas, Me esis, Me esos.
You have, You had, You will have. - Vu havas, Vu havis, Vu havos.
He is looking, He was looking, He will look. -
Il regardas, Ilu regardis, Ilu regardos.
 
You dance well. - Tu dansas bone.
The car is big. - La automobilo esas/es granda.
I will beat you. - Me batos vi.
I will help him. - Me helpos ilu. / Me helpos ad ilu.
I am not smoking. - Me ne fumas.
Will you eat today? - Ka vu manjos hodie?
The climber will come. - La klimero venos.
Will we dance tomorrow? - Ka ni dansos morge?
I shall taste the cake. - Me gustos la kuko.
You will enjoy the beer. - Tu juos la biro.
The teacher was smoking. - La instruktisto fumis.
I shall become a dentist. - Me divenos dentisto.
The weather is warm today. - La vetero esas/es varma hodie.
Shall we smoke a cigarette? - Ka ni fumos sigareto?
Philip's dog heard the girl. - La hundo di Philip audis la yunino.
The birds will sing tomorrow. - La uceli kantos morge.
The teacher did not hear them. - La instruktisto ne audis li.
He will not beat the small dog. - Ilu ne batos la mikra hundo.
The dancer will not dance today. - La dansisto ne dansos hodie.
He put the food in the cupboard. - Ilu pozis la manjajo aden la armoro.
The fat mouse will eat the apple. - La grosa muso manjos la pomo.
The pig will not sleep in my bed! - La porko ne dormos en mea lito!
The lorry driver will drink the whisky. - La kamionisto drinkos la wiskio.
The ghost will not appear during the day. - La fantomo ne aparos dum la jorno.
The young climber helped the old soldier. -
   La yuna klimero helpis (a) la olda soldato.
She will not climb the hill behind the village. -
   Elu ne klimos la kolino dop la vilajo.
The climber will climb the mountain during the night. -
   La klimero klimos la monto dum la nokto.
 
Cardinal Numbers:--------------------------------------------------------------
1 - un 2 - du 3 - tri 4 - quar 5 - kin
6 - sis 7 - sep 8 - ok 9 - non 10 - dek
11 - dek e un 12 - dek e du 13 - dek e tri 14 - dek e quar
15 - dek e kin 16 - dek e sis 17 - dek e sep 18 - dek e ok
19 - dek e non 20 - duadek 21 - duadek e un 22 - duadek e du
23 - duadek e tri, edc.
30 - triadek 40 - quaradek 50 - kinadek 60 - sisadek 70 - sepadek
80 - okadek 90 - nonadek 99 - nonadek e non 100 - cent
101 - cent e un 124 - cent e duadek e quar 200 - duacent 400 - quaracent
1000 - mil 2000 - duamil 3700 - triamil e sepacent 1,000,000 - miliono
 
In lesson 6 you learnt the numbers 1-10. As you can see from the above examples
   the rest are easy. 'Eleven' is 'dek e un' (literally 'ten and one'),
   'twelve' is 'dek e du', and so on up to nineteen (dek e non). 'Twenty' -
   'duadek' is simply 'dua' (two times) '-dek' (ten), i.e. twenty.
   'Thirty' is 'tria-dek', 'forty' is 'quara-dek', and so on.
   'Forty one' (four times ten plus one) is 'quaradek e un', 556 (five times a
   hundred and five times ten and six) is 'kinacent e kinadek e sis'.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
amoras - loves, banano - banana, ca - this (adjective), disko - disc,
durstoza - thirsty, forketo - table fork, fratino - sister, klaso - class,
fratulo - brother, gorilo - gorilla, hungroza - hungry, kantisto - singer,
infanto - child (under 7), kopiuro - copy, kuliero - spoon, kultelo - knife,
lampo - lamp/light, letro - letter, letro-portisto - postman, lia - their,
onklino - aunt, pantalono - trousers, pendas - hangs, per - with/by,
plafono - ceiling, planko-sulo - floor, ta - that, tir-kesto - drawer,
sua - his/her/their own
 
/Note/
   (1) 'Amoras' means 'loves' (the affection a man and a woman feel for
           each other). There is also 'amas' which is the affection a mother
           feels for for her child, or a sister for a brother etc.
   (2) 'Per' means 'with' in the sense of 'by means of':
        Ilu batis me per bastono. - He beat me with a stick.
        It should not be confused with 'kun' which means 'with' in the sense of
          'in the company of':
           Ilu iris kun elu a la parko. - He went with her to the park.
        Sometimes English 'with' corresponds to some other prepositon:
           cf. Havez pacienteso a me. - Have patience 'with' me.
   (3) 'Pantalono' - trousers is a singular word in Ido because it constitutes
           only one object. 'Pantaloni' would be pairs of trousers.
           Also 'binoklo' - a pair of glasses
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
Twenty horses. - Duadek kavali.
Thirty children. - Triadek infanti.
A hundred knives. - Cent kulteli.
Forty-four letters. - Quaradek e quar letri.
Fifty-eight spoons. - Kinadek e ok kulieri.
Sixty-three copies. - Sisadek e tri kopiuri.
Ninty-one gorillas. - Nonadek e un gorili.
My mother has sixteen cats. - Mea matro havas dek e sis kati.
Their teacher has eighty discs. - Lia instruktisto havas okadek diski.
My aunt has seventy-one flowers. - Mea onklino havas sepadek e un flori.
Tomorrow I shall write twelve letters. - Morge me skribos dek e du letri.
My aunt's gorilla ate fifteen bananas. -
   La gorilo di mea onklino manjis dek e kin banani.
The thirty soldiers slept on the floor. -
   La triadek soldati dormis sur la planko-sulo.
Thirty-six lamps hung form the ceiling. -
   Triadek e sis lampi pendis de la plafono.
Seventy-six thirsty postmen work in that town. -
   En ta urbo laboras sepadek e sis durstoza letro-portisti.
The forty knives were in the drawer of this table. -
   La quaradek kulteli esis en la tir-kesto di ca tablo.
Today the children of this class smoked twenty cigarettes. -
   Hodie la yuni di ca klaso fumis duadek sigareti.
My young sister found a hundred and two forks in the cupboard. -
   Mea yuna fratino trovis cent e du forketi en la armoro.
The 999 hungry children beat the table with their spoons. -
   La nonacent e nonadek e non hungroza infanti batis la tablo per sua kulieri.
The two singers sold 200,000 copies of their new disc, "I love you". -
   La 2 kantisti vendis duacenta-mil kopiuri de sua nova disko, 'Me amoras tu'.
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
   -il- (instrument for doing the action shown in the root word):
      pektas - combs : pektilo - a comb
      skribas - writes : skribilo - something to write with; pen, pencil, etc.
      brosas - brushes : brosilo - a brush
      plugas - ploughs : plugilo - a plough
      pafas - shoots : pafilo - a fire-arm
      baras - bars : barilo - barrier
      fotografas - photographs : fotografilo - camera
 
   Many special names of instruments exist: klefo - key, martelo - hammer.
   The verbs can be formed by compounding them with the root -ag to do, act:
       klefagar - to lock martelagar - to hammer
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
mixas - mixes, tranchas - cuts, brosas - brushes, fotografas - photographs,
ludas - plays, apertas - opens, natas - swims
 
Note that suffixes can often be used to make an approximate word when the
   correct one is not known.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
knife - tranchilo, a mixer - mixilo, brush - brosilo,
camera - fotografilo, fish's fins - natili, toy - ludilo,
door handle - apertilo, frogman's flippers - natili
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
amiko - friend, chokolado - chocolate, demandis - asked,
donacajo - present (gift), hiere - yesterday, ja - already,
komprenende - of course, kunportas - brings, ludilo - toy,
nasko-dio - birthday, nia - our, omna - all, peco - piece,
partio [PARR-tyo] - party, prenez! - take!, saluto! - hello!/hi!,
sukrajo - a sweet, til - until, tua - your, vere - really, yaro - year,
Quante tu evas? - How old are you? Me evas sep yari. - I'm seven.
 
Konversado: Sur la strado (A=Alan, B=Bob)--------------------------------------
A: Saluto, Bob! Quale tu standas?
B: Saluto, Alan! Hodie esas/es mea nasko-dio [NAS-ko-DI-o].
A: Vere? Quante tu evas?
B: Me evas non yari.
   Me havis multa ludili: Kamiono, automobilo, soldati e sukraji.
   Morge me havos mea partio. Ka tu venos? Mea matro ja demandis a tua matro.
A: Ka mea matro dicis 'yes'?
B: Komprenende!
A: Qui venas a la partio?
B: Omna nia amiki. Li kunportos donacaji.
   Yen, prenez sukrajo e peco de chokolado!
A: Danko.
B: Til la partio.
A: Til la partio.
 
General Questions (Answer in Ido):---------------------------------------------
/Note/ Quakolora? - What colour? Ube? - Where? Che vu - At your house,
       Posdimezo - Afternoon, Vespero - Evening, Qua? - Who?, Quo? - What?
 
01) Quakolora esas/es la pordo? -> Olu esas/es blanka quale nivo (as white as snow).
02) Ube vu dormas? -> En la lito kun mea amorata (loved) spozino.
03) Ka vu dormas dum la jorno? -> No, kompreneble ne. Me sempre devas laborar.
04) Ka vu havas blua automobilo? -> Yes, nam la blua esis chipa.
05) Ka vu drinkas biro? -> No, me esas anti-alkoholisto.
06) Ka vu havas fisheyo che vu? -> Fisheyo che me? Ho, no, ridinde no.
07) Ka vu promenas en la nokto? -> Promenar? No, me pavoras de la nokto.
08) Ka vu laboras en la posdimezo? -> Yes, komprenende. Qua laboras por me?
09) Ka vu drinkas kafeo en la matino? -> Yes, matine kafeo komplete vekigas me.
10) Quakolora esas/es kafeo? -> Generale olu esas/es nigra ma bruna kande kun lakto.
11) Ka vu iras a la skolo en la vespero? -> No, me ne prizas skoli.
12) Quo esas/es sur la tablo? -> Mea libri. Me lektas libri pri vasta temi.
13) Qua lojas che vu? -> Nulu lojas che me. Mea domo esas/es tre mikra.
14) Ube vu habitas? -> En la strado di Ben-Yehuda.
15) Ka vu havas fratino? -> Yes, me havas un fratino.
 
Forms of Transport:------------------------------------------------------------
aero-navo - airship, aeroplano - aeroplane, auto(mobilo) - car,
balonego - balloon, batelo - boat, biciklo - bicycle,
dilijenco - stage coach, furgono - van, fuzeo - rocket,
helikoptero - helicopter, kamiono - lorry, lokomotivo - locomotive,
motorbiciklo - motorbike, navo - ship, omnibuso - bus,
spaco-navo - spaceship, submerso-navo - submarine, treno - train,
vagono - (railway) carriage
 
     
**** Lesson 08- Okesma Leciono ************************************************
 
Ordinal Numbers:---------------------------------------------------------------
In English these are slightly irregular.
   From 'one' we get 'first', from 'two' - 'second', 'three' - 'third',
   'four' - 'fourth', 'five' - 'fifth', and so on. In Ido all ordinal numbers
   are regular; -esma is added to the cardinal number:
      first - un + esma =unesma (1ma), second - duesma (2ma)
      third - triesma (2ma), twentieth - duadekesma (20ma)
      144th - cent e quaradek e quaresma (144ma)
 
Monati -
Months:------------------------------------------------------------------------
januaro [ja-nu-A-rro] - January
februaro [fe-bru-A-rro] - February
marto [MARR-to] - March
aprilo [a-PRI-lo] - April
mayo [MA-yo] - May
junio [JU-nyo] - June
julio [JU-lyo] - July
agosto [a-GOS-to] - August
septembro [sep-TEM-bro] - September
oktobro [ok-TO-bro] - October
novembro [no-VEM-bro] - November
decembro [de-CEM-bro] - December
 
Dates - Dati:------------------------------------------------------------------
   (1) The word for 'of' - 'di' may be omitted, although we do not recommend
       this style: la quaresma (di) mayo - The fourth of May.
   (2) With dates 'es' can mean 'it is'.
       There is no need for an additonal word for 'it':
       Es la dek e nonesma (di) junio - It's the nineteeth of June.
   (3) 'Ye' is used for 'on' in expressions of time:
       Ye la duadek e okesma di februaro - on the 28th of February.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
It is the fifth of March. - Es la kinesma di marto.
It is the second of January. - Es la duesma di januaro.
Yesterday it was the fifth of July. - Hiere esis la kinesma di julio.
He was not here on the fifth of July. -
   Ilu ne esis hike ye la kinesma di julio.
It will be the eighth of May tomorrow. - Esos morge la okesma di mayo.
It will be the ninth of June tomorrow. - Esos la nonesma di junio morge.
It was the seventh of August yesterday. - Esis la sepesma di agosto hiere.
My birthday was on the first of October. -
   Mea nasko-dio esis ye la unesma di oktobro.
The letter came on the first of February. -
   La letro venis ye la unesma di februaro.
The sun shone on the twentieth of November. -
   La suno brilis ye la duadekesma di novembro.
The boys will not work on the fourth of April. -
   La yunuli ne laboros ye la quaresma di aprilo.
My mother will come on the tenth of September. -
   Mea matro venos ye la dekesma di septembro.
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
   -eri- (establishment where something is made or done, implied by the root,
          though not necessarily manufacturing or producing it):
       drinkerio - public house agenterio - agency (agento - an agent)
       fabrikerio - factory (fabrikas - manufactures) lakterio - dairy
       restorerio - restaurant rafinerio - refinery
       chapelerio - hat factory distilerio - distillery
 
/Note/ -eri- and -ey- are sometimes confused. The former is an establishment,
   the latter is a place, For example: imprimas - prints (verb)
       imprimerio - printing works (including offices etc)
       imprimeyo - the part of the works, the place/room where the printing
                   takes place
 
Vesti - Clothes:---------------------------------------------------------------
boto - boot, ganto - glove, kalzego - tights/pantyhose (US), kalzeto - sock,
kalzo - stocking, robo - dress, sharpo [SHARR-po]- scarf, shuo - shoe,
chapelo - hat, jaketo - (woman's) coat, kamizo - shirt, kravato - tie,
paltoto - (over)coat, pantalono - trousers, subvesto - under garment,
surtuto [surr-TU-to] - (long)coat, vestono - (man's) jacket, jupo - skirt,
jileto - waistcoat, korsajo [korr-SA-jo] - blouse, trikoturo - pullover,
manu-sako [MA-nu-SA-ko] - handbag, subjupo [SUB-JU-po] - slip,
kalsono - knickers/pants/(US)briefs/panties
 
Interrogative Pronouns (2): Accusative Form -----------------------------------
So far we have learnt: Qua? - Who, Qui? - Who?, Quo? - What?
   Qua manjas? - Who is eating? Qui venis? - Who (plural) came?
   Quo facas la bruiso? - What is making the noise?
 
In all the above examples the 'who' or 'what' is doing the action indicated by
   the verb. However there are occasions when the 'who' or 'what' will in some
   way receive the action: Whom do you see? What are you eating?
In these two sentences the 'you' is doing the action.
   In the first one the 'whom' is receiving the action by being seen, and
   in the second the 'what' is receiving the action by being eaten.
Just as 'who' in English takes an ending and becomes 'whom', so 'qua' and 'qui'
   take an ending and become 'quan' and 'quin'.
However, although 'what' in English remains unchanged, 'quo' in Ido follows the
   same pattern as 'quan' and 'quin', and becomes 'quon'.
The use of the accusative ending -n is to make it absolutely clear who is doing
   the action and who is receiving it.
 
   La viro quan vu vidis. - The man whom you saw.
   Quin vu vidas? - Whom (plural) do you see?
   Quon ilu dicis? - What did he say?
   Me ne audis (to) quon ilu dicis. - I did not hear what he said.
 
Note that in this construction the English word order changes, and 'do' or
   'does' may be inserted, but the Ido word order remains the same:
   English: 'You see' becomes 'Whom do you see?' or 'What do you see?'
            'You are eating' becomes 'What are you eating?'
       Ido: 'Vu vidas' becomes 'Quan vu vidas?' or 'Quon vu vidas?'
            'Tu manjas' becomes 'Quon tu manjas?'
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
Who sees me? - Qua vidas me?
Whom do I see? - Quan me vidas?
Who can see him? - Qua povas vidar ilu?
Whom can he see? - Quan ilu povas vidar?
What do you like? - Quon vu prizas?
What ate my shoes? - Quo manjis mea shui?
What is in the box? - Quo esas/es en la buxo?
What drank the milk? - Quo drinkis la lakto?
What are you cooking? - Quon vu koquas?
What is in the house? - Quo esas/es en la domo?
Who is eating the fish? - Qua manjas la fisho?
Who is eating the meat? - Qua manjas la karno?
Whom is the fish eating? - Quan la fisho manjas?
What is the bird eating? - Quon la ucelo manjas?
What did you give to them? - Quon vu donis a li?
What did you give to John? - Quon vu donis a John?
Who (plural) likes apples? - Qui prizas pomi?
Who (plural) likes the birds? - Qui prizas la uceli?
Whom (plural) have they seen? - Quin li vidis?
Whom (plural) did my friends see? - Quin mea amiki vidis?
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
adreso - address, antea - previous, apud - next to, atesto - certificate,
bezonas - needs, biblioteko [bi-blyo-TE-ko] - library, bone - well,
brulis - burnt, centro - centre, cinemo - cinema, dil = di la - of the,
direte - directly, drinkerio [drin-KE-ryo] - pub, eventis - happened,
employo-agenterio - employment agency, fakte - in fact, homo - person,
hotelestro - hotel manager, hotelo - hotel, incendio - fire, kom - as,
incendio-domo - fire station, klerko - clerk, koquisto - cook,
laboro - work, lando - country/land, listo - list, livis - left (verb),
naskis - was born, onklulo - uncle, rejala - royal, evar - to be aged,
serchas [SERR-chas] - looks for, restorerio - restaurant, staciono - station,
tota - all/ the whole, vartez! - wait!, ye - at/in/on a precise place or time,
fairo [fa-I-ro] - fire, quanta? - how many? (N#4), quante? - how many? (N#4)
 
/Note/
   1) 'Incendio' is a destructive fire, deliberate or accidental. There is
         also 'fairo' which is fire in general, and sort found in the home.
   2) 'Konocas' is 'knows' in the sense of 'being aquainted with'. Therefore
       only used for to 'know a person or a place': Me konocas Mary.
      'Savas' is used for to 'know a fact: Me savas ke ilu esas/es stupida.
   3) 'Evar' is 'to be so many years old, to be aged so many years' as in
      Me evas 51 (kinadek-e-un) yari. - I am 51 years old.
   4) quanta? (adjective) - how many/much?, quante? (adverb) - how many/much?
      Quanta homi mortis? - How many people have died?
      Quante to kustas? - How much does this cost?
      Quante vu evas? - How old are you?
 
Konversado: En la employo-agenterio (K=Klerko, A=Albert)-----------------------
K: Bon jorno, Sioro.
A: Bon jorno, Sioro. Me nomesas Albert Smith.
   Me serchas laboro kom koquisto. Yen mea atesti.
K: Hm. Albert Smith. Yes. Quo esas/es vua adreso?
A: Me habitas ye kin, Couturat Strado.
K: Hm, yes. Quante vu evas?
A: Me evas triadek e sis yari.
K: Ed ube vu naskis? En ca lando?
A: Yes, me naskis en London.
K: Hm, yes. Ka vu havas familio?
A: Yes, me havas spozino e tri infanti.
   Mea onklulo anke lojas en la domo kun ni.
K: Hm, yes. Pro quo vu livis vua antea laboro?
A: Incendio eventis en la koqueyo e la restorerio brulis.
   Fakte la tota strado brulis.
K: Hm, hm, yes. Vartez! Me serchos laboro por vu en mea listi. Ha, yes!
   Ka vu konocas la Rejala Hotelo? La hotelestro beznoas bona koquisto.
A: No, me ne konocas ol.
K: Hm. Ka vu konocas la centro dil urbo?
A: Me nur konocas la cinemo, la butiki, la biblioteko, e la drinkerii.
K: Ka vu konocas Nova Strado? La staciono esas/es en Nova Strado.
A: Yes.
K: Bone, en ta strado esas/es la Rejala Hotelo. Olu esas/es direte apud la incendio-domo.
 
Questioni:---------------------------------------------------------------------
01) Quale la koquisto nomesas? -> Ilu nomesas Albert Smith.
02) Ube ilu esas? -> Ilu esas en la employo-agenterio.
03) Quon ilu serchas? -> Ilu serchas laboro kom koquisto.
04) Qua parolas ad Albert? -> La klerko ibe.
05) Ube Albert habitas? -> Ilu habitas ye kin, Couturat Strado.
06) Quante ilu evas? -> Ilu evas triadek e sis yari.
07) Ube ilu naskis? -> Ilu naskis en London.
08) Albert havas quanta infanti? -> Ilu havas tri infanti.
09) Quanta homi rezidas che Albert? -> Sis homi rezidas ibe.
10) Quo eventis en la koqueyo dil restorerio? -> Incendio eventis.
11) Kad Albert konocas la Rejala Hotelo? -> No, ilu ne konocas.
12) Qua bezonas bona koquisto? -> La hotelestro di la Rejala Hotelo.
13) Quon ilu konocas en la centro dil urbo? -> La cinemo, la butiki etc.
14) Ube la staciono es? -> Olu esas en Nova Strado.
15) Quo esas/es direte apud la Rejala Hotelo? -> La incendio-domo esas ibe.
 
Homi - People:-----------------------------------------------------------------
viro - man (adult male), muliero - woman (adult female),
homo - human being/person, homino - female person, homulo - male person,
yuno - young person (adolescence upwards), yunino - young person (female),
yunulo - young person (male), geyuni - young persons (male and female),
puero - child (7 to adolescence), puerino - small girl, puerulo - small boy,
infanto - infant (up to 7 years), infantino - infant girl,
infantulo - infant boy, infanteto - baby
 
     
**** Lesson 09 - Nonesma Leciono **********************************************
Ye 12-Feb-2006 partale plubonigita da Sro Loi"c LANDAIS:
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
   des- (You can make the direct opposite of the root word with this suffix
         usually when no specific word exists): For example ...
 
       facila - easy : desfacila - difficult
       neta - clean : desneta - dirty
       honoro - honour : deshonoro - dishonour
       ordino - order : desordino - disorder
       fortuno - fortune : desfortuno - misfortune
       helpo - help : deshelpo - hindrance
   
   When you don't know the direct opposite of the root word, you can make:
       bona - good : desbona - bad (mala)
       bela - beautiful : desbela - ugly (leda)
 
   But you don't usually have to make the opposite words when they exist,
   unless for the rhetorical purposes.
 
       bona - good : mala - bad // bela - beautiful : leda - ugly
       freque - frequently : rare - rarely // harda - hard : mola - soft
       chipa - cheap : chera - expensive // forta - strong : febla - weak
       richa - rich : povra - poor
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
chipa - cheap, freque - frequently, forta - strong, harda - hard,
richa - rich, fortuno - fortune, helpo - help, honoro - honour,
neta - clean, ordino - oder
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
(From the above vocabulary make words for the following):
 
expensive - deschipa (chera), rarely - desfreque (rare),
weak - desforta (febla), soft - desharda (mola), poor - desricha (povra)
misfortune - desfortuno, hindrance - deshelpo, dishonour - deshonoro,
dirty - desneta (sordida), disorder - desordino,
 
The Infinitive:----------------------------------------------------------------
Here are some examples of English verb infinitives: to eat, to sing, to clean.
As can be seen, English uses two words, to + whatever the verb happens to be.
Ido, however, uses only one word and indicates the infinitive by the ending
   -ar: manjar - to eat, kantar - to sing, netigar - to clean
 
(Don't forget that with an infinitive the stress no longer falls on the
   penultimate syllable, but is on the -ar itself: manjar', kantar').
 
Hidden Infinitives: Note that English does not always use the full infinitive,
   occasionally dropping the 'to':
   'I must go', 'I can go', which logically speaking should be 'I must to go',
   'I can to go', on the same pattern as 'I want to go', and 'I try to go'.
   (Ido: Me mustas irar, me povas irar, me volas irar, me esforcas irar).
 
Three types of Infinitives:----------------------------------------------------
(bearing the accent or stress of voice on the last syllable -AR, -IR, -OR.)
The PRESENT INFINITIVE of verbs ends in -ar (accented):
    kredar [kre-DARR] - to believe; donar [do-NARR] - to give
cf. The present tense ends in -as:
    me kredas [KRE-das]. - I believe. Me donas [DO-nas]. - I give.
 
The PAST INFINITIVE ends in -ir (accented):
    kredir [kre-DIRR] - to have believed; donir [do-NIRR] - to have given
cf. The past tense ends in -is:
    Me kredis [KRE-dis]. - I believed./ I have believed.
    Me donis [DO-nis]. - I gave. / I have given.
 
The FUTURE INFINITIVE of verbs ends in -or (accented):
    kredor [kre-DORR] - to be about to believe
    donor [do-NOR] - to be about to give
cf. The future tense ends in -os:
    Me kredos [KRE-dos]. - I shall believe.
    Me donos [DO-nos]. - I shall give.
 
Common Mistakes:---------------------------------------------------------------
   (1) You cannot have two 's' endings together, such as 'El mustas iras',
       'Il ne povis venas'. The second verb must be an infinitive:
       Elu mustas irar. Ilu ne povis venar.
   (2) Avoid the temptation to use 'a' or 'ad' with an infinitive.
       'El volas ad iras' or 'El volas ad irar' is nonsense.
       The 'to' of 'She wants to go' is already conveyed by the -ar ending.
 
(On rare occasions 'por' may be used for 'to' where it really means 'in order
   to': Me laboras por vivar. - I work (in order) to live.
   However this construction is not included in the following examples.)
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
darfar - to be allowed to (may), esar - to be, esforcar - to try,
komprar - to buy, konduktar - to drive, mustar - to have to (must),
povar - to be able to (can), prizar - to like, regardas - to look at,
savar - to know, televiziono - television, volar - to want to/wish to
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I must go. - Me mustas irar.
You must come. - Vu mustas venar.
I want to know. - Me volas savar.
He cannot cook. - Ilu ne povas koquar.
He wants to know. - Ilu volas savar.
He must be good. - Ilu mustas esar bona.
He may have the dog. - Ilu darfas havar la hundo.
I can drive a lorry. - Me povas konduktar kamiono.
The doctor can't come. - La mediko ne povas venar.
My uncle wants to eat. - Mea onklulo volas manjar.
You may eat the apples. - Vi darfas manjar la pomi.
My sister likes to sing. - Mea fratino prizas kantar.
She is allowed to buy it. - Elu darfas komprar ol.
I tried to cook the meat. - Me esforcis koquar la karno.
I like to visit my sister. - Me prizas vizitar mea fratino.
I will try to write to you. - Me esforcos skribar a tu.
May he watch the television? - Kad ilu darfas regardar la televiziono?
The youth wants to buy this car. - La yunulo volas komprar ca automobilo.
They are trying to watch television. - Li esforcas regardar la televiziono.
We are not allowed to visit the sick boy/girl. -
   Ni ne darfas vizitar la malada yuno.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
an - at, arivar - to arrive, berjero - armchair, binoklo - spectacles,
chefa - main/chief, chino - Chinaman, dineo - dinner, agar - to do,
fairo [fa-I-ro] - fire, filiino - daughter, filiulo - son,
formulo - formula, forsar - to force, furioza - furious, ganar - to win,
ibe - there, ilua - his, kande - when, karto - card, lasta - last,
longa - long, lore - then, manuo - hand, nam - for, nivo - snow,
quale - as, romano - novel, sempre - always, trans - across, vere - really,
vers - towards, viro - man, ludar - to play, detektivo - detective,
komfortoza - comfortable, du kloki - two o'clock, misterioza - misterious,
pedbalono - football, pistolo - pistol, sekreta - secret,
sidar - to be sitting, siorino - Mrs., sideskar - to sit down,
de tempo a tempo - from time to time, rakonto - tale, vestibulo - hall,
sun-binoklo - sun glasses, tamen - however, cirkum - about,
sua - his/her/their own, dil = di la - of the
 
Rakonto por Infanti:-----------------------------------------------------------
Hiere pos dineo me lektis romano a mea filiino qua evas dek yari.
   Mea filiulo ne esis ibe. Ilu evas dek-e-quar yari e preferas ludar pedbalono
   kun sua amiki kam (than/to) askoltar (listening to) la romano.
Yen parto dil romano:
'Esis kolda nokto en la vintro e Siorino Gato esis en lito sub multa varma
   kovrili. Tamen en la koqueyo la lampo brilis. Ibe, Henriko la filiulo di
   Siorino Gato, e la tri detektivi gardis sekreta formulo (formula).
 Henriko e Konor sidis an la tablo.
   Li ludis karti kun Adolfus, grosa gorilo qua portis(wore) sun-binoklo.
   De tempo a tempo Henriko manjis banano e Konor e la gorilo drinkis biro.
   Henriko esis furioza, nam, quale sempre, la gorilo ganis.
 La lasta detektivo qua esis magra chino e qua nomesis Wong, dormis en
   komfortoza berjero avan la fairo. Ma ye cirkum du kloki en la matino,
   misterioza viro venis trans la nivo vers la domo. Ilu forsis la chefa pordo,
   iris trans la longa vestibulo e lore apertis la pordo dil koqueyo.
   En sua manuo ilu havis pistolo.'
 
Questioni:---------------------------------------------------------------------
 
01) Ka la suno brilis? -> No, esis kolda nokto.
02) Ube Siorino Gato esis? -> Elu esis en lito sub multa varma kovrili.
03) Ube esis Henriko e Konor? -> Li esis en la koqueyo.
04) Quon la detektivi gardis? -> Li gardis sekreta formulo.
05) Quon li ludis? -> Du de li ludis karti.
06) Quo esis Adolfus? -> Lu esas grosa gorilo.
07) Qua portis (wore) sun-binoklo? -> Adolfus, grosa gorilo, portis olu.
08) Quon Henriko manjis de tempo a tempo? -> Ilu manjis banano.
09) Qui drinkis biro? -> Konor ed Adolfus.
10) Pro quo Henriko esis furioza? -> Nam ilu perdis la ludo.
11) Quale la chino nomesis? -> Lu nomesis Wong.
12) Quon Wong agis? -> Lu dormis.
13) Ube Wong esis? -> Lu esis en komfortoza berjero avan la fairo.
14) Kande la misterioza viro arivis? -> Ye cirkum du kloki en la matino.
15) Quale la viro venis en la domo? -> Ilu forsis la chefa pordo.
16) Quon ilu havis en sua manuo? -> Ilu havis pistolo en sua manuo.
 
Titles (abbreviations in brackets):---------------------------------------------
(1) Sioro (Sro) : Mr/Mrs/Miss/Master/Sir/Madam
    In theory this can be used to address either a man or a woman, married or
    single, irrespective of age. For example in a business letter:
    Estimata Sioro - Dear Sir/Madam
 
(2) Siorulo (S-ulo) : Mr/Master/Sir
    In practice this is not often used, Sioro being sufficient.
 
(3) Siorino (S-ino) : Mrs/Miss/Madam
    In practice Sioro is not often used for women, Siorino being prefered. This
    is partly as a compliment to the female sex and partly to help distinguish
    between different members of the same family:
    Sro e S-ino Smith - Mr. and Mrs. Smith
    Any woman has the right to be addressed as Sioro, should she so desire it.
    Note that Siorino can refer to both married and single women.
 
(4) Damzelo (Dzlo) : Miss/ young lady : Should circumstances require it,
    an unmarried lady may be addressed as damzelo:
    Damzelo Jones, Yen S-ino e Dzlo Smith - Here are Mrs. and Miss Smith.
    La damzelo (qua esas) ibe - The young lady over there.
 
(5) Damo : This cannot be used as a title to address somebody. It refers to a
    married or widowed woman: La damo ibe - The lady over there.
 
 
===============================================================================
** You don't have to learn the following words; they are just for reference. **
 
En la domo:--------------------------------------------------------------------
avana-chambro - front room, -> avan-chambro - somewhere in front of a room
avana-pordo - front door, -> avan-pordo - somewhere in front of a door
balno-chambro - bathroom, chambro - room, dopa-chambro - back room,
dopa-pordo - back door, dormo-chambro - bedroom, eskalero - stairs/staircase,
fenco -fence, fenestro - window, fluro - landing, gardeno - garden,
garden-pordo - gate, grado - step, koqueyo - kitchen, latrino - toilet/w.c.,
manjo-chambro - dining room, moblo - piece of furniture, plafono - ceiling,
planko-sulo - floor, pordo - door, salono - parlour/ sitting room,
tekto - roof, teraso - terrace, vestibulo - hall
 
La Homala Korpo - The Human Body:----------------------------------------------
head - kapo, hair (single strand) - haro, hair (collective) - hararo,
forehead - fronto, eye - okulo, eyebrow - brovo, ear - orelo, noze - nazo,
cheek - vango, beard - barbo, mouth - boko, lip - labio, tooth - dento,
tongue - lango, moustache - labio-barbo [LA-byo-BARR-bo],
 
neck - kolo, shoulder - shultro, chest - pektoro, back - dorso,
breast - mamo, belly - ventro, waist - tayo, hip - hancho,
muscle - muskulo, bone - osto, skin - pelo,
 
arm - brakio, upper arm - dopa-brakio [DO-pa-BRA-kyo], elbow - kudo,
forearm - avana-brakio [a-VA-na-BRA-kyo], wrist - karpo, hand - manuo,
thumb - polexo, finger - fingro,
 
leg - gambo, thigh - kruro, knee - genuo, shin - tibio, calf - suro,
ankle - pedo-kolo, foot - pedo, heel - talono, sole - plando,
big toe - haluxo, toe - ped-fingro
 
     
**** Lesson 10 - Dekesma Leciono **********************************************
 
Possessive Pronouns:-----------------------------------------------------------
These are the same as the personal pronouns, except that the adjectival ending
   -a is added. (See also note below).
 
   mea - my/mine : tua - thy/thine : vua - your/yours (belonging to one person)
   lua - his/her/hers/its
   When necessary use: ilua - his : elua - her/hers : olua - its
   sua - his own/her own/its own/their own
 
   nia - our/ours : via - your/yours (more than one person)
   lia - their/theirs
   When necessary use:
      ilia - their (belonging to men)
      elia - their (belonging to women)
      olia - their (belonging to things)
 
   Note that 'me' gives 'mea', 'tu' gives 'tua',
      but 'il', 'el', 'ol' give 'ilua', 'elua', 'olua'.
   This is because the full forms for he, she, it are 'ilu', 'elu', 'olu'.
      'Il', 'el', 'ol' are convenient short forms.
 
Me vizitis mea dentisto - I went to see my dentist. Ilu vizitis lua (sua)
matro - He visited his (his own) mother. Elu perdis ilua parapluvo - She
lost his umbrella. Li admiris sua chapeli - They admired their (own) hats.
Ili admiris elia chapeli - They (the men) admired their (the women's) hats.
 
   A possessive pronoun always implies the definite article;
      thus 'mea amiko' is 'my friend', 'the friend I spoke of',
      while 'a friend of mine' is translated 'amiko di me'.
 
Conditional Mood:--------------------------------------------------------------
The conditional mood is formed with the ending -us:
 
   Me venus, ma me ne havas biciklo. - I would come, but I haven't got a bike.
   Ilu manjus - He would eat, Elu drinkus - She would drink.
 
As you can see it means 'would', but care must be taken not to confuse two
   different English tenses using the same construction:
   When I was young, I would swim in the river.
   Here 'would swim' is used instead of 'used to swim' or 'swam', and is
   therefore really the past tense: Kande me esis yuna, me natis en la rivero.
 
As the name suggests there is a condition in this tense,
   I would run if..., I would sing, but...
   It is in this type of construction that the -us ending must be used.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
alonge - along, altra - other, balde - soon, balnar - to bathe,
desegnar - to draw, filiino - daughter, finar - to finish, imajo - picture,
komencar - to begin, lavar - to wash, nazo - noze, paketo - package,
obliviar [ob-li-VYARR] - to forget, perdar [perr-DARR] - to lose,
repozar - to rest, ruptar - to break, sendar - to send, spegulo - mirror,
servar[serr-VARR] - to serve, tro - too, voyo - road/way
 
/Note/ povar - to be able, povus - could (would be able).
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
I would begin the work. - Me komencus la laboro.
She would lose the money. - Elu perdus la pekunio.
He would break the mirror. - Ilu ruptus la spegulo.
Their aunt would forget it. - Lia onklino oblivius ol.
Its nose would be too small. - Olua nazo esus tro mikra.
They would finish the drinks. - Li finus la drinkaji.
I would come soon, if I could. - Me venus balde, se me povus.
You would draw another picture. - Vu desegnus altra imajo.
I would not serve another lady. - Me ne servus altra damo.
The mouse would eat the bananas. - La muso manjus la banani.
The man would win too many cards. - La viro ganus tro multa karti.
The mother would send her daughter. - La matro sendus sua filiino.
I would forget to go along the road. - Me oblivius irar alonge la voyo.
If I could, I would buy another house. - Se me povus, me komprus altra domo.
The clerk would begin to work if he could. -
   La klerko komencus laborar se ilu povus.
Mary would rest, but she does not have the time. -
   Mary repozus, ma elu ne havas la tempo.
Her daughter would go, but the road is too long. -
   Elua filiino irus, ma la voyo esas/es tro longa.
You would bathe in the river, but it is too cold. -
   Vu balnus en la rivero, ma esas/es tro kolda.
I would wash the dog, but I haven't got the time. -
   Me lavus la hundo, ma me ne havas la tempo.
They would send the package, but John has lost it. -
   Li sendus la paketo, ma John perdis ol.
 
Comparison of adjectives:------------------------------------------------------
  (1) big -- bigger -- biggest : granda -- plu granda -- maxim granda
  (2) beautiful - more beautiful - most beautiful
      bela -- plu bela -- maxim bela
 
As you can see from the above examples, in English there are two different
   systems for comparing adjectives. Ido has only one method of comparison
   which is equivalent to the English in the second example above.
This means that instead of 'bigger' Ido says 'more big' (plu granda), instead
   of 'prettiest', 'most pretty' (maxim beleta) and so on.
 
Adjectives are thus compared by:
   plu . . . kam - more . . . than
   min . . . kam - less . . . than
   tam . . . kam - as . . . as
   ne tam . . . kam - not so . . . as
   maxim . . . de - most . . . of
   minim . . . de - least . . . of
   tre - very
 
El esas PLU granda KAM me. - She is taller than I (am).
Me esas TAM richa KAM ilu. - I am as rich as he (is).
Ol esas la MAXIM bela de omni. - It is the finest of all.
Il esas TRE brava. - He is very brave.
Me preferas ico KAM ito. - I prefer this to that.
 
Translate 'as good as possible' and similar phrases thus: maxim bona posible.
 
Here are some more examples:
   Me esas/es leda. - I am ugly.
   Ilu esas/es tam leda kam me. - He is as ugly as me.
   Elu esas/es plu leda kam vu. - She is more ugly (uglier) than you.
   Elu esas/es la maxim leda. - She is the most ugly (ugliest).
 
Note that KAM means both AS and THAN:
 
   KAM is used in making comparisons, even where English does not use 'than'.
 
Since ADVERBS of manner are formed from adjectives by changing -a into -e
   ( bona - good : bone - well, fina - final : fine - finally ),
   they are compared like adjectives: Ilu lektas plu bone - He reads better.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
alta - high, chipa - cheap, danjeroza - dangerous, fresha - fresh,
inteligenta - intelligent, interesanta - interesting, kontenta - contented,
kurta - short, larja - wide, leda - ugly, mola - soft, povra - poor,
plena (de) - full (of), pura - pure, quieta - quiet, simpla - simple,
stupida - stupid, vakua [VA-kwa] - empty
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
The trees are high. - La arbori esas/es alta.
That river is wider. - Ta rivero esas/es plu larja.
The apples are cheap. - La pomi esas/es chipa.
This work is simpler. - Ca laboro esas/es plu simpla.
The bananas are cheaper. - La banani esas/es plu chipa.
That water is the purest. - Ta aquo esas/es la maxim pura.
This box is full of bananas. - Ca buxo esas/es plena de banani.
This road is too dangerous. - Ca voyo esas/es tro danjeroza.
He is drawing the empty bottle. - Ilu desegnas la vakua botelo.
That child is as quiet as a mouse. - Ta infanto esas/es tam quieta kam muso.
The meat is fresher than the fish. - La karno esas/es plu fresha kam la fisho.
My house is higher than your house. - Mea domo esas/es plu alta kam vua domo.
His dog is the fiercest in the town. -
   Ilua hundo esas/es la maxim feroca en la urbo.
She is the ugliest girl in the shop. -
   Elu esas/es la maxim leda puerino en la butiko.
He is the poorest teacher in this town. -
   Ilu esas/es la maxim povra instruktisto en ca urbo.
Jane's nose is shorter than Mary's nose. -
   La nazo di Jane esas/es plu kurta kam la nazo di Mary.
They are the most contented men in the pub. -
   Li esas/es la maxim kontenta viri en la drinkerio.
This armchair is softer than that armchair. -
   Ca berjero esas/es plu mola kam ta berjero.
I read the most interesting book in the shop. -
   Me lektis la maxim interesanta libro en la butiko.
Our daughter is the most intelligent girl in that school. -
   Nia filiino esas/es la maxim inteligenta yuno en ta skolo.
 
Edifici - Building:------------------------------------------------------------
arto-galerio - art gallery, balno-baseno - swimming pool,
biblioteko [bi-blyo-TE-ko] - library, drinkerio [drin-KE-ryo] - pub,
fabrikerio [fa-bri-KE-ryo] - factory, farmo-domo [FARR-mo-DO-mo] - farmhouse,
incendio-domo [in-CEN-dyo-DO-mo] - fire station, kirko [KIRR-ko] - church,
policeyo - police station, posto-kontoro - post office, hospitalo - hospital,
restorerio [res-to-RE-ryo] - restaurant, urbo-domo [URR-bo-DO-mo] - town hall,
banko - bank, butiko - shop, cinemo - cinema, domo - house, hotelo - hotel,
dometo - cottage, faro - lighthouse, moskeo - mosque, palaco - palace,
muzeo [mu-ZE-o] - museum, teatro [te-A-tro] - theatre, gareyo - garage,
edifico [e-di-FI-co] - building, kafeerio [ka-fe-E-ryo] - cafe,
kastelo [kas-TE-lo] - castle, katedralo [ka-te-DRA-lo] - cathedral,
kazerno [ka-ZERR-no] - barracks, kontoro - office,
laverio [la-VE-ryo] - laundry, staciono [sta-ci-O-no] - station,
templo - temple, kapelo - chapel, skolo - school
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
 
   -estr- (Head of, chief of): polico - police, policestro - police chief
      skolo - school, skolestro - headmaster, urbo - town, urbestro - mayor
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
al = a la - to the, altra - other, apologiar - to apologise, kom - as/for,
chera - dear/expensive, dejuno - lunch, esperar - to hope, maro - sea,
facar - to do/make, forsan - perhaps, fru-dejuneto - breakfast,
garsono [garr-SO-no] - waiter, intencar - to intend, ja - already,
jeristo - manager, juar [ju-ARR] - to enjoy, kelka - some, kelke - rather,
komprenar - to understand, kredar - to believe, omnibuso - bus,
lasar falar - to let fall/to drop, pano - bread, parolar - to speak,
pasar - to pass, per [perr] - by means of, quala? - how?, quik - at once,
sat - enough, sonar - to ring, to - that (noun), telefonilo - telephone,
neglijar - to neglect/to treat carelessly, adibe - 'to' there (that place)
 
Konversado: En la hotelo (J=jeristo, M=Sioro Morgan)---------------------------
J: Bon jorno, Sioro Morgan! Me esperas ke vu pasis bona nokto hike en
   la Rejala Hotelo.
M: Yes, sat bona. Ma la lito ne esas/es tre mola. Olu esas/es kelke harda.
J: Me apologias. Me ne komprenas pro quo. Forsan ulu neglijis sua laboro.
   Ni donos a vu altra chambro kun nova lito.
   Ka vu ja manjis fru-dejuneto? Me esperas ke vu juis ol.
M: Fakte no! La ovi esis kolda e la garsono lasis falar kelka kafeo sur mea
   pano! Do, me intencas manjar mea dejuno en restorerio.
J: Me parolos quik al garsono. Altra garsono servos vu.
M: Bone, forsan me manjos hike. Me ne savas. Me vizitas hodie la maro.
   Me prizas balnar. Me iras de hike per la treno.
J: Me kredas ke la treno esas/es chera. La omnibuso esas/es plu chipa. Ho! Pardonez a me!
   La telefonilo sonas. Til rivido, Sioro Morgan!
 
Questioni:---------------------------------------------------------------------
 
01) Quale nomesas la hotelo? -> Olu nomesas la Rejala Hotelo.
02) Ka Sioro Morgan pasis bona nokto? -> Yes, sat bone.
03) Quala esis ilua lito? -> Olu esis kelke harda.
04) Quon Sro Morgan manjis kom fru-dejuneto? -> Ilu manjis ovi.
05) Kad ilu juis ilua fru-dejuneto? -> No, ilu ne juis ol.
06) Qua lasis falar la kafeo sur ilua pano? -> La garsono.
07) Adube Sro Morgan iras hodie? -> Ilu iras a la maro.
08) Quon ilu prizas facar? -> Ilu prizas balnar en la maro.
09) Quale ilu iras adibe? -> Ilu iras per la treno.
10) Ka la treno esas/es plu chipa kam la omnibuso? -> No, plu chera.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
butro - butter, febla - weak, forta - strong, grava - heavy, homo - person,
lejera - light, lenta - slow, margarino - margarine, piro - pear,
preferar A (kam B) - to prefer A (to B), rapida - fast
 
Generala Questioni:------------------------------------------------------------
01) Kad elefanto esas/es plu granda kam muso? -> Yes, multople plu granda kam muso.
02) Ka muso esas/es plu lejera kam hundo? -> Yes, plu lejera kam hundo.
03) Ka hotelo esas/es plu mikra kam domo? -> No, genarale plu granda kam domo.
04) Ka vu esas/es la maxim grava homo en vua domo? -> Kompreneble, yes!
05) Ka treno esas/es plu lenta kam biciklo? -> No, treno esas/es plu rapida.
06) Ka homo esas/es plu forta kam gorilo? -> No, homo esas/es multe plu febla kam gorilo.
07) Ka butro esas/es plu chera kam margarino? -> Yes, margarino esas/es plu chipa.
08) Ka vu preferas pomo kam piro? -> Yes, pomo kam piro.
09) Ka la televiziono esas/es plu bona kam la cinemo? -> No, kompreninde ne.
10) Ka vu esas/es la maxim inteligenta homo en vua familio? -> No, regretinde ne.
 
     
**** Lesson 11 - Dek e unesma Leciono *****************************************
 
Days of the week:--------------------------------------------------------------
Noun Form -> Adverbial Form: Another Form
lundio [LUN-dyo]- Monday: lundie/ ye lundio - on Monday(s)
mardio [MARR-dyo]- Tuesday: mardie/ ye mardio - on Tuesday(s)
merkurdio [merr-KURR-dyo]- Wednesday: merkurdie/ ye merkurdio - on Wednesday(s)
jovdio [JOV-dyo]- Thursday: jovdie/ ye jovdio - on Thursday(s)
venerdio [ve-NERR-dyo]- Friday: venerdie/ ye venerdio - on Friday(s)
saturdio [sa-TURR-dyo]- Saturday: saturdie/ ye saturdio - on Saturday(s)
sundio [SUN-dyo]- Sunday: sundie/ ye sundio - on Sunday(s)
 
Note that capital letters are not used for days or months in Ido.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
furtisto - thief, policestro - police chief, falar - to fall,
horlojeto - watch, de - of/from, envenar - to come in/enter
 
Exempli:--------------------------------------------------
On Sunday we do not work. - Ye sundio ni ne laboras.
She likes Thursdays a lot. - Elu multe prizas mardii.
On Monday I went to London. - Lundie me iris a London.
He will not come on Monday. - Ilu ne venos ye lundio.
I stayed in bed on Thursday. - Me restis en lito jovdie.
On Wednesday I will go to Paris. - Merkurdie me iros a Paris.
Will you buy the food on Saturday? - Ka tu kompros la manjajo ye saturdio?
I was born on Friday, the eighth of May. -
   Me naskis ye venerdio, la okesma di mayo.
They disappeared on Thursday in the cinema. -
   Li desaparis ye jovdio en la cinemo.
On Monday a thief took the police chief's watch. -
   Ye lundio furtisto pren-ganis la horlojeto di la policestro.
 
Time(1):-----------------------------------------------------------------------
 
   Qua kloko es? - What time is it? Es tri kloki. - It's three o'clock.
   Es un kloko. - It's one o'clock. Es non kloki. - It's nine o'clock.
   Ye un kloko - At one o'clock. Ye sep kloki - At seven o'clock.
 
Note
   (1) O'clock is expressed by 'kloko', which when used with any number above
          one becomes 'kloki': un kloko, du kloki, tri kloki, etc.
   (2) Ido often uses the 24-hour clock, duadek kloki - 8 o'clock (p.m.)
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
What time is it? - Qua kloko es?
It's three o'clock. - Es tri kloki.
You ate at five o'clock. - Vi manjis ye kin kloki.
No, he comes at nine o'colck. - No, ilu venas ye non kloki.
I began to work at seven o'clock. - Me komencis laborar ye sep kloki.
At ten o'clock I fell from my bed. - Ye dek kloki me falis de mea lito.
At two o'clock they found the cafe. - Ye du kloki li trovis la kafeerio.
Does the postman come at eight o'clock? -
   Ka la letro-portisto venas ye ok kloki?
It was six o'clock when their daughter came in. -
   Esis sis kloki kande lia filiino envenis.
At four o'clock, on Monday the thirtieth of August she was born. -
   Ye quar kloki, lundie, la triadekesma di agosto elu naskis.
 
LA VOYAJO:---------------------------------------------------------------------
Me arivis a la staciono. La veturo haltis. Portisto advenis.
"Adube vu iras?" ilu questionis. "Me iras a Paris." me respondis.
"Ka vu havas vua bilieto?" - "No!" - "Venez komprar olu en la kontoro."
Me pagis la veturisto. Me donis ad ilu gratifikuro (tip).
"Hastez!" klamis la portisto. La treno departos sen vu."
"On devas vendar la bilieti plu rapide! Me volus komprar jurnalo.
   Ube esas la jurnal-vendeyo? Ho no! Me perdabis mea monetuyo (purse)!"
Esas tri kloki. La treno departas. Mea kofro (trunk) esas en la pako-vagono.
Me dicis en la kordio a mea kofro: "Til la rivido!"
 
Relative Pronouns:-------------------------------------------------------------
Singular
   la yunino QUA amoras me - the girl THAT (or WHO) loves me
   la hundo QUA atakis me - the dog THAT (or WHICH) attacked me
Plural
   la yunini QUI amoras me - the girls THAT (or WHO) love me
   la hundi QUI atakis me - the dogs THAT (or WHICH) attacked me
 
/Note/
   (1) Don't let the fact that there is more than one possibility in English
       confuse you. WHO and WHICH can both be replaced by THAT.
   (2) Take care not to confuse the relative pronouns with the interrogative
       pronouns. (In questions QUO is used for WHAT, and QUA and QUI for WHO.)
   (3) As can be seen from the above examples, when THAT is one person or
       object then QUA is used, but when it is more than one then QUI must be
       used.
 
As with the interrogarive pronouns,
   if the THAT is having the action done to it by someone or something
      in the second part of the sentence then an -n ending is added:
   Singular
      la yunino QUAN me amoras - the girl THAT (or WHOM) I love
      la hundo QUAN me atakis - the dog THAT (or WHICH) I attacked
   Plural
      la yunini QUIN me amoras - the girls THAT (or WHOM) I love
      la hundi QUIN me atakis - the dogs THAT (or WHICH) I attacked
 
(In these sentences above 'I' is doing the action to 'that'.)
 
/Note/
   (4) In English it is very often possible to omit WHOM/THAT/WHICH:
       The girl (that) I love. 'Quan' and 'quin' must never be omitted in Ido.
   (5) There is also a conjunction 'ke' which means 'that'.
       This is used when the action in the first verb does not directly affect
          anyone or anything in the second part of the sentence:
       He says that he is ill - Ilu dicas 'ke' ilu esas/es malada.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
Quo eventis? - What happened?.
Qui parolis? - Who (plural) spoke?
Qua esas ibe? - Who is there?
Quin vu vidas? - Whom (plural) do you see?
Quon ilu dicis? - What did he say?
La viro qua parolis. - The man who spoke.
La viri qui parolis. - The men who spoke.
La viro quan vu vidis. - The man whom you saw.
La acidenti qui eventis. - The accidents that took place.
Me ne audis (to) quon ilu dicis. - I did not hear what he said.
 
Qua is also used as an adjective: Qua viro parolis? Which man spoke?
We will learn more about this in Lesson 12.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
avertar - to warn, avulo - grandfather, danjero - danger, kurar - to run,
kustar - to cost, lago - lake, linguo - language, mashino - machine,
navo - ship, oldo - old person, plura - several, posho - pocket,
pri - concerning/about, quante? - how much?, stacar - to be standing,
staceskar - to stand up, stranja - strange, tante - so
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
The girls he loves. - La yunini quin ilu amas.
The machine that I saw. - La mashino quan me vidis.
The girls that love him. - La yunini qui amas ilu.
The lakes that she likes. - La lagi quin elu prizas.
The doctor that lives here. - La mediko qua habitas hike.
The language that he speaks. - La linguo quan ilu parolas.
The old man who sleeps here. - La olda viro qua dormas hike.
The policeman that is running. - La policisto qua kuras.
The thief that is standing up. - La furtisto qua staceskas.
The car that the soldier bought. - La automobilo quan la soldato kompris.
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
The strange men who stood up were policemen. -
   La stranja homi qui staceskis esis policisti.
The old man/woman who stood on the table fell. -
   La oldo qua stacis sur la tablo falis.
The machine that he bought cost a lot of money. -
   La mashino quan ilu kompris kustis multa pekunio.
I don't want to speak a language that is so ugly. -
   Me ne deziras parolar linguo qua esas/es tante leda.
Her uncle who was born in Derby had several dogs. -
   Elua onklulo qua naskis en Derby havis plura hundi.
Soon I shall visit my grandfather who lives in York. -
   Balde me vizitos mea avulo qua habitas en York.
I will not run to my father who has fallen in the water. -
   Me ne kuros a mea patro qua falis aden la aquo.
The ship that we wanted to see is going along the river. -
   La navo quan ni deziris vidar iras alonge la rivero.
How much did the books cost that you have in your pocket? -
   Quante kustis la libri quin tu havas en tua posho?
He warned the children who were swimming in the lake about the danger. -
   Ilu avertis la yuni qui natis en la lago pri la danjero.
   Ilu avertis la yuni pri la danjero, li-qui natis en la lago.
 
Countries:---------------------------------------------------------------------
So as to have a more international form, the names of countries and continents
   are an exception to the rule that all singular nouns end with -o.
 
The Ido forms are modified from one of the following groups.
 
  (1) A number of countries have an internationally known latinised form which
      ends in -a or -ia:
      Italia, Amerika, Yugoslavia, Austria, Andora, Angola, Chinia, Japonia.
  (2) Many countries, including nearly all recent and emerging states are known
      throughout the world by their national names and the stress falls on the
      last syllable, as if those names would end with -ia:
      Peru [pe-RU], Portugal [porr-tu-GAL], Pakistan [pa-kis-TAN]
      Viet Nam [vyet-NAM], but Chili [CHI-li]
  (3) Those countries ending in -land take normal -o ending, Finlando.
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
aero - air, aranjar - to arrange, bone - okay, bonega - excellent,
explorar - to explore, gareyo - garage, Idisto - Idist, maro - sea,
monto - mountain, montrar - to show, natar - to swim, omno - everything,
opinionar - to think, pluvo - rain, propozar - to propose, restar - to stay,
to - that (pronoun), vakanco - holiday, vento - wind, vera - true
varmeta [varr-ME-ta] - mild/ luke warm, vidajo - view, voyajo - journey
quale (used before a sentence) - like/how, quala (before a noun) - as/like
Anglia - England, Dania [DA-nya] - Denmark, Hispania [his-PA-nya] - Spain,
Portugal - Portugal, Suedia [SWE-dya] - Sweden, Suisa [SWI-sa] - Swiss,
Suisia [SWI-sya] - Switzerland, Suisiano [swi-si-A-no] - Swiss
 
To Think:----------------------------------------------------------------------
pensar - to think = to use the brain:
   Me pensas pri Jane. - I am thinking about Jane.
opinionar - to think = to be of a certain opinion:
   Me opinionas ke elu esas/es bela. - I think that she is beautiful.
kredar - to believe can also be used:
   Me kredas ke la buxo esas/es vakua. - I think/believe that the box is empty.
 
Konversado: (P=Peter, M=Mary)--------------------------------------------------
P: Adube ni iros dum la vakanco?
M: Ni certe ne restos en Anglia. Me ne prizas la pluvo e la vento. Me multe
   preferas la suno. Ni iros a varma lando quala Hispania o Portugal.
P: Ta landi esas/es por me tro varma. Me preferas varmeta lando quala (ne quale)
   Suedia o Dania. [quale on preferas ...] La vetero povas esar bonega ibe.
M: Quon tu opinonas pri voyajo en la monti? La fresha aero, la foresti,
      la bela vidaji................
P: No, me preferas la maro. Me deziras natar (swim).
M: Ma, tu povas natar en la lagi (lakes).
P: To esas/es vera. Yes, bone, ni exploros (explore) la monti (mountains).
M: A qua lando ni iros?
P: Me propozas Suisia. Es multa Idisti en Suisia.
   Multi de li esas/es bona amiki.
   Me aranjos omno. La Suisiana Idisti montros a ni sua bela lando.
 
Questioni:---------------------------------------------------------------------
01) A qua Peter parolas? -> Ilu parolas a Mary.
02) Ka Mary prizas pluvo? -> No, elu ne prizas olu.
03) Quon elu preferas? -> Elu preferas la suno.
04) Ka Hispania esas/es kolda lando? -> No, olu esas/es varma lando.
05) Ube esas/es la fresha aero? -> Olu esas/es en la monti.
06) Ka Peter prizas natar? -> Yes, multe.
07) Quon Peter e Mary exploros? -> Li exploros la monti.
08) Adube li iros? -> Li iros a Suisa.
09) Qua aranjos la vakanco? -> Peter aranjos omno.
10) Qui montros Suisia a Peter e Mary? -> La Idisti di Suisia.
 
Generala Questioni:------------------------------------------------------------
01) Adube vu iros dum la vakanco? -> Me iros a Grekia.
02) Ka vu prizas la suno? -> Yes, nam me esas nordala Europano.
03) Ka la fresha aero esas/es bona por vu? -> Yes, tre bona por me.
04) Ka vu parolas multa lingui? -> Yes, me bezonas parolar multa lingui.
05) Ka vu havas botelo de lakto en vua posho? -> No, sur la tablo.
06) Ka sep e non esas/es dek? -> 7+9=10? No, to esas/es dek-e-sis.
07) Ka vua automobilo esas/es en la staciono od en la gareyo? -> En mea gareyo.
08) Ube vu sidas? -> En la berjero (arm-chair).
09) Ka vu intencas manjar balde? -> Yes, nam mea laboro nun fineskas.
10) Ka vu skribas a plura Idisti? -> Yes, specale ad Idisti en USA.
 
     
**** Lesson 12 - Dek e duesma Leciono *****************************************
 
The Negative for auxiliary and quasi-auxiliary verbs:--------------------------
The negative in Ido is usually formed by putting 'ne' in front of the verb.
But as far as auxiliary verbs are concerned, you should be very careful, for
   we do not have in English the following nuances and style peculiar to Ido.
 
   Mustar - must (expresas neceseso absoluta, senkondiciona e nerezistebla.)
   Vu mustas NE acendar alumeto, nam la chambro esas/es plena de gaso. -
   You must not light a match; the room is full of gas.
   Vu NE mustas acendar alumeto, nam me povas vidar suficante bone. -
   You haven't got to light a match; I can see well enough.
 
   Devar - ought to (konvenas ad omna ed omnaspeca obligesi moral od altra.)
   Me NE devas helpar vu. - I haven't got any obligation to help you.
   Vu devas Ne adulterar. - You should not (ought not to) commit adultery.
 
   Darfar - may (=havar la yuro o permiso, kontre l'ideo di interdikto.)
   Me NE darfas fumar hike. - I may not smoke here. I must not smoke here.
   Me darfas NE asistar skolo. - I am allowed to stay away from school.
 
   Povar - can (=esar en la stando necesa por agar e facar ulo.)
   Me NE povas pagar imposturi. - I can not pay taxes.
   Me povas NE pagar imposturi. - I can evade paying taxes.
 
   Bezonar - need
   Ilu NE bezonis facar olu.- He didn't need to do it. So he didn't do it.
   Ilu NE bezonas facir olu.- He need not have done it, though he did it.
   Ilu bezonas NE facir olu.- He shouldn't have done it. Too late.
 
   Audacar - dare
   Me NE audacas informar ilu pri la mala nuntio*. -
   I do not dare to inform him of the bad news.
   Elu audacis NE askoltar mea konsilo. - She dared to ignore my advice.
 
Vortifado:---------------------------------------------------------------------
   -eg- (This increases the size or intensity of the root word):
      bona - good bonega - excellent
      varma - warm varmega - hot
      domo - house domego - mansion
      dormar - to sleep dormegar - to sleep heavily
 
   -et- (This decreases the size or intensity of the root word):
      varma - warm varmeta - lukewarm/mild
      domo - house dometo - cottage
      dormar - to sleep dormetar - to doze
      ridar - to raugh ridetar - to smile
      forko - garden fork forketo - table fork
 
Time (2):-- So far we have only learnt o'clock.
-------------------------------
06:05 = sis kloki kin
06:25 = sis kloki duadek e kin
06:50 = sis kloki kinadek
03:30 = tri kloki e duimo
01:15 = un kloko e quarimo
01:45 = un kloko e tri quarimi
 
From the above examples you will see that all minutes are calculated past the
   hour. Minutes to the hour are never used in Ido:
   du kloki kin (02:05) - five past two, literally 2 o'clock five (minutes)
   du kloki duadek (02:20) - twenty past two
   du kloki kinadek e kin (02:55) - five to three
   non kloki quaradek e non (09:49) - eleven minutes to ten
 
For 'half past' use 'e duimo':
   quar kloki e duimo - half past four, lit. 4 o'clock and a half (hour)
   kin kloki e duimo - half past five : The 'e' is important, as
   'kin kloki duimo' could possibly be mistaken for 'half a minute past five'.
   The same applies to 'quarter past' and 'quarter to':
   sis kloki e quarimo - quarter past six, lit. 6 o'clock and a quarter (hour)
   sis kloki e tri quarimi - quarter to seven, lit. 6 o'clock and 3/4 (hour)
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
2:05 - du kloki kin
3:40 - tri kloki quaradek
17:00 - dek e sep kloki
14:47 - dek e quar kloki quaradek e sep
two o'clock (02:00) - du kloki
five past nine (09:05) - non kloki kin
quarter past six (06:15) - sis kloki e quarimo
quarter to seven (06:45) - sis kloki e tri quarimi
twenty five to elven (10:35) - dek kloki triadek e kin
seven minutes to seven (06:53) - sis kloki kinadek e tri
 
'Qua' as an interrogative adjective:-------------------------------------------
'Qua' as we have seen can mean 'who/which/that'. There is however one remaining
    use of 'qua'. When placed before a singular or plural noun it then means
    'what?' or 'which?':
    Qua hundo? - What dog/ Which dog? Qua hundi? - What dogs/ Which dogs?
 
Qua, qui, quo - summary:-------------------------------------------------------
Questions:
Singular --: Qua viro venas? - What man is coming?
Plural ----: Qua viri venas? - What men are coming?
Singular --: Qua venas? - Who is coming?
Plural ----: Qui venas? - Who is coming?
Sing/Plur.-: Quo venas? - What is coming?
 
Relative:
Singular --: La viro qua venas - The man that is coming.
Plural ----: La viri qui venas - The men that are coming.
Singular --: La treno qua iras - The train that is going.
Plural ----: La treni qui iras - The trains that are going.
 
Weather:-----------------------------------------------------------------------
Verbs in Ido relating to weather are impersonal.
   The 'it' used in English does not really refer to anything,
      and must not be translated in Ido by 'ol' or any other word:
   Pluvas - It's raining (pluvo - rain)
   Nivas - It's snowing (nivo - snow)
   Frostas - It's freezing (frosto - a freeze)
   Ventas - It's windy (vento - wind)
   Pruinas - It's frosty/ There's a frost. (pruino - frost)
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
agnoskar - to admit/acknowledge, ankore - still/yet, audar - to hear,
avino - grandmother, cayare - this year (adverb), danko pro - thanks for,
decidar - to decide, divenar - to become, ecepte - except,
esforcar - to try, fortunoza - fortunate, fotografuro - a photograph,
gambo - leg, ja - already, hospitalo - hospital, infanteto - baby,
invitar - to invite, kozo - thing, kara - dear (affection), kuzo - cousin,
loko - place, mortar - to die, nomo - name, omni - everybody,
pluvar - to rain, post-karto - post card, praktikar - to practise,
prezente - at present, respondo - answer, se - if, ruptar - to break,
saluto - greeting, Skotia - Scotland, trista - sad/sorry,
til nun - as yet/ so far, vakance - on holiday, venonta yaro - next year
 
Letro ad Amiko:----------------------------------------------------------------
La 27ma di agosto
Kara Maria
Danko pro la interesanta letro e la bela post-karti quin tu sendis a me.
Me esas/es tre trista audar ke tua avino ruptis gambo kande elu esforcis klimar
  Blanka Monto (Mont Blanc) cayare. Elu esas/es tre fortunoza ke elu ne mortis.
Me havas kuzo qua deziras divenar klimero, ma prezente ilu nur evas ok yari.
  Ilu praktikas sur la muro en la gardeno. Til nun ilu ne falis.
Adube tu iros vakance en la venonta yaro?
  Se tu ne ja decidis, me invitas tu a Skotia. Ofte pluvas hike en Skotia, me
  agnoskas to, ma esas/es multa interesanta loki e kozi quin ni povos vidar.
  Ni certe vizitos Edinburgh.
Tu volis vidar mea familio. Do me sendas a tu fotografuro.
   Tu ja konocas la nomi di omni ecepte la infanteto qua nomesas Paul.
Skribez balde tua respondo. Mea saluti a tua avino e la familio.
                                                           Tua amiko, Roger
 
Vortaro:-----------------------------------------------------------------------
quala? - what like?, renkontrar - to meet, abonar - to subscribe to,
revuo [RE-vwo] - magazine, membro - member, societo - society,
libro-listo - book-list
 
Questioni pri la letro:--------------------------------------------------------
01) Quala esas/es la post-karti de Maria? -> Ol esas/es interesanta.
02) Qua ruptis gambo? -> Avino di Maria.
03) Quon elu klimis? -> Elu klimis Blanka Monto.
04) Kad elu mortis? -> No, fortunoze elu ne mortis.
05) Qua deziras divenar klimero? -> Kuzo di Roger.
06) Quante ilu evas? -> Ilu evas ok yari.
07) Sur quo ilu praktikas? -> Sur la muro en la gardeno.
08) Kad ilu falis? -> No, til nun ilu ne falis.
09) Se Maria venos a Skotia, kad elu e Roger vizitos Edinburgh? -> Ho, yes.
10) Quon Roger sendas a Maria? -> Fotografuro di/pri la familio di Roger.
11) Quale nomesas la infanteto? -> Lu nomesas Paul.
12) Quon Roger esperas recevar balde? -> Respondo de Maria.
 
Generala Questioni:------------------------------------------------------------
01) Ka vu parolas Ido bone? -> Yes, nam Ido esas/es marveloze facila.
02) Ka vu ofte lektas Ido? -> Yes, me prizas lektar libri en Ido.
03) Ka vu povas skribar Ido? -> Komprenende yes ed anke devas me.
04) Ka vu skribas ad Idisti en altra landi? -> Yes, kelkatempe.
05) Ka vu renkontras altra Idisti? -> No, tre rare. Nam ne esas multa Idisti.
06) Kad esas/es multa Ido-libri en vua domo? -> No, nur kelka libri che me.
07) Ka vu kompros altra Ido-libri? -> Yes, me intencas komprar oli.
08) Ka vu havas libro-listo? -> Yes, la listo de Cardiff.
09) Ka vu abonis Ido-revui? -> Yes, kelka revui.
10) Ka vu esas/es membro dil Ido-Societo? -> Yes, membro di Franca Ido-Societo.
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 01:-----------------------------------------
La jorno e la nokto. La somero e la vintro. La vorti e la frazi.
Un homo havas un boko e du oreli. Du homi havas du boki e quar oreli.
Un manuo havas kin fingri. Du manui havas dek fingri e povas aplaudar altri.
Granda e mikra. Multa o poka. Bela o leda. Mea amiko havas du granda domi.
Multa domi havas poka pekunio. Li havas bela flori en la gardeno.
Il havas altra laboro.
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 02:-----------------------------------------
Ante parolar on devas pensar. Me volas lernar la linguo Ido.
Tu venas por laborar. Adube tu volas irar? Me volas kelke promenar.
Singla homo havas nur un boko por parolar, ma du oreli por audar.
La infanti sekrete ludas dop la domo. Quon facas la genitori?
La patro skribas plura letri e la matro lektas bela libro.
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 03:-----------------------------------------
Li ne esas hike. Tu ne esas ibe. Ube ilu esas? Ni ne savas. Vi promenas ofte.
Me ne esas en la domo. Kad ilu komprenas to? No, ilu ne komprenas.
Ka la infanti ploras? No, li ne ploras, kontree li ridas.
Kad omna homi esas kontenta? No, nur tre poka homi esas kontenta.
 
Komprero: "Ica piri ne esas manjebla, li esas acerba (sour)."
Vendisto: "Yes, me savas lo, ma me ne manjas li, me vendas li."
 
"Neteso esas tre importanta. Me balnas omnayare adminime (at least) unfoye,
      tote indiferenta kad [lo] esas necesa o ne."
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 04:-----------------------------------------
Mea kuzino havas tri kati, elu multe amas li. Ilu ne pluse parolas kun elu.
Karlo havas du bela libri, lu ofte lektas oli.
Ka vu savas Ido? - No, ne ja (=ankore ne), ma me lernas ol.
 
Viri e mulieri esas/es en la restorerio,
   ili drinkas vino, eli drinkas kafeo kun lakto.
Gasto: "Pro quo en ica urbo la reda vino esas/es plu chera kam la blanka?"
Restoristo: "Ka vu opinionas ke ni recevas la farbo gratuite?"
 
-"Me ne povas dicernar vua jemeli, quankam (although) me vidas li omnadie."
-"Ma esas/es ya tre simpla, la una nomesas Henriko, e la altra nomesas Alberto."
-(Ma esas/es ya tre simpla dicernar mea jemmeli, Henriko e Alberto.)
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 05:--- parenti - relatives -----------------
La vorti di la frazo.
Mea patro evas quaradek yari. Tua biciklo esas/es ankore nova.
Me ne havas tempo por vizitar vu che vua domo.
La pordo di la domo esas/es klozita. Ni volas nun parolar pri nia linguo Ido.
Via genitori prestis a me parapluvo.
Li sendas pekunio per la posto a lia parenti. Elu ne volas dicar olu ad ilu.
A qua apartenas (belongs) ica krayono? Me ne savas a qua olu apartenas.
Ni vidas la flori di la gardeno. Ilua bona patro esas/es ja mortinta (dead).
 
Patro: "Ka tu nun savas pro quo me batas tu?"
"Yes", singlutas (sobs) Pauleto, "pro ke tu esas/es plu forta kam me."
 
Rezumo di la Reguli pri la Puntizado:------------------------------------------
La punto (.) uzesas por separar la frazi;
   komo (,) por separar la propozicioni;
   la punto komo (;) por separar frazi gramatikale nedependanta,
      ma ligita per la senco;
   la bipunto (:) por anuncar expliko o citajo;
   la klamo-punto (!) pozesas pos frazo klamanta;
   la question-punto (?) pozesas pos propoziciono direte questionanta
      (ne pos propoziciono subordinita).
La cito-hoketi (" ") uzesas por inkluzar omna citajo.
La parentezi ( ) inkluzas frazo o vorto separenda de la cetera texto;
La kramponi [ ] ed embracili { } havas analoga roli;
   un embracio { juntas plura linei (dextre) ad una (sinistre).
La streketo (-) unionas la parti di vorto kompozita;
   olu indikas anke la seko di vorto inter du linei.
La streko (--) indikas chanjo di parolanto; olu devas sempre uzesar en dialogi.
   On ne darfas uzar olu vice la parentezi, o vice la puntaro.
La puntaro (...) indikas interrupto di la penso.
L'alineo (new paragraph) indikas chanjo di temo o nova ordino di pensi.
La noti (infre di la pagini) devas referesar per numeri
   (ne per steli, kruci, etc.)
 
     
==== Intermediate Lessons (13 - 20) ===========================================
**** Lesson 13 - Dek-e-triesma Leciono ****************************************
 
THE DEMONSTRATIVE PRONOUN :----------------------------------------------------
(this, these; that, those) is 'ita', shortened to 'ta', where euphony permits:
   Kad ita esas vua libro? - Is this your book?
   Ta libri esas mea. - Those books are mine.
 
When quite necessary to distinguish between "this" and "that"
   use ica (or ca) for this, and ita (or ta) for that:
   Ica esas bona, ita esas mala. - This one is good, that one is bad.
 
When it means "this thing", "that thing", use 'to' (or 'ito', 'co', 'ico'):
   Quo esas to? - What is this?
   Ico esas libro, ito esas plumo.
   This (thing) is a book, that (thing) is a pen.
 
"That which", "what" is translated as 'to quo'
   when used in the most general sense of "that thing or matter which".
   When some definite thing is referred to,
      use 'ta qua', "the one that", (plural: 'ti qui').
      To quon me dicas esas... - What I say is ...
      Yen omnaspeca frukti, prenez ti quin vu preferas. -
      Here are all kinds of fruit, take those you like best.
 
When distinction of gender is necessary,
   il-, el-, ol- may be prefixed to these or any other pronouns,
              except naturally the personal pronouns themselves:
   Ilti facis olu ed elti regardis,
   Those (men) did it, and these (women) looked on.
 
   La matro di mea amiko, elqua... - My friend's mother, who...
   La matro di mea amiko, ilqua... - The mother of my friend, who...
 
Exempli:-----------------------------------------------------------------------
They had two daughters who became nurses.
Li havis du filiini qui divenis flegistini.
   (Onu ne savas quanta filiinin li havis.)
 
They had two daughters, who became nurses.
Li havis du filiini ed eli divenis flegistini.
   (Onu savas ke li havis nur du filiini.)
 
I like Mary, who is kind. - Me prizas Mary, nam elu esas benigna.
Onu ne darfas dicar ke 'me prizas Mary qua esas benigna',
   nam (for) onu devus imaginar altra Mary qua ne esas benigna.
 
Who would you like to be in this drama? -> grammatically ->
Who would you like (him/her/yourself) to be in this drama?
Quan vu prizus ke vu esez en ca dramato? (yourself)
Quan vu prizus kom aktoro en ca dramato? (anybody)
Quan vu prizus vidar en ca dramato? (him/her)
 
Who do you think will be the next President of the United States?
Quan vu opinionas kom la nexta Prezidanto di USA?
 
It is hard to determine whom we will vote for in the next election.
Es nefacila determinar ta por qua ni votos en la venonta elekto.
 
It is hard to say who the members will decide is responsible for the job.
Es nefacila dicar ta, quan la membri decidos, qua responsos pri la laboro.
 
It is the man who I believe robbed the First National Bank.
Lu esas, segun mea kredo, la viro qua furtis la Unesma Nacionala Banko.
 
An executive of a large soap company who we understand did not wish to be
   quoted, announced a 50 percent rise in soap prices.
Administrero de granda kompanio di sapono, (*ilu) ne dezirante citesar
   segun nia savo, anuncis preco-augmento di 50 procento pri sapono.
   *ilu can be either included or excluded according to your taste.
 
POSSESSIVE:- Revizo -----------------------------------------------------------
Instead of whose, Ido uses of whom, of which, 'di qua':
   La autoro, pri la libro di qua me parolis. -
   The author whose book I spoke of
      (literally, the author concerning the book of whom I spoke).
 
The pronoun 'lo', just like 'co', 'to', 'quo',
   refers to an indeterminate object - to a fact rather than a thing:
   Prenez ica pomo, me volas lo.
   Take this apple, I desire it. = I desire you to do so;
      'me volas ol' would mean 'I desire it (the apple)'.
   Of course you can also say ... Prenez ica pomo, me volas "to".
   Take this apple, I desire "it". = I desire you to do so;
      but in a peculiar situation when there are two apples...
   Prenez ica pomo, me volas to... would mean.. (^_^)
   You take "this" apple, 'cause I wanna take "that" one.
 
'Lo' is also used with adjectives to mark the indeterminate sense:
   Lo bona, lo vera, lo bela, cf. lo bueno in Spanish
   The Good, the True, the Beautiful.
 
   While in "lo bueno" in Spanish, oddly enough "lo" is an article,
      "lo" in Ido remains a pronoun.
   "lo bona" means the situation which is good, "lo quo esas/es bona", or
      an ideterminate object which is essentially good.
 
AFFIXES:----------------------------------------------------------------------
   para- (warding off): parasuno - parasol parapluvo - umbrella
      paravento - wind-screen, windshield (US)
 
   par- (completion of action): parlektar - to peruse/ read through
      pardrinkar - to drink up parkurar - to make the circuit of
      parlernar - to learn thoroughly
 
   -esk- (beginning of action): dormeskar - to fall asleep
      iraceskar - to grow angry sideskar - to sit down
      With noun roots, -esk means to become, to turn:
      vireskar - to become a man
      Sometimes with adjectives: paleskar - to grow pale
      When added to the passive participle of a transitive verb,
         it has the same sense (to become): vidateskar - to become visible
 
   -ad- (repetition, frequency):
      dansar - to dance; danso - a dance; dansado - dancing.
 
   -ig- (with a verbal root, means "to cause to"):
      dormigar - to send to sleep;
      with a non-verbal root, it means "to make, cause to be (such and such)":
      beligar - to make beautiful, to beautify.
   With transitive verbs, this has a passive sense (=igar -ata),
      usually followed by the preposition 'da'. The use of -igar with 'da' is
      in many cases somewhat difficult for English speakers. We recommend the
      more direct constructions: e.g. Me igas la spozino sendar mea letri...
      instead of "Me sendigas mea letri da la spozino."
      Me igas vu atencar ulo... instead of "Me atencigas ulo da vu."
      Me igas vu vidar ulo... instead of "Me vidigas ulo da vu."
 
   There is usually, however, a straightforward English equivalent
      for this construction: "to have _ done (by -)":
   Me sendigas mea letri da LA spozino. = I have my letter sent by MY wife.
   When in Ido the relationship is apparent, we use the definite article.
 
   -iz- (to cover, supply, provide with):
      armizar - to arm (provide with weapons)
      limitizar - to limit (fix a limit to)
      adresizar - to address (write address on)
      When necessary, the sense "coat, cover with" may be rendered clearer
          by prefixing sur (= on): surorizar - to gild/ plate with gold
 
   -if- (to produce, generate, secrete): florifar - to blossom
      sudorifar - to perspire sangifar - to bleed/ lose blood
 
CONVERSATION:-----------------------------------------------------------------
I want to pack this up. - Me volas pakigar ico.
Give me some brown paper. - Donez a me pak-papero.
I want some string. - Me bezonas kordeto.
Have you any sealing wax? - Kad vu havas siglovaxo?
I can give you some paste. - Me povas donar a vu gluo.
That will do. - To konvenos.
Where is the pastebottle? - Ube esas la botelo de gluo?
Here it is. - Yen olu.
There is no brush in it. - Ne esas pinselo en ol.
Here is the brush. - Yen la pinselo.
Now I want a label. - Nun me deziras etiketo.
A gummed label. - Gumizita etiketo
I haven't a gummed one. - Me ne havas un gumizita.
Will this one do? - Kad ica konvenos?
Yes, thanks. - Yes, danko.
 
JASPER PAROLAS:--- kontoro - bureau ------------------------------------------
"Saluto! Me nomesas Jasper. Me habitas en Rotterdam, e me laboras en Leiden.
Me habitas en mikra, moderna domo. Me laboras en granda, anciena kontoro.
Me prizas vino e muziko. Me adoras bela mulieri, specale se li esas anke richa.
Me havas nova automobilo. Olu esas mikra, reda e rapida.
Mea familio esas sat granda. Me ipsa esas celiba (unmarried).
Me havas du fratini. Li nomesas Mieke ed Anja. Anja esas mariajita.
Me havas un fratulo. Ilu nomesas Bert. Bert laboras en Zaandam.
Me anke havas matro. Mea matro esas richa. Elu havas multa pekunio.
Me ipsa esas ofte povra. Me ofte havas nula pekunio.
Me ne havas patro. Ilu esas mortinta. Me iras nun. Til rivido!"
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 06:----------------------------------------
L'infanto ploras. L'advokato (barrister) pledis (pleaded) por l'akuzato.
On vidas per l'okuli, ed on audas per l'oreli. To esas/es tre bon okaziono.
Il ne havas mult amiki. Me amas ta jentil infanti.
Januaro esas/es l'unesma monato dil yaro.
Li venas del (=de+la) vilajo ed iras al(a+la) urbo.
La stranjeri duktesas dal (=da+la) duktisto (conductor).
 
"Hike mea onklulo sendas a me cent franki ed ilu skribas:
   Til rivido! Ka to koncernas me o la pekunio?"
 
Instruktisto a dicipulo:
   "To esas skeleto di mamifero, di qua mamifero olu esas?"
Dicipulo:
   "Di mortinta bestio." (skeleto - skeleton mamifero - mammal)
 
Profesoro: "Ka vu povas dicar a me quo eventas kun barometro,
            se ni sidas kun olu en aerostato (balloon), e
            se ni acensas an/ad cirkume du kilometri en la aero"
Kandidato: "La barometro venas kun ni."
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 07:-----------------------------------------
Bela, plu bela, maxim bela. Bona, plu bona, maxim bona.
Facila, min facila, minim facila. Kurta, min kurta, minim kurta.
Vu esas/es plu richa kam elu.
Ilu esas/es la maxim laborema (hard-working) de omni.
Ica persono esas/es min inteligenta kam fiera (proud).
Lu esas nur stulta (silly).
Li facas minim posibla bruiso (noise).
Ube vu esis hiere? Hiere me facis bel exkurso (excursion) kun mea amiko.
Ka tu ja respondis ad il? No, ne ja, ma me intencas skribar ad ilu balde.
 
Spozino: "Ube tu restis dum tante longa tempo hiere vespere?"
Spozulo: "Che mea bon amiko."
Spozino: "Ed ube restis tua bon amiko?"
Spozulo: "En la taverno (tavern, bar)."
 
Viro renkontris konocato e dicis ad ilu:
   "Hiere me vidis nia amiko Karlo, me preske ne'plus konocis ilu.
    Vu es magra, ed anke me es magra, ma ilu es plu magra kam ni du kune."
 
     
**** Lesson 14 - Dek-e-quaresma Leciono ***************************************
 
NUMERALS: - Revizo ------------------------------------------------------------
The cardinal numbers are:
un 1, du 2, tri 3, quar 4, kin 5, sis 6, sep 7, ok 8, non 9, dek 10
cent 100, mil 1000, milion 1,000,000, bilion 1,000,000,000,000. And in USA
   billion is 1,000,000,000 but we recommend you to use the European system.
   Now that the American Banking System has won the hegemony over Europe,
    so the American system is likely to gain ground even in Ido.
The stress position of milion [MI-lyon] and bilion [BI-lyon] are the same as
   English million [MIHL-yuhn] and billion [BIHL-yuhn].
   cf. miliono [mi-li-O-no] and biliono [bi-li-O-no] in Esperanto
 
From these all others are formed,
   the adjectival -a being used to show multiplication
   and the conjunction 'e' to show addition. Thus:
   dek e un - 11 (ten plus one)
   dek e du - 12 (ten plus two)
   dek e sis - 16 (ten plus six)
   dek e non - 19 (ten plus nine)
   duadek - 20 (twice ten)
   duadek e un - 21 (twice ten plus one)
   triadek e quar - 34
   quaradek e kin - 45
   kinadek e sis - 56
   cent e sepadek e ok - 178
   mil e sisadek e sis - 1066
   mil e nonacent e duadek e tri - 1923
 
As in English, numbers may be given out, e.g., when dictating,
   by naming the digits only. The name of the digit 0 is 'zero'.
   The last two numbers given would then be:
      1066 - un zero sis sis, 1923 - un non du tri
 
Ordinals are formed by the suffix -esm:
   unesma - 1st duesma - 2nd triesma - 3rd dekesma - 10th
   dekeduesma - 12th centesma - 100th milesma - 1000th
   omna duesma dio - every second day
 
Cardinals and ordinals can be used as nouns or adverbs by adding '-o' or '-e':
   uno - a unit duo - a couple trio - a trio dekeduo - a dozen
   unesmo - the first one une - in one manner unesme - firstly
   dekesmo - the tenth Note the stress shift in the following two forms:
   miliono [mi-li-O-no] - million biliono [bi-li-O-no] - billion
 
Fractions are formed by the suffix -im: duimo - a half quarimo - a quarter
   dekimo - a tenth part centimo - a hundredth du triimi - two-thirds
   sep okimi - seven-eighths
 
Multiples are formed by the suffix -opl: duopla - double
   centopla - hundredfold multopla - manifold
 
Distributives are formed by the suffix -op: quarope - in fours/ four at a time
   pokope - little by little vortope - word for word
 
The word 'times' in counting is translated foye: unfoye - once dufoye - twice
  trifoye - three times centfoye - a hundred times
 
When used as prefixes the numbers have special forms (except 3):
  mono-, bi-, tri-, quadri-, quinqua-, sexa-, septua-, okto-, nona-:
  mono-plano (monoplane) bi-plano (biplane) tri-folio (trefoil)
  quadri-pedo (quadruped) etc.
 
What number in a series?, How manyeth? ---------------------------------------
It is rather difficult to translate the following Ido sentences into English.
We would like to ask you to try it yourself. (^_^)
 
Quantesma persono de la dextra extremajo en la pikturo esas vua amoratino?
Sinistra extremajo -> X X X X X X X X X X A X X X <- Dextra extremajo
El esas la quaresma persono de la dextra extremajo. Elu esas Sarah.
 
Me prenos kelkESMa specimeni por inspektar la qualeso di ica fabrikerio.
 
PARTICIPLES:-------------------------------------------------------------------
The present active participle ends in -anta: vidanta - seeing. The past
passive participle ends in -ita: vidita - seen.
 
These are the two chiefly needed; there are six altogether,
   the vowels -a-, -i-, -o- being used exactly as in the indicative and
   infinitive to form a present, a past, and a future participle,
   both in the active and in the passive. This gives us the complete set:
 
present: vidanta - seeing (act.) vidata - being seen (pass.)
past: vidinta - having seen (act.) vidita - seen (pass.)
future: vidonta - about to see (act.) vidota - about to be seen (pass.)
 
CONVERSATION:------------------------------------------------------------------
How old are you? - Quante vu evas?
I am ten (years old). - Me evas dek (yari).
She was thirty (years old). - Elu evis triadek.
When I was seven. - Kande me evis sep.
He is aged (elderly). - Ilu esas evoza (grandeva).
The aged gentleman. - La evoza siorulo.
I am forty years of age. - Mea evo esas quaradek yari.
The baby was five months old. - La infanteto evis kin monati.
 
SANNE SERCHAS OFICO:-----------------------------------------------------------
Chefo: Bon-jorno, damzelo, sideskez!
Sanne: Danko, sioro.
Chefo: Bone. Quale vu nomesas?
Sanne: Me nomesas Sanne Jansen.
Chefo: Ed ube vu habitas, damzelo Jansen? Quo esas vua adreso?
Sanne: Me habitas ye Vermeer-strado numero 12 (dek-e-du), Amsterdam.
Chefo: Ka vu naskis en Amsterdam?
Sanne: No. Me naskis en Alkmaar.
Chefo: Hm. Quante vu evas, damzelo Jansen?
Sanne: Me evas dek e non yari.
Chefo: Por ca ofico, on bezonas bona generala savo.
       Ka vu havas interesi o hobii?
Sanne: Me koquas. Specale Italiana manjaji.
       Me ludas teniso, e me ofte natas en la maro.
Chefo: Ka vu prizas muziko? Forsan vu mem pleas muzikala instrumento?
Sanne: Yes, me havas gitaro. Ma me ne pleas olu tre bone.
Chefo: Ka vu savas stranjera lingui?
Sanne: Yes, me parolas kelkete la Hispana. Me anke parolas Ido.
Chefo: Me ne savas multo pri Ido. Dicez a me pri ol...
 
De certena lektolibro ---- Lektajo08:------------------------------------------
Maxim bone on lernas linguo, se on lektas olu laute tam ofte kam posible.
Matine me levas me sempre tre frue. Ofte ilu kushas su vespere tre tarde.
Quale standas la malad infanti?
Me ne savas, regretinde me ne ja povis vizitar li.
Multa homi parolas bone, ma agas male. Ne omna bel uceli kantas bele.
Ni volas restar kune ankore dum kelka tempo.
Ka vi ne volas kelke repozar, vi certe esas/es fatigita (tired).
Ni dankas pro la jentil invito,
   ma ni prefere volas marchar por balde arivar adheme.
 
"Ka ne esas tre interesanta", dicis recente drinkero, "ke intence me drinkas
    nur blanka vino, e tamen mea nazo divenas sempre plu reda?"
 
Kande la profesoro esas/es maxim distraktita (distracted)?
Kande lu pozas sua shui aden la lito, ma kushas su ipsa avan la pordo,
   e remarkas l'eroro erste ye la sequanta matino,
   kande la servisto komencas brosar e cirajizar (black/polish) lu.
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 09:-----------------------------------------
Quante esas/es duadek-e-tri plus non? 23 + 9 = ?
Duadek-e-tri plus non esas/es triadek-e-du. 23 + 9 = 32
Quante esas/es cent minus quaradek-e-quar? 100 - 44 = ?
Cent minus quaradek-e-quar esas/es kinadek-e-sis. 100 - 44 = 56
Un yaro havas triacent e sisadek-e-kin dii. 365 dii
Un dio konsistas ek un jorno ed un nokto.
La unesma dio dil semano esas/es sundio, la duesma esas/es lundio, l'altra dii
esas mardio, merkurdio, jovdio, venerdio e saturdio.
Un duimo ed un quarimo esas/es tri quarimi. 1/2 + 1/4 = 3/4
Vu debas a me dek franki e sepadek centimi. 10 franki + 70 centimi
Triople tri esas/es non. 3 x 3 = 9
Quante esas/es nonople kin? Nonople kin esas/es quaradek-e-kin. 9 x 5 = 45
Nokte la policisti marchas duope. Ka vu povas dicar a me qua kloki esas?
Es nun precize tri kloki duadek. Me levas me omnadie ye kin kloki e duimo.
Me manjas ye sis kloki e me komencas laborar ye sis kloki e duimo.
 
- "Mea unesma malado konsultis me cadie", ddicis la yuna mediko.
- "Me gratulas", dicis la olda mediko, "proo qua maladeso lu sufris?"
- "Me vere povis trovar nul indiko (indicattion) di maladeso."
- "Ka vu dicis to a lu?"
- "Yes, certe." - "Vu ne ja lernis sat multte por esar mediko."
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 10:-----------------------------------------
El departos morge. Kande tu pagos tua debi (debts)?
Me pagos li tam balde kam [ke lo] esos a me, posibla.
Ni montros a vi, omna (all) nia nova vari (wares).
Ni montros a vi omnu (each one of you), nia nova vari (wares).
Se me ne venos morge, lore me venos posmorge.
Ka vu akompanos me til la staciono? Yes, me akompanos vu tre volunte.
 
A: "Vu certe perdos vua stomako-dolori,
       se vu drinkos omnadie de mea nova vino."
B: "Me ja probis ol, ma me preferas mea stomako-dolori."
 
(vehar - to go about in any sort of vehicle: ride, drive, sail.)
Filologo vehis per batelo e questionis la batelisto:
   "Ka vu savas la gramatiko?" - "No", respondis la batelisto.
La filologo replikis (replied): "La duimo di tua vivo esas/es perdita."
Balde la batelo forte tremeskis pro komencanta tempesto.
"Ka vu savas natar?" nun dicis la batelisto. "No", konfesis la filologo.
"Takaze vua tota vivo esos perdita", esis la respondo dil batelisto.
 
Du amiki iris pede a la chefurbo. Arivinte vespere aden mikra vilajo,
   li questionis quante ankore distas la chefurbo.
   Duadek kilometri, on dicis a li. "To esas/es tro multe.", dicis l'unu,
   "Ni volas restar hike dum la nokto, e ni duros nia voyajo morge."
Ma l'altru respondis: "Ni povos ankore tre bone irar til ibe,
   to ya esos nur dek kilometri por singlu de ni."
 
     
**** Lesson 15 - Dek-e-kinesma Leciono ****************************************
 
The Perfect Tenses of the verb are formed by means of the suffix -ab,
   placed after the root and before the grammatical ending:
   Me parolabis. - I had spoken. Ilu finabos. - He will have finished.
 
   Finabez, kande me arivos. - Be finished/done when I (shall) arrive.
   The perfect imperative does not exist in English and yet it can express the
   completion of order(s), but the expression in Ido is often crisper.
 
cf. The conditional tense ends in -us:
 
    Me kredus. - I would believe. Me donus. - I would give.
    Elu enfalabus. - She would have fallen in.
    Me kredabus. - I would have believed. Me donabus. - I would have given.
 
For the Present Perfect the ordinary Past is used:
   Ton quon me skribis me skribis. - What I have written, I have written.
   <- Me skribis to [=direct object] quon me skribis.
 
The Progressive Forms (I am speaking, I was speaking)
   may be translated literally: but most languages find the simple forms of
   the verb sufficient, so that these are to be preferred in Ido:
   Me parolas - I speak, I am speaking.
   Me parolis - I spoke, I was speaking, I have spoken.
   Me parolos - I shall speak, I shall be speaking.
   Me parolus - I should (or would) speak, I should be speaking.
 
The future participle in -onta translates the English
   "to be about to," "to be going to":
   Me esas parolonta. - I am going to speak.
   Ilu esis parolonta. - He was about to speak.
   Kelka homi esas sempre o manjanta, o quik manjonta, o jus manjinta. -
   Some people are always either having a meal, or just going to have one,
       or just having had one.
 
The Emphatic Forms are translated by the Ido simple forms
   reinforced by the adverb 'ya', indeed:
   Me ya askoltas. - I do listen, I am listening.
   Me skribis ya. - I did write. Me atencis ya. - I was paying attention.
   Venez ya. - Do come!
 
AFFIXES:-----------------------------------------------------------------------
 
   dis- (separation, dissemination): disdonar - to distribute (by hand)
      dissekar - to dissect dissendar - distribute (by letter)
 
   des- (the contrary of any action, quality, etc.): des-honoro - dishonour
      desplezar - to displease desfacila - difficult desespero - despair
      despruvar - to disprove deskovrar - to uncover desaparar - to vanish
 
   ne- (really an adverb meaning "not," is much used as a prefix
        to indicate negation. It differs widely from des-,
        which marks the "direct opposite."):
        nekredebla - incredible vole o nevole - willy-nilly
   There is all the difference in the world between a piece of evidence
      that does not prove a charge (atesto nepruvanta) and
      one that disproves it (atesto despruvanta).
 
   sen- (a preposition meaning "without", is also used as a prefix
         having the value of the English -less): senpaga - gratuitous
      senviva - lifeless, senhara - hairless
 
   mi- (half): mihoro - half-an-hour miapertita - half-open/ajar
 
   mis- (wrongly, amiss): mislektar - to misread mispozar - to misplace
        (Note the verb egarar, to mislay).
 
   -ach- (pejorative, giving a bad sense): populacho - populace
      ridachar - to guffaw skribachar - to scrawl
 
CONVERSATION:------------------------------------------------------------------
You look pale. - Vu aspektas pala.
Are you unwell? - Ka vu esas nesana?
I have a cold. - Me havas kataro.
I have caught cold. - Me prenis kataro.
Don't stand in the draught. - Ne restez en la aer-fluo.
Send for the doctor. - Querigez la mediko.
Are you often ill? - Ka vu esas ofte malada?
No, very seldom. - No, tre rare.
I don't remember being ill since I was a child. -
Me ne memoras esir malada depos mea infanteso.
Last year I had a cold in the head. - Lasta-yare, me havis nazkataro.
I had to stay at home for two days. - Me mustis restar en la domo dum du dii.
But I did not go to bed. - Ma me ne restis en la lito.
 
Salutado. ---------
Bon jorno, sioro. - Bona vespero, amiko.
Bona nokto, damzelo. - Me tre joyas vidar vu.
Me regretus, se me jenus vu. - Ja depos longa tempo me ne vidis vu.
Voluntez enirar, sioro. - Sideskez, me pregas vu. - Facez a me ta plezuro.
Ka vu ja volas forirar? - Voluntez balde skribar a me.
Multa saluti a vua spozo. - Rekomendez me a vua patro. - Kun plezuro, sioro.
Dormez bone, kar amiko. - Til rivido, morge vespere. - Adio, sioro.
 
La stando. -----
Quale vu standas, sioro? - Me dankas, me standas tre bone.
Quale standas vua spozo? - Lu esas/es kelke maladeta. Lu tusas (coughs).
Karlo havas dento-dolori. Vu ne havas bona mieno. - Me havas kapo-dolori.
Vu esas/es rauka (hoarse). - Ka vu havas febro? - Ka vu ja konsultis la mediko?
Yes, lu dicis, ke me bezonas ante omno repozo.
Me neplus darfas fumar e me devas promenar ofte en la fresh aero.
Obediez exakte lua konsili por ke vu balde esez itere sana.
 
KONVERSADO EN TAVERNO (tavern):------------------------------------------------
J: Danko pro la biro, Paul. Me prizas ca taverno multe...
   Bone, ube tu pasis tua vakanco?
P: Ni iris a Francia.
J: Ka vu esis en la sudo o la nordo?
P: En la sudo, naturale.
J: Quala la vetero esis? Tre varma, sendubite. Ta fortunoza homi qui...
P: No, Malega. Pluvegis. Ni ne vidis la suno.
J: Ka vere? Me kredis ke la vetero esas sempre bela en la sudo di Francia.
P: Ne ca yaro... Se me komprenis bone, Johan, tu ne iris adexterlande.
J: Ho ve, no! Me restis en Nederlando.
   Ma la vetero esis varma e la suno brilis.
   Mea nevulo - la filio di mea fratino - vakancis che me.
P: Quale ilu nomesas, tua nevulo?
J: Frank. Ilu evas dek e du e kreskas rapide. E me nultempe vidis tala apetito!
   Me pasis duimo de mea vakanco en la manjajo-butiki...
   Ma askoltez! Me ne audis omno pri Francia.
   Do, malgre la vetero, ka tu juis tua sejorno en Francia?
P: Fakte, no. Mea amorato abandonis me.
J: Quo! Ta blondino. Quale elu nomesas? Jannie, ka ne?
P: Yes. Elu renkontris ula kerlo sur la plajo, e foriris a Paris kun ilu.
J: Ne vere! Desfortunoza tu! kerlo=fellow, chap, blighter(Br.)/guy(US)
P: Me retrovenis de Francia sole.
J: He, Paul! Askoltez! Ne trublez tu pri Jannie.
   Obliviez el! Esas multa altra yunini en la mondo.
P: Yes, me supozas ke tu esas justa.
J: Bone. Me konocas tre atraktiva damzelo qua nomesas Katrien,
   e me savas ke, prezente, elu serchas nova amorato...
 
De lernolibro Italiana:- 01 ---------------------------------------------------
Homulo (patro, viro) o homino (matro, muliero, amazono) esas homo.
Infantulo od infantino esas infanto.
En la familio on trovas patro, matro e filii, qui esas filiuli o filiini.
On uzas bovi por l'agrokultivo. (80 years ago in Italy)
La bovi esas tre utila, nam li donas lakto e butro.
La vivo di la homi esas kurta ed ofte plena de chagreni (grief).
Ili havas fratuli, ma ne fratini, ed eli havas fratini, ma ne fratuli.
Me havas ankore tri avi.
 
De lernolibro Italiana:- 02 ---------------------------------------------------
On ne povas vivar sen manjar.
Me tre prizas, sidante (sitting) sur la teraso di la domo,
   regardar la promenanti (walkers), qui pasas avan me.
On dicas ke ta rejino havas tre granda benigneso (kindness) por la povri.
Ta qua volas esar felica, devas esar vertuoza (virtuous).
L' artisti e la ciencisti esas grande utila a la homi.
Certe ilu havas grava motivi por agar tale.
Ti quin me vidas ek la dansantini, ne esas bela, nek gracioza.
Ta personi vestizas su tre stranje.
Vu desordinas to quon elu ordinas tante bone.
 
De la lernolibro Italiana:- 03 ------------------------------------------------
Quon vu facis hiere? Me repozis.
Quon vu drinkis? Me drinkis poka vino e multa aquo.
E quon tu manjis? Me manjis poka karno ma multa pano.
Adube on pozis mea imprimuri (prints)?
Ka vu prizas la rankoremi (rancorous) e la venjemi (revengeful)?
Pos dormir multe, ilu volis departar.
Ka vu regardis ta bela skulturi (sculptures)?
El sufras de nevralgio (neuralgia) faciala (facial).
Li esas tre kurajoza (courageous) e vertuoza (virtuous).
Ne trovinte mea libri, me prenis la tui (=*le tua).
Arivinte ye la pedo di la monteto, ni haltis. Vu pagis to tre chere.
Il prenis la maxim bela sigari e lasis *le mikra (=la mikri).
 
*When you want to drop a plural noun, as in "la tua (libri)", you have to
   indicate the plurality by changing either the article "la" to "le"
   or the adjective "-a" to "-i" as "le tua" or "la tui", because ...
   "la tua" usually means "la tua librO" not "la tua librI".
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 11:-----------------------------------------
Cadie/Hodie ni promenus, se la vetero (weather) esus bela.
Tu certe parolus altre, se tu savus la vereso.
Volunte me lokacus (would rent) ica bela chambro, se olu esus min chera.
Por tala chambro vu mustas pagar omnaloke la sam preco,
   nulu povus donar a vu chambro plu chipa en ta quartero dil urbo.
Mea fratino esus kontenta, se elu neplus esus malada.
Ka tu laborus, se tu esus richa? Yes, me laborus por mea plezuro.
 
Ma Anna, me ne povas komprenar pro ke tu ja nun tante ofte disputas kun
   tua fiancito. On ya povus kredar ke vi ja esas mariajita (married).
 
"Pro quo la fishi esas/es muta?" studento questionis sua kamarado (comrade).
"Naiva questiono!", esis la respondo,
   "Ka tu povus parolar, se tu havus la boko plena de aquo."
 
Kreditanto: "Vu ne povus vehar en tante bel automobilo, se vu pagus vua debi."
Debanto: "To esas/es vera, me joyas ke vu havas la sam opiniono quale me."
 
Spozino: "Me jus recevis mea fotografuri, ma me forjetos li,
          me aspektas quale se me esus dek yari plu olda."
Spozulo: "Tu ya povus konservar li dum dek yari, e pose uzar li."
 
     
**** Lesson 16 - Dek-e-sisesma Leciono ****************************************
 
THE ACCUSATIVE ENDING -n:- Me amoras tu. --------------------------------------
As already mentioned, the use of the accusative ending -n is to make it clear
   who is doing the action and who is receiving it.
Using the ending -n, you can change the word order to vary the emphasis.
   Tun me amoras. Tun amoras me. - It is you whom I love. Not anybody else.
   Amoras me tu. Amoras tun me. - It is love that I give you. Not hate.
** So whenever the object precedes the subject, you should use -n ending. **
 
But we recommend you to use the accusative ending also when the object is at
   the left side of the verb to increase the clarity of what is spoken:
   Me tun amoras. 'Me tu amoras' is gramatically correct, though.
   Kande me en tala cirkonstanco kontre mea povreso tun amoris, tu ....
   Tu esforcis men amorar dum ke me supozis ke tu amoris l'altru. Ho, ve!
 
You can also add -n ending when the meaning is rather ambiguous.
 
I will help you instead of your brother.
   Me helpos tu vice tua fratulo. Nam (For) tua fratulo esas/es tre
   okupata.
   Me helpos tu vice tua fratulon. Nam me preferas tu kam tua fratulo.
 
As for 'vice', we might have the same English preposition vice [VAI-sii]:
   Kohen was appointed manager vice Goldberg resigned.
But you had better not to use vice as a prefix for vice-. We recommend you
   to use the proposed prefix 'neben*-' instead of vice-, because ....
   the vice-president (vice-prezidanto) is not a president instead of someone,
   but a person 'first in succession' (vice) to the presidency. So apparently
   you are not first in succession to anything, when I('ll) help you instead
   of your brother. Neben*- from German is more logical than vice-.
 
THE PASSIVE VOICE:-------------------------------------------------------------
This is formed with the verb "to be" followed by passive participle:
   La puero esas amata. - The boy is loved.
   La puero esis amata. - The boy was loved.
   La puero esos amata. - The boy will be loved.
 
The Perfect Tenses are formed with the suffix -ab-:
   La puero esabis amata. - The boy had been loved.
   La puero esabos amata. - The boy will have been loved.
 
All these forms can be contracted by adding the verb "to be"
   directly to the root: La puero amesas. - The boy is loved.
 
It is, however, advisable not to contract the -ab- forms
   as they are clumsy and hard to follow in conversation. Thus..
   'La puero esabos amata' is to be preferred to 'La puero amesabos'.
 
The present passive participle is most used, but the others are occasionally
   required. For example, the past perfect passive can be translated with the
   help of the past participle: La puero esis amita.
   The boy had been loved (literally, was a was-loved-person.)
 
The future in -ota is used in the same way as -onta is in the active voice,
   to translate "about to be", "going to be":
   Olu esas facota. - It is about to be done.
   La letro esas skribota. - The letter is going to be written.
 
The contracted passive is useful in sentences like the following:
   Ica vorto uzesas rare. - This word is seldom used.
 
It is frequently neater and clearer to avoid the passive by using the pronoun
   on, one, they, people, with the active:
   On trovas diamanti en India. - Diamonds are found in India.
 
The preposition 'by' after a passive verb is always translated by 'da':
   Olu esas recevita da li. - It has been received by them.
 
The preposition 'of' (possessive and genitive case) is 'di'; 'from' is 'de'.
   This is Peter's book, received by Paul from John.
   Ita esas la libro di Petro recevita da Paulo de Johano.
 The reception of the President of the French Republic by the King of England.
 La acepto di la Prezidanto(n) di la Franca Republiko da la Rejo di Anglia.
 
Like other adjectives, the participles can be changed into nouns
   of the same sense by changing the final -a into -o or -i:
   La parolanto esas la urbestro. - The man-now-speaking is the mayor.
   La kantanto esas yunino. - The person now singing is a young lady.
   La disputanti aceptis arbitro. -
   The contending parties accepted arbitration.
   La batato kriis, ma la batanto duris sua batado. -
   The one-who-was-being-beaten cried,
       but the one-who-was-beating continued his beating.
   La regnati expresas granda kontenteso pri la agi di sua regnanti. -
   The subjects (=those governed) express great satisfaction with
      the acts of their rulers.
 
They can also form adverbs of manner by changing -a into -e:
   Ni progresas astonante. - We are progressing astonishingly (wonderfully).
   Hearing the news, he got angry. - Audante la nuntio*, ilu iracis.
 
AFFIXES:----------------------------------------------------------------------
   -et- (forms diminutives, marking smallness and
      changing the idea of the root): domo - house dometo - cottage
      rivero - river rivereto - brook, kantar - to sing kantetar - to hum
      ridar - to laugh ridetar - to smile
   It also serves to form pet-names: matro - mother matreto - mamma
      Johano - John Johaneto - Johnny/Jack
 
   -eg- (forms augmentatives, the opposite of diminutives,
      denoting largeness with a change in the idea of the root):
      domego - mansion pluvo - rain pluvego - downpour.
 
   arki- (denotes pre-eminence): arkiepiskopo - archbishop
      arkianjelo - archangel arkiduko - archduke arkifripono - arch rogue
 
   -estr- (head of, chief of): urbestro - mayor navestro - ship's master
      policestro - chief constable
 
The two following two affixes (-ind-, -end-) should be grouped with
   the participle -ot- "about to be".
 
   -ind- (worthy to be ...): estiminda - estimable, aminda - lovable,
      kredinda - credible
 
   -end- (that must be ..., is to be ...): lektenda - that must be read
   Me havas nulo skribenda. - I have nothing to write (that must be written).
 
   Thus, a problem to be solved (solvenda) is possibly not about to be solved
   (solvota) nor even worthy of solution (solvinda).
 
   -es- (forms nouns having the sense "state, condition, quality"):
      sanesar - to be healthy saneso - health
      avareso - avarice beleso - beauty qualeso - quality
      konstrukteso - (state of) construction
         [compare konstrukto, (act of) construction.]
      konverteso - conversion (act of being converted)
      okupeso - state of being busy, occupation
 
CONVERSATION:-----------------------------------------------------------------
What is your name? - Quale vu nomesas?
I am called John. - Me nomesas Johano.
Where do you come from? - De ube vu venas?
What is your father's name? - Quale nomesas vua patro?
Where were you born? - Ube vu naskis?
I was born in London. - Me naskis en London.
When were you born? - Kande vu naskis?
I was born in 1897. - Me naskis en mil e oka-cent e nona-dek e sep.
Where do you live? - Ube vu habitas?
I live at the sea-side. - Me habitas an la mar-bordo.
 
AN LA TABLO:------------------------------------------------------------------
Sro Brandsma: Mm. La torto esas bona! Ube tu kompris ol?
Sno Brandsma: Me ne kompris olu.Ma facis ol!
Sro B: Olu esas bonega. Ka tu lektis la jurnalo hodie?
Sno B: No. Me esis tro okupata. Ka ulo importanta eventis?
Sro B: Esas altra milito en Sud-Amerika. La Papo esas malada, ma ne grave.
       La chefa ministro probable vizitos Chinia en junio.
Sno B: Ka esas irga informo pri la mikra puerino qua desaparis ye sundio?
Sro B: No. La policisti serchas tra la boski en la regiono di elua hemo.
Sno B: Ka on opinionas ke ulu ocidis el? (boski - small bushes)
Sro B: Me ne savas, mea karino. Voluntez pasigar la salo e la pipro!
Sno B: Ka tu deziras glaso de cidro?
Sro B: Yes. Me queros la botelo. Ube olu esas?
Sno B: En la koqueyo. Ka tu rimemoras quo esas ye la televiziono canokte?
Sro B: Yes. Ye 8 kloki esas filmo. Un (filmo) tre anciena kun Elvis Presley.
       Ye la altra kanelo esas faktala filmo pri minacata animalo-speci.
Sno B: Me preferas savar pri la animali kam askoltar Elvis.
Sro B: Bone, to konvenas a me.
 
De lernolibro Italiana:- 04 --------------------------------------------------
Hiere ilu venis kom privato, ma morge ilu venos kom rejo.
Kad ulu negas ke la vivanti e la mortonti esos ul-die desaparinti?
Ica brosilo ne brosas tam bone kam ita. (rozieri - rose bushes)
La rentierino (stockholder) regardis amoze (affectionately) sua rozieri.
On bersas (rocks) l'infanteti por dormigar li.
Ni bezonas aquo por lavar e netigar ta chambri.
Uli esperas divenor richa sen laborar.
Omna ta objekti esas bela; ma certe ici plu plezos a nia fratino kam iti.
Vu pozas la supuyo (tureen) adsur la tablo.
Quale vu standas, siorulo? Tre bone, danko siorino.
Vu sufras, me vidas lo (=ke vu sufras) bone.
 
De lernolibro Italiana:- 05 --------------------------------------------------
Se la yunaro savus e se la oldaro povus, dicas la proverbo.
Preferez libro instruktiva kam libro amuziva.
Quon vu havas facenda? Me havas nur un letro skribenda e du karti sendenda.
Quon vu trovis en la chambro? Nulo. Se vu sideskus, vu esus plu bone.
Me ne volas sideskar, nam me dormeskus.
Omna Kristani esas membri di Kristo, dicas l' eklezio Kristana.
Inter omna ta kozi, quin vi selektos?
Venez kun me che mea patro por ke ilu esez kontenta.
Ta ligno sponjatra ne esas mem brulebla; olu donus nula varmeso.
Ka vu ne sufras?, vu paleskas e redeskas sucede (in turn).
Sideskez e repozez; me volas lo (=ke vu sidez e repozez).
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 12:----------------------------------------
Venez e helpez me. Ne plorez, infanto. Ne ridez sempre.
Vizitez balde tua kamarado. Lernez memore omna vorti e frazi.
Atencez la expliki (explanations). Skribez plu bele.
Ni irez lente adheme, nam esas/es ja dek-e-ok kloki (6:00 p.m.).
Ne dormez kun boko apertita.
Obediez la saja konsili di tua genitori.
Imperez ke ilu tacez (should be silent).
Li venez e naracez omna detali pri l'acidento.
Dicez a me la nomo di vua vicino (neighbour).
Mea vicino nomesas Miller.
Por ke ni povez balde parolar Ido, oportas ke ni tre ofte lektez laute.
 
Matro: "Quale tu povas dicar al onklino ke elu esas/es stulta.
        Quik irez e dicez ad elu ke tu regretas."
La mikra Henriko: "Kar onklino, me regretas ke tu esas/es stulta."
 
Koquistino bruligis peco de karno qua pezis du kilogrami.
Al patrono (employer) elu dicis ke la kato manjis la karno.
La patrono pozis la kato adsur la balanco, lu pezis precize du kilogrami.
"Videz", lu dicis, "yen la du kilogrami de karno, ma ube esas/es nun la kato?"
 
"Enirez, enirez!", klamis (shouted) vendisto di vesti a rurano (peasant)
   qua stacis dum kelk instanti (moments) exter la vetrino (show-case)
   por regardar (look at attentively) la vari (wares) estalita (displayed),
   "Hike vu recevos la maxim bona vari ye la maxim basa preci."
Rurano: "Ka vu havas kamizi (shirts)?"
Vendisto: "Yes, yes, belega kamizi."
Rurano: "Ka li esas/es neta?"
Vendisto: "Komprenende, komprenende, tre neta."
Rurano: "Voluntez do metar (put on) un de ta neta kamizi."
 
     
**** Lesson 17 - Dek-e-sepesma Leciono ****************************************
 
THE ACCUSATIVE ENDING -n:- Leono esas bestio. ---------------------------------
As you know quite well, a lion is an animal - leono esas bestio, but an animal
   is not necessarily a lion - bestio ne sempre esas leono. But why?
   'Be' here really means 'belong to' or 'be a member of a group'.
       A lion belongs to the class of animals.
          But an animal does not belong to the class of lions.
 
  Leono apartenas a bestio (tigro, elefanto, gorilo, leono, kato, hundo....)
  Leono esas bestio ma bestio ne necese esas leono, nam 'esar' ne egalesas '='.
 
When you want to tell someone "A lion is an animal, not a fish.",
   you can say either "Ye animalo esas leono" or "Animalon esas leono."
 
For verbs such as 'be' and 'become'
    which link two nouns (e.g., x is/becomes y), it is often important
    to distinguish x (the subject) from y (the complement).
    The preposition 'ye' or the ending -n (normally the accusative) marks
        the complement when necessary.
 
    This happens when the complement precedes the subject:
         Quon (=Ye quo) divenas hano? (Quo [complement] <- hano [subject])
            Lu divenas rostajo o vek-horlojo.
    But: Quo divenas hano? (Quo [subject] -> hano [complement])
            Ovo divenas hano.
 
However, with 'esar' this is not done unless
      there is a definite distinction between subject and complement:
 
   Quo esas/es leono? - What is a lion? (Asking for a definition.)
   Quon (Ye quo) esas/es leono? - A lion is what? (Asking for a classification:
        a lion is part of the cat family, is a carnivore, etc.)
     These descriptions cannot be reversed;
        a lion is a carnivore, but a carnivore is not necessarily a lion.
     The complement in these cases is broader than the subject, or
        includes the subject, as the class of carnivores includes lions.
 
More Brain-Twisters:
 
   Quon esas vu? Quon > Vu : Me esas studento e samtempe anke yunulo.
      Ica questiono signifikas ke 'quon'(studento, yunulo) kontenas 'vu'.
   Quo esis vu? Quo < Vu : Lore ociemo esis me, ma nun laboremo esas me
      Ica questiono signifikas ke 'vu' konsistas ek (ociemo, laboremo, edc.).
 
When 'esas' doesn't mean 'belongs to' but really means 'equals', you need not
   be too specific but can simply say 'Quo (instead of 'Quon') esas vu?'.
   Quo esas vu? Quo =< vu? (vu1, vu2,, quo,, vu5) : Me esas studento.
 
Final Twisters:
 
   Ico esas pro ke me amoras tu.
   Ico esas [kauzo] pro ke me amoras tu.
   Ico/Ica kauzo/ (leono) esas kauzo (bestio) pro ke me amoras tu.
       - This reason belongs to many reasons why I love you.
       - This is one of the reasons why I love you.
 
   Icon esas pro ke me amoras tu.
   Icon esas [kauzi] pro ke me amoras tu.
   Icon/Ica kauzon/ (bestio) esas kauzi (leono, tigro..) pro ke me amoras tu.
       - To this reason belongs all the reasons why I love you.
       - This is the very reason why I love you.
 
Anekdoto:-- rakontita da B.Y.T. -----------------------------------------------
En antiqua India ed en ula vilajo vivis quar blindi ma tre erudita.
Ye ula dio a la vilajo venis unesmafoye elefanto e li renkontris l'elefanto.
   Omnu de li quik tusheskis l'elefanto nam pro brulanta kuriozeso.
 
   La unesma blindo tushis la rostro (trunk) di l'elefanto e balde dicis:
      Elefanto similesas a klariono (military bugle).
 
   La duesma blindo ma tushis la korpo (body) di l'elefanto ed interruptis:
      No! No! Elefanto mustas esar la granda muro di edifico (building).
 
   La triesma blindo ya tushis gambo (leg) di l'elefanto e klamis:
      No! No! No! Elefanto povas esar kolono (pillar) di domo (house).
 
   La quaresma blindo hazarde tushis la kaudo (tail) e mokante dicis:
      Vi stulti (fools)! Elefanto nur esas kordo (rope) ordinara.
 
Ye la nexta dio senkauze vizitis la vilajon kirurgo (surgeon) di "Ayurveda"
   e fortunoze sucesis apertar l'okuli di la quaresma blindo....
   E lu astonate dicis pos regardir l'elefanto per sua propra okuli:
                    ---- Icon esas elefanto. ------
 
PREPOSITIONS:------------------------------------------------------------------
Each preposition has a well-defined meaning,
   and (like all words in the International Language) must be used only
   when the sense clearly requires it:
   I bought it of him, becomes: I bought it from him. - Me kompris olu de ilu.
   *Co esas/es Britaniajo; USAani dicas "from him".
    ("Tamen ni anke dicas "off him".)
 
   He cut himself with his knife, becomes: by means of his knife,
   Ilu sekis su per sua kultelo.
 
The preposition 'ye', however, has no definite meaning,
   and is only to be used when no other preposition will do:
   Ye la duesma (di) marto - On the 2nd of March.
   Ilu kaptis la kavalo ye la kolo per lazo.
   He caught the horse by the neck with a lasso.
   Me doloras ye la kapo. - I have head-ache (= I ache at the head).
 
CONJUNCTIONS:------------------------------------------------------------------
Conjunctions are followed by whatever mood and tense are logically required:
   (a) Se vu esus malada, - If you were (should be) ill,
   (b) Se vu esos malada, - If you are (will be) ill,
   (c) Imperez ke ilu venez. - Order him to come (imperative).
   (d) Restez til ke ilu venos. - Stay until he comes (will come).
   (e) Kande ilu departos, dicez ad ilu ...
       When he leaves (= will depart), tell him ...
   (f) Segun ke me esos fatigita o ne, me iros kun vu.
       According as I am (shall be) tired or not, I will go with you.
   (g) Preparez chambro pro la kazo se ilu venus.
       Prepare a room in case he comes (should come).
   (h) En la kazo ke ilu venos, enduktez ilu.
       In case he comes (will come), show him in.
 
Conjunctions are often formed from prepositions by adding ke:
   pro - because of (prep.); pro ke - because (conj.)
   por - for/ in order to (prep.); por ke - in order that (conj.)
   dum - during (prep.); dum ke - while (conj.)
   depos - since (prep.); depos ke - since (conj.)
   til - as far as/ till (prep.); til ke - till/until (conj.)
 
The prepositions (without ke) are used before a noun, pronoun, or infinitive;
   the conjunctions before a sentence:
   Depos mea mariajo, - Since my marriage,
   Depos ke me esis mariajata, - Since I got married,
 
AFFIXES:-----------------------------------------------------------------------
   pre- (fore-, pre-, ante-): predicar - to foretell/predict
      preavo - great-grandfather [Compare posnepoto - great-grandson.]
      predatizar - to ante-date
 
   prim- (primitive): primavi - forefathers
 
   retro- (back): retrovenar - to return/ come back.
      retroirar - to return/ go back retrosendar - to return/ send back.
   ri- (again): ridicar - to repeat/ say again ripolisar - to repolish.
   'Retro' is used as an adverb;
      the adverb corresponding to 'ri-' is 'itere', again.
 
   -iv- (forms adjectives signifying "able to", "capable of doing"):
      instruktiva - instructive responsiva - responsible
      sugestiva - suggestive
 
   -ebl- (forms adjectives signifying "that can be", "capable of being"):
      kredebla - credible lektebla - legible nesondebla - unfathomable
 
   -ari- (denotes the 'indirect' object of verb (with 'to' expressed or
       understood): legacario - (person 'to' whom something is bequeathed).
 
CONVERSATION:------------------------------------------------------------------
Do you like travelling? - Ka vu prizas voyajado?
I seldom travel. - Me rare voyajas.
It is too expensive. - Olu esas tro kustoza.
Not so much as formerly. - Ne tam multe kam olim.
Do you think so, really? - Ka vu tale opinionas, vere?
According to my experience. - Segun mea experienco.
Have you visited France or Germany? - Ka vu vizitis Francia o Germania?
No, I don't know French or German. - No, me ne savas la Franca nek la Germana.
They are so hard to master. - Li esas tante desfacile aquirebla.
It is to be hoped that everyone will soon learn Ido. -
Espereble, omnu balde lernos Ido.
 
YE DEJUNETO:-------------------------------------------------------------------
Matro: Sanne, kande esos la Ido-konfero? En agosto?
Sanne: No, en julio. Ye la 21ma.
Matro: Ed ube tu dicis ke olu eventos?
Sanne: En Groningen. En la nova universitato.
Matro: Ka tu intencas asistar?
Sanne: Yes ya. La konfero en Elsnigk lasta-yare esis bonega.
       E ca-yare me esperas rividar omna mea amiki.
Matro: Ka ta yunulo de Suisia asistos ca-yare? Quale ilu nomesas? Erich, ka ne?
Sanne: Me ne esas certa. Me skribis ad il, ma til nun ilu ne respondis.
       Ma me savas ke Jean e Marie-Claire de Francia asistos.
       E Andreas de Suedia. Qua kloko esas? Me ne deziras perdar la autobuso.
Matro: Esas sep kloki e duimo. Tu havas sat multa tempo.
       Tu levis tu plu frue hodie.
Sanne: Me sempre levas me frue! - specale nun ke (now that) la vetero (weather)
       esas plu varma (warm) e la jorni plu sunoza (sunny).
Matro: Quale tua chefo standas?
Sanne: Sioro Brink? Ilu ne esis en la kontoro hiere.
       Ilu iris ad ula kunveno ulaloke kun la nova sekretariino.
       Ube ilu obtenis el, me ne savas. Elu savas nulo. Ed elu esas tam ociema.
       Me facas la vera laboro. Avan il, elu tragas* quaze inocenta mieno.
       Ed elua min kam decanta vesti.... (ociema - lazy, decanta - decent)
Matro: Sanne, la autobuso! (tragar* - to wear, mieno - countenance)
 
De lernolibro Italiana:- 06 ---------------------------------------------------
Kande ni esabis vere tranquila e laborema dum un tota semano,
   la skolestro rekompensis ni.
El esis malada hiere, pro ke elu tro manjabis prehiere.
La lekteri di ta jurnalo ja plendabis pro olua inklineso a la materialismo.
Kande vu arivabos hike, belega peizajo charmos vua vidado.
Se ta arbori fruktifabus dum la lasta yari, me tre certe ne tranchabus oli.
Qua dicos to quon produktabus la pensado di ula ciencisti,
   se on helpabus li plu bone?
Multa fumeri mortas de kancero. Nulo trublas mea matro.
La skolani ne ja esas arivinta. Me ne plus bezonas ta brosilo.
 
De lernolibro Italiana:- 07 ---------------------------------------------------
Pro quo vu redeskas?
Ka vu shamas esar laudata?
Me ne opinionas esir tro rekompensata.
Ni ne esperis esar tante kordiale aceptata da lia bofratulo.
Li pensos pri to, kande ilu esabos admisata hike.
La kavali esas lojigata en la kavaleyo e la mutoni en la mutoneyo.
Li ne esas respektinda e, konseque, ne aminda.
La paravento ne esabus lacerata, se vu pozabus olu altraloke.
Omna cirkuleri ja esabis disdonata.
Questionite, la exkapitano respondis to ad elu konfidence e mi-voce.
Singlu deziras esar amata.
Vu esos lojigata che mea bomatro.
La legacario (legatee) ne ja esas konocata.
 
De lernolibro Italiana:- 08 ---------------------------------------------------
Dum ke li abandonesis da omni, mea bo-matro (mother-in-law) sokursis (comes to
  the aid of when in danger) li en lia abandoneso.
- On dicas ke to predicesis (was predicted)) da nia pre-onklino (great aunt).
Tam longe kam la tero duros,
   ta fakto sempre ridicesos por honorizar lua memoreso.
- De ilu tala miskompreni astonas pro lua ggranda instrukteso.
- Lore nia genitori laudesis, kontre ke li nun blamesas.
- La konvinkeso produktita en me da vua arggumenti efektigis mea konverteso.
- Vi ne ludos, pueri, til ke ca leciono esaabos parlernata.
- Depos ke ta domo konstruktesis hike, lua arkitekto ocidesis.
    Kad ico astonas vu?
- Da qua ico pozesis adsur la tablo?
- Ta floro ne esas rozea ma violea.
- Quon esos o quon divenos tal autoritato?
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 13:-----------------------------------------
Kavalo, kavalulo, kavalino. Kato, katulo, katino.
Me havas tri frati, du fratini ed un fratulo.
La seniora fratino esas/es mediko, la juniora fratino esas/es telefonisto,
   e mea fratulo esas/es komercisto.
En ica skolo por pueri la pueruli e puerini instruktesas kune.
Quanta laboristi laboras en ica fabrikerio (factory)? Hike esas/es okupata
cirkume quaracent (400) laboristuli e cirkume cent-e-kinadek (150) laboristini.
 
Existas substantivi qui indikas nur homuli, exemple: patro, viro;
   altra substantivi indikas nur homini, exemple: matro, muliero, amazono,
   megero (vixen).
La vorto damzelo aplikesas a muliero celiba (unmarried),
   la vorto damo uzesas por muliero mariajita o vidvino (widow).
Kom formo di politeso (politeness) on uzas la vorto sioro por omna homi adulta,
    sive viri, sive mulieri.
Nur kande esas/es necesa, on uzas siorulo o siorino.
Siori, dicas oratoro (orator) al siorini e sioruli qui askoltas lu.
 
Drinkero atakesis da febro qua duopligis (doubled) sua dursto.
La mediko probis desaparigar samtempe la febro e la dursto.
"Okupez vu nur pri la febro", dicis la malado, "me ipsa sorgos pri la dursto."
 
 
     
**** Lesson 18 - Dek-e-okesma Leciono *****************************************
 
INDEFINITE PRONOUNS:-----------------------------------------------------------
The following, though belonging to the vocabulary,
   are mentioned here on account of their very frequent use:
 
   ula, ulu, ulo = some (specific but unnamed).
   Ula is an adjective: ula libro - some book
      (a specific book, though I either don't know or won't tell which).
   Ulu is a pronoun referring to a person (=someone):
       ulu dicis. - someone (a certain person) said.
   Ulo is a pronoun referring to a thing (=something):
       ulo mankas - something is wanting.
 
   Irga, irgu, irgo (used in the same way as ula, ulu, ulo) = any whatever:
      Irgo konvenos. - Anything whatever will do.
 
   Kelka, kelko = some (an indeterminate number or quantity):
      kelka homi - some men
      Give me some (quantity of it). - Donez ad me kelko.
 
Note the difference between 'kelka' and 'poka';
   'kelka' means some, a certain amount, a few (opposed to 'nula', none);
   'poka' means some, but little, few (opposed to 'multa', much).
 
   Omna, omnu, omno - all/every, Plural, omni - all: omna homi - all men
      They all said. - Omni dicis. Everyone sang. - Omnu kantis.
      Everything is here. - Omno esas hike.
 
   Altra, altru, altro - other:
      altra foyo - another time. Someone else will speak. - Altru parolos.
      Another thing will show that ... - Altro montros ke ... ,
 
   Nula, nulu, nulo - none, nobody, nothing (the opposite of ulu, etc.).
 
   Singla, single - each: singla karti - single cards.
      Li venis single. - They came singly.
      dek centimi po singla - a penny apiece.
 
The difference between 'omna' and 'singla' is slight, but clear;
   omna means every (collectively), while singla means each (distributively):
   Everyone spoke, each in his own language.
   Omnu parolis, singlu en sua linguo.
 
Observe that 'each other' can be translated as 'una la altra'
   (in the plural 'uni la altri') when the prefix inter- is unsuitable:
   Love one another. - Amez uni la altri. - Amez kom uni la altri.
   They talked together (with each other) long. - Li interparolis longe,
   Li donis donaci uni a l'altri. - Li donis donaci kom uni a l'altri.
   They gave each other gifts (gave gifts each to the others).
 
N.B. "inter" esas prepoziciono ma onu ofte uzas olu kom prefixo.
     Exemple: Sro Max parolas inter Sro Mix e Sro Mox. Do li inter-parolas.
 
N.B. "unu la altra" ne esas substantivo ma vere adverbala frazo, do kande
     onu volus indikar olua adverbeso, onu povus montrar to per "kom".
     Amez "uni" -> vu ne amas "uni", co volas dicar ke "uni" amez la altri.
     La frazo signifikas ke 'Amez "en la maniero ke" unu a/por la altri'.
     Do "kom" povas emfazar la signifiko di "en la maniero ke".
 
N.B. Kande vua "unu" o "uni" ne esas irga persono/i ma specala persono/i en
     vua penso, vu povas dicar "la una la altra/i" o "la uni la altra/i"
 
AFFIXES:-----------------------------------------------------------------------
   -aj- (with a verbal root, marks the object of the action
      expressed by the verb (transitive or mixed)):
      manjajo - food (what is eaten)
      drinkajo - drink (what is drunk)
      chanjajo - thing changed
    With an intransitive verb it marks the subject of the action:
      rezultajo - result (what results)
      restajo - rest (what remains)
    With a non-verbal root, it signifies a thing made of a certain matter,
       or possessing a certain quality:
       lanajo - woollen article belajo - beauty/ beautiful thing.
       molajo - soft part
    By extension it expresses "act of ...":
       amikajo - friendly act, infantajo - childish prank.
 
   -ur- (marks the concrete result of the action expressed by the verb):
       pikturo - a painting
       imituro - an imitation (made) Compare imitajo, the thing imitated.
       imprimuro - printed work/ letterpress.
       fotografuro - a photograph (picture)
 
   -ar- (collection of):
       homaro - mankind vortaro - vocabulary
       "One of a mass" is expressed by -un: greluno - a hailstone.
    Where the elements are pieces, rather than individuals, use peco:
       sukropeco - lump of sugar.
 
ex- (ex-, former): exkonsulo - ex-consul exoficiro - ex-officer
 
   -um- (is an indefinite suffix with no fixed meaning.
      Consult the dictionary for words in which it occurs):
      mondumo - The World/ smart society
      foliumar - to thumb/ turn over the leaves of
      kolumo - (shirt-) collar nukumo - neck-flap
 
CONVERSATION:------------------------------------------------------------------
Are you a chess-player? - Ka vu esas shak-ludero?
I used to know the moves. - Olim me savis la stroki.
I have forgotten the names of the men. - Me obliviis la nomi di la peci.
I couldn't even castle right. (at chess) - Me ne povus mem roquar korekte.
Would you prefer to go out and enjoy the fresh air? -
   Ka vu preferus ekirar e juar la fresha aero?
Yes, indeed; the rain is over. - Yes, certe; la pluvo cesis.
Very well; we'll take our umbrellas, in case it begins again. -
   Bone; ni prenos nia parapluvi, kaze ke olu rikomencus.
If you are cold, we won't stay long. -
   Se vu sentos vu kom kolda, ni ne restos longatempe.
 
LETRO DE SUISIA:---------------------------------------------------------------
Geneve, Suisia, la 19ma di mayo
 
Kara Sanne: Danko pro tua letro.
Me ne povis respondar ante nun, pro ke me esis for-heme dum monato
   e nur recente retrovenis. Do voluntez exkuzar me.
Yes, me asistos la Ido-konfero en Groningen. Me jus regardis la programo.
La organizeri (organizers) havas nombro de bona idei.
Me previdas ke la koncerto ye la jovdio esos granda afero.
Jim Lipton prizentos sua nova Ido-kansoni (songs).
Ka tu rimemoras la kansoni di Jim en Elsnigk?
Ka tu recevis la koquo-libro quan me sendis de Venezia,
   e la du karti postala de Roma? - Yes, me pasis la monato en Italia.
Recente me skribis artiklo por 'Progreso' pri ekologio. Ka tu lektis ol?
   Me recevis plura letri gratulanta (congratulating) me pro ol.
   Un Idisto en Japonia volas tradukar la artiklo aden la Japona linguo
   por Japona revuo. Me donis mea permiso, naturale.
Quale tua genitori standas? Tua patro retretas cayare, ka ne?
   Quon ilu intencas agar?
   Se me ne eroras, ilu pasos la tota jorno sur la golfo-tereno (links).
Mea onklulo Albert esas ankore depresita pos sua operaco.
   Me ne kredas ke ilu asistos la Ido-konfero.
Me avide vartas rividar tu. Mea maxim kordiala saluti ad omni.
                                              Afecionoze tua, Erich XXX
 
Questioni:---------------------------------------------------------------------
1. Ka Erich esis en Italia dum du monati? -> No, dum un monato.
2. Ka ilu asistos la Ido-konfero? -> Yes, ilu asistos.
3. Quo eventos ye jovdio? -> La koncerto.
4. Qua prizentos kansoni? -> Jim Lipton.
5. Ka Erich skribis artiklo pri Japonia por 'Progreso'? -> No, pri ekologio.
6. Ka Erich sendis posto-karto de Venezia? -> No, ilu sendis koquo-libro.
7. Ube esas Roma? -> Roma esas/es en Italia.
8. Qua retretos ca yaro? -> Patro di Sanne.
9. Qua esas Albert? -> Onklulo di Erich.
10. Kad Albert standas bone? -> No, Ilu esas ankore depresita pos sua operaco.
 
Questioni:---------------------------------------------------------------------
1. Se me esus richa, me ... komprus la kompanio ube me laboras.
2. Se me povus selektar irga vakanco, me ... selektus vakanco en Grekia.
3. Se me povus renkontrar ...fantomo, me olun kaptus e vendus por pekunio.
4. Se me esus en karcero (prison)..., me divenus ucelo ed eskapus.
5. Me habitus en ...Grekia, se ...me retretus.
 
Generala questioni:------------------------------------------------------------
01. Qua koloro esas vua okuli? -> Oli esas o bruna o blua o avelanea (hazel).
02. Ka on tragas* (wears) pijamo en la nivo? -> Komprenende ne!
03. Ka vu sentas vu kom varma prezente? -> Yes, suficante varma apud herdo.
04. Quante facile vu respondis a la unesma questiono? -> Sen irga problemo.
05. Quante ofte vu lektas biblioteko-libro? -> 2 o 3 foyi en la semano.
06. Quante kustas marko postala por letro ordinara? -> Forsan 2 o 3 marki.
07. De ube vua familio venas? -> La mea ne esas de aristokrataro (aristocracy).
08. En qua komtio (county) vu habitas? -> En Idia di Japonia.
09. Quanta kuzin vu havas? -> 10 kuzi.
10. Ka vu skribas per vua dextra o per vua sinistra manuo? -> Per mea dextra.
 
De lernolibro Italiana:- 09 ---------------------------------------------------
- Quante evas ca puerulo?
- Ilu evas ok yari, e lua fratino esas dek--e-un-yara.
- Ye qua kloko li arivos?
- Ye dek e tri kloki.
- Kande la treno departos?
- Ye du kloki kinadek e sep (minuti). - 2:557
- Qua kloko nun esas?
- Esas dek e un kloki e tri quarimi. - 11:445
- Quala arborin vu plantacos (plant)?
- Me plantacos querki (oak-trees) e fagi (bbeech-trees).
- Quantesma dio di la monato esas?
- La duadek e nonesma (29th) o la triadekessma (30th), me ne plu savas.
- Kad vu kompris sigareti?
- Yes, sigareti po sisadek centimi ye singlla pako.
- Me manjis tre poke, un bokedo (mouthful),, en la imprimerio.
- Ho! Qual infantalajo!
- Ta trovajo esas precoza.
    La paroko (priest) di ta parokio (parish) esas tre zeloza, quankam olda.
- Ilu restis dum tri hori. Irgu qua venos, ne aceptez lu.
- Kinople ok esas quara-dek. 5 x 8 =40
- La triimo di dek e kin esas kin. 1/3 x 155 = 5
 
De lernolibro Italiana:- 10 ---------------------------------------------------
- Qua pozis to aden la manjo-chambro di niaa gemastri?
- Tre bel aer-navo pasis super nia kapi ca--matine.
- Ka la tir-kesti (drawers) di ta moblo ne plu havas klefo?
- Quon vendis a vu ta moblisto?
- Nur quar stuli ed un mikra skribotablo.
- Kande la pluvo cesabos, forsan aparos en la nubi ciel-arko (rainbow).
- La ter-pomi (potatoes) esas manjajo precooza precize pro ke li esas chipa.
- Bon jorno, kar amiko, quale vu standas caa-die?
- La horo di la morto esas nekonocata da ommna vivanti e
     tamen olu venas a li pokope.
- Ilu esas la viro maxim maligna (maliciouss), quan me til nun renkontris.
- Arivez maxim rapide kam posible.
- Vu esas min laborema kam vua kuzulo,
    ma la minim laborema ek omni esas la filio di la vicino.
- Nulatempe, no, nulatempe on vidis tanta hhomi en nia vilajo.
- Donez a me kelka pekunio por komprar dekeeduo (dozen) de ovi.
- Regardez ta grosega (bulky/huge) greluno (hailstone).
- La skolanin laborema ni rekompensos, ma lle ocieman ni punisos severe.
 
De certena lektolibro ---- Lektajo 14:-----------------------------------------
La kin mondoparti nomesas: Afrika, Amerika, Australia, Azia ed Europa.
Ultre la Franca e la Germana linguo, ilu savas la linguo internaciona.
Dum un yaro e sis monati me habitis en Paris, dum un yaro me esis en Berlin,
   e nun me esas/es en Zuerich.
Tolstoy esis Rusa poeto. Sokrates vivis en anciena Grekia.
Le Goethe esas/es rara. Yen pomi, prenez le bona e lasez le mala.
Tu devas skribar plu bele, precipue le 'o' e le 'u' esas/es tro male skribita,
   on ya povas konfundar li.
Me ne amas la homi qui sempre uzas le 'se' e le 'ma',
   me preferas ti qui uzas le 'yes' e le 'no'.
 
Alexandro Dumas, qua ne savis la Germana linguo, voyajis sur la dextra rivo
   dil Rheno. Uldie ilu eniris albergo (inn) en la Foresto Nigra por dinear.
   Ilu deziris manjar fungi, ma quale komprenigar su (make himself understood)?
Pos kelka reflekto (reflection) ilu desegnis (drew) fungo (mushroom) sur peco
   de papero, e montris (showed) olu al albergestro (inn-keeper).
Ica facis vivaca (lively/spirited) signi ke ilu bone komprenis ed adportis -
   granda parapluvo (umbrella) ad Alexandro Dumas.
 
     
**** Lesson 19 - Dek-e-nonesma Leciono ****************************************
 
Lektajo 01:--------------------------------------------------------------------
Me lojas en alta domo. Avan la domo esas bela gardeno. Dop la domo esas korto.
La pordo esas klozita. Me havas klefo. (korto - courtyard)
La eskalero (staircase) esas streta, la fluro (staircase landing) esas larja.
En la salono esas tablo, stuli, sofao e horlojo. La fenestro esas granda.
Tapiso jacas sur la sulo (=planko-sulo - floor). An la muro pendas imaji.
La plafono (ceiling) esas blanka. La patro lektas libro. Me skribas.
Me havas du fratini. La yuna/juniora (younger) fratino sutas (sews).
La granda/seniora (elder) fratino esas en la koqueyo (kitchen).
La olda avulo sidas en dorso-stulo (easy chair). La matro koquas (cooks).
En la koqueyo esas multa utensili. La fairo brulas en la herdo (hearth).
La dishi esas sur la pladi (plates). Flori en vazo esas sur la tablo.
En la dormo-chambro esas du liti, armoro (cupboard), stuli e spegulo.
Furnelo (stove) stacas apud la pordo. Me dormas en la lito (bed).
La genitori (parents) esas bona. Me esas volunte heme.// Me prizas esar heme.
 
Lektajo 02:--------------------------------------------------------------------
On mustas flegar (take care of) sua korpo. Sana anmo lojas nur en sana korpo.
Omnadie me lavas mea vizajo, la kolo, la pektoro e la manui per sapono.
Ofte me balnas. Somere ni balnas en la fluvio (large river).
Me pektas (combs) mea hari e netigas mea denti.
Mea hari esas nigra e mea denti esas blanka.
La pelo (skin) esas bruna e la labii esas reda. Mea patro havas blonda barbo.
Vespere me promenas kun mea amiko en nia gardeno. Ni parolas la mondolinguo.
Nia okuli vidas la bela flori. La flori emisas (emits) sua agreabla odoro.
La nazo flaras lia odoro e nia oreli audas la kanto dil uceleti.
Nia pulmoni respiras la pura aero. La nervi divenas tranquila.
Cadie me iras a mea kuzulo e lua amiki.
Li kantas, ludas e rakontas interesiva rakonti. Ni esas gaya.
Se pluvas, me lektas libro heme. La ventego ululas (ululates) cirkum la domo.
La nokto esas tenebroza (dark/gloomy/tenebrous).
Ma mea chambreto esas lumoza (full of light) e mea kordio esas joyoza,
   nam la libro montras a me bona homi e bela landi.
Ankore en la dormo me sonjas (dream) pri to.
 
Lektajo 03:- vicino - neighbour -----------------------------------------------
Hiere me vizitis nia vicini. Li esas olda. Me konocas li depos mea infanteso.
Li havis quar filii, tri filiuli ed un filiino. Un filiulo mortis frue.
La genitori edukis amoze (affectionately) l'altri.
La filiuli esis adolecanti, lore la mondo-milito komencis.
Ili eniris la armeo (army). L'unun balde kuglo (bullet) atingis.
Il mortis quik. L'altru retrovenis sana.
Il mariajis yunino e vivas nun kun sua spozino en altra urbo.
Nur la filiino restis che sua olda genitori. Elu flegas li sorgeme (carefully).
Me adportis a li frukti e dicis multa saluti de mea genitori.
La oldulo esis afabla e naracis a me pri sua yuneso.
La oldino jacis en la lito; elu esas malada.
Elua filiino adportis ad elu medikamento; ma la malado ne volis drinkar ol.
Forsan elu mortos balde. Me vizitus elu omnadie, se me povus.
La bona vicini amis me sempre. Li joyos, kande me rivenos.
 
Konverso
A: Bona jorno, siorino!
B: Bona jorno, siorulo!
A: Quale vu standas?
B: Me dankas tre bone e quale standas vu?
A: Me esis malada e mustis konsultar la mediko; ma nun me esas sana.
B: Quon la mediko dicis?
A: Ilu dicis: "Irez ofte aden la foresto e repozez multe!"
B: La saneso esas valoroza.
A: Yes, me obedios la konsilo dil mediko.
B: Til rivido, siorulo! A: TIl rivido, siorino!
 
Lektajo 04:--------------------------------------------------------------------
La vespero esas koldeta. Vespere me iras rapide a la vilajo.
La rapida kavalo portas la kavalkero. Naracez a me la historio, ma kurte.
Avan la foresto esas prato (meadow). Ni kuras ad-avane. Quanta pomin tu havas?
Quante me joyas! Ica farino (flour) esas blanka, ma ita esas griza.
Ca floro odoras forte; iti havas bela kolori.
Ti qui ne laboras, anke devus ne manjar.
Ilca esas richa, ma elta esas povra. Me savas to. Me ne povas komprenar ico.
 
Ni iras a la ruro. Quante la flava cereali (cereals) stacas belege sur l'agro!
Inter la spiki on vidas blua aciani (cornflowers) e reda papaveri (poppies).
Ibe rurano falchas (mows down) la frumento (wheat).
Hike du kavali tiras plena veturo. Pomieri (apple-trees) stacas sur ca agro.
La pomi ne ja esas matura, ma ta prunieri portas multa matura pruni (plums).
Dop la vilajo esas viteyo (vineyard). La vitberi (grapes) divenas dolca,
   nam la suno brilas varmege de la cielo (sky/heaven) sennuba.
Cirkum la vilajo esas multa legum-gardeni. En ici fazeoli (kidney-beans),
   pizi (peas), karoti, salado e kaulo (cabbage) kreskas.
Se la rurano ne kultivus l'agri (fields), l'urbano ne havus nutrivo.
Nun ni hungras (are hungry) e durstas (are thirsty).
En restorerio ni drinkas taso de kafeo e manjas peco de pano kun butro.
 
Lektajo 05:- Lumoza expliko ---------------------------------------------------
Du rurani parolis pri la telegrafo.
"Quale olu agas por transportar la novaji (=nuntii* - news) tante rapide?
"Esas tre simpla.", l'altru respondis. "On tushas l'una extremajo (extremity)
    di la metalfilo (wire) e l'altra extremajo skribas quale per plumo."
"Me quik klarigos lo por tu. Ka tu havas hundo?" - "Yes."
"Quale lu aspektas?" - "Lu esas tenua (thin) e havas longa kaudo (tail)."
"Nu, kande tu fulas (tread on) la kaudo, ka lu ne aboyas?" - "Yes, certe!"
"Nu, supozez ke lua hundo esus sat longa por atingar Stockholm de tua vilajo.
    Esas nula dubo ke lu aboyus en Stockholm, se tu fulus lua kaudo hike.
    Yen to quo esas la elektrala telegrafo." (aboyar - to bark)
 
Lektajo 06:-- acensar (to get on) e decensar (to get off) la vagono (car)------
Cadie esas la unesma agosto, la komenco di la vakanco.
Ye venerdio ni ankore sidis sur la skolbenki e sudorifis (sweated).
Dum la lasta leciono l'instruktisto parolis pri la Nigra Foresto. Omnu ja
   revis pri obskura abieto-foresti e la migrado sur altaji eskarpa (steep).
Me recevis bona atesto e departas ca-matine kun mea fratino a nia geonkli.
La kofro ja esas preparita; parapluvo, bastono e mantelo esas pronta.
Nia patro donas a me 250 mark. (abieto - fir-tree/spruce-tree)
   "Til rivido, kara patro; adio, bona matro! Ni skribos balde."
Yen la fervoyo-staciono! Me serchas la gicheto (wicket/ticket window) por
   komprar du bilieti por Triberg. Li kustas 35 mark.
Amaso de voyajanti pulsas (push) sur la kayo (platform). Ni vartas la treno.
Nun la konduktoro klamas : "Atenco!" La treno arivas ye 10 kloki.
Ni acensas (go up) la vagono (car) e trovas bona plaso en libera angulo.
Pos 5 minuti la trenestro siflas (whistles). La treno moveskas.
Apertez la fenestro por ke me povez regardar la bel naturo e respirar (breathe)
   la fresha aero. Ni vehas rapide. Vespere la treno proximeskas a staciono.
"Triberg!" Ni decensez (go down)! "Yen la bilieto.", "Danko."
 
Lektajo 07:- En la hotelo ----(kontoro - reception desk/ front desk)-----------
Dum nia unesma migrado sur la montaro ni arivis due pos 9 hori an la monto-lago
   e ni nun acensas a la hotelo por pasar la nokto ibe. Fine, yen la hotelo.
   Olu stacas che 1345 metri super la maro.
 
En la teretajo (ground floor), apud la enireyo sinistre, esas la kontoro.
"Ka ni povas havar du chambri?"
"Yes, siori, en qua etajo vi deziras lojar?"
"Ni preferas la triesma etajo."
"Ka me darfas demandar via nomi?"
"Ni nomesas Helmut e Gertrud Naumann. Qua precon vu demandas?"
"Kinadek mark po un chambro e po dio."
"To ne esas tro chera."
"Voluntez sequar me. Numeri 37 e 38 esas libera."
"Ni enirez. Bela chambri kun vasta vido adsur la monti e vali dil cirkumajo."
"Hike esas la klosheto elektrala. La chambristino venos, se vu sonigos unfoye;
   pos dufoya sonigo la servistulo venos.", "Bone."
 
Nun ni decensas aden la manjo-salono. La supeo esas pronta.
Kelka gasti ja sidas an la tablego. Olca esas belete kovrita.
Cirkum la porcelan-plado jacas kultelo, forkteto, kuliero e boktuko (napkin).
"Garsono, adportez a ni un botelo de Rhen-vino e du glasi."
Me komendas duima hano kun legumo e desero. La manjajo esas tre bona.
"Garsono, pagar!", "La duopla supeo kustas: dek e kin mark per du esas triadek
   mark, pluse vino po sep mark, 30 plus 7 esas 37 mark."
"Voluntez vekigar ni ye quar kloki; ni volas vidar la sun-levo. Bona nokto!"
 
Lektajo 08:- L'anciena urbo ---------------------------------------------------
L'anciena parti di nia urbo existas ja depos la mez-epoko. Olim komto (count)
   invitabis komercisti por ke li establisez su an la komercala strado;
   nam la trafiko bezonis merkati. Richa komercisti sequabis l'invito e balde
   li esis konstruktinta urbo e fortifikabis (had fortified) olu per muri.
La butiki plenigis su. Anke kelka mestieristi, exemple bakisti, buchisti,
   masonisti, seruristi (locksmiths), taliori ed altri esis veninta.
Pokope la mestiero (trade/handicraft) florifis (blossomed). An la rivereto
   habitis la peskisti e la tanagisti (tanners); en streta (narrow) stradeto
   la shuifisti (shoemakers) fasonis (fashioned, formed) la ledro (leather).
   La menuzisto (cabinet-worker/joiner) fabrikis mobli en sua laboreyo, e
   la veturifisto veturi (vehicles). En altra stradeto la texisti (weavers)
   texis la telo (linen) o la lano, quan la mulieri filifabis (had spun).
   La potifisto (potter) e la forjisto (blacksmith/forger) ne darfis mankar.
Quon la mastro fabrikabis, ton lu expozis avan sua domo o dop la fenestro.
   Olca divenis ilua vetrino (show-case).
Dum la merkato-dio granda turbo (crowd, throng) esis sur la merkato-placo.
   Omna komercisto e mestieristo ofris vende sua vari (wares).
La rurani vendis ligno, bestiaro, farino edc. e kambiis (exchanged) po to
   vesti, ornivi (ornaments) ed utensili. *La mestiero havis ora sulo (soil).
Se la triadek-yara milito ne destruktabus (hadn't destroyed) multo,
   ni povus admirar (could admire) ankore plu multa domi anciena (old) del
   (de+la, of the) unesma florifado (flourishing) di nia urbo.
 
* "havar ora sulo" esas Germanajo. Co dicas ke "Handwerk hat goldenen Boden".
  "Ora sulo" signifikas "ferma fundamento ekonimiala". Do la proverbo dicas:
   Per bona mestiero onu bone manjas.
 
Lektajo 09:- La foxo e la tortugo (tortoise), Indiana fablo -------------------
Olim foxo chasis apud la maro tortugo (tortoise), quan lu vidis unesmafoye.
Havante apetito por manjar sua kaptajo lu penadis parmordar (crunch completely)
   la harda skalio (shell), ma olua fermeso (firmness) esis plu forta kam la
   dentaro (set of teeth) dil foxo. Iracoze lu haltis por meditar (think over).
"La hungro tormentas me", lu dicis, "me mustas serchar altra vildo (wild game);
   ma antee me portos ica stranja ento (entity) a mea kaverno por pose lacerar
   (rend) olu quiete (calmly)." La tortugo pavoreskis (became afraid).
Lu dicis: "Severa foxo, me ya vidas ke me mustos mortar, pro to me pregas, se
   tu volas kurtigar mea dolori e quik facar manjajo a tu, lore pozez me aden
   la maro, e mea skalio (shell) divenos mola (soft), sen peno tu manjos me."
"Esas vera, tu esas justa", triumfis la foxo, "me nur astonesas ke me ipsa ne
   pensis a to." Lu portis la ruzozo (the sly) al maro e pozis lu aden la aquo.
Esante en sua elemento la tortugo quik eskapis. De sekura disto (distance) lu
   mokis la foxo, qua troteskis (fell into a trot) shamante (ashamedly).
Merkez: Anke la maxim ruzozo trovas sua mastro.
 
Lektajo 10:--------------------------------------------------------------------
L'autuno: Sempre plu multe la suno perdas sua varmeso. La nokti esas kolda, e
   matine blanka pruino (frost) jacas (lies) sur la prati (meadows).
Nun la kultivisto mustas hastar por rekoltar la produkturi dil agro.
La frukti koliesas (are gathered). La grapi tranchesas de la viti ed manjesas
   kom saporoza (succulent) donajo di la naturo o presesas en la presilo.
Dum ke la migrant uceli flugas a la sudo, por eskapar la ruda (rude) vintro,
   la vitkultivisti festas sua rekoltofesto per kantado e dansado.
La gardeni vakuigesas; omnaloke la terpomi ekterigesas.
Kande apene l'agri esas vakua, sekalo (rye) e frumento (wheat) semesas.
La bovi, mutoni e kapri (goats) esas duktita de la monti aden la vali;
   nam supre nivo (snow) falis sur la herbi. La laborinta rurano regardas
   kontente sua kelero (cellar) e garbeyo (barn).
"Laboro esas la ornuro dil civitano, prospero esas la rekompenso dil peno."
Balde la yuna semajo kovresos dal nivo. Ube antee la agro esis kultivita, ibe
   la leporo (hare) e la kapreolo (roe-deer) chasesos dal chasero (hunter).
La naturo dormeskas e vekos erste, kande la printempo (spring) vekigos ol.
 
 
     
**** Lesson 20 - Duadekesma Leciono ** Revizo *********************************
 
Lektajo 11:- La tri guti ------------------------------------------------------
Alba, la bona feino [fe-I-no] (fairy), qua protektas la fianciti (fiances),
Alba, qua habitas la pupilo (pupil) blua di la virgini (virgins) inocenta,
   pasante ulmatine proxim rozo, audis sua nomo enuncesar da tri guti.
Proximigante su e sideskante en la kordio dil floro, elu questionis gracioze:
"Quon vi deziras de me, guti brilanta?"
"Venez por solvar questiono", dicis l'UNESMA. Alba: "Pri quo vi parolas?"
"Ni esas tri guti diferanta, de origini diversa; ni deziras ke tu dicez,
   qua de ni esas la maxim meritoza, la maxim pura." Konseque Alba dicis,
"Me konsentas. Parolez, guto brilanta." E la UNESMA guto dicis:
"Me venas elu la nubi alta, me esas filiino di la granda mari.
Me naskis en la granda oceano antiqua e potenta.
Vizitante maro-rivi (seashore) e litori (seaboard), sukusite (shaken) en mil
   tempesti, me absorbesis da la nubo. Me iris til l'alta regioni ube la steli
   brilas, e de ibe rulante (rolling) inter la fulmini (lightning), me falis
   aden la floro en qua me nun repozas. Me reprezentas la maro.",
   finis la UNESMA.
"Nun esas tua foyo, guto brilanta," la feino [fe-I-no] dicis a la DUESMA.
"Me esas la roso (dew), qua entras la lilii [LI-lyi]; me esas la fratino dil
   opalea (opal-coloured) lumo dil luno, la filiino dil nebulo, qua difuzesas
   kande la nokto obskurigas la naturo. Me reprezentas l'auroro (dawn)."
"E tu?" Alba questionis la TRIESMA, la guto minim granda e lore tacanta.
"Me havas nula merito (worth/merit)." Alba: "Parolez! De ube tu venas?"
"Ek la okuli di fiancitino (fiancee); me esis la rideto, me esis la kredo,
   me esis la espero, pose me esis l'amoro ... cadie me esas lakrimo (tear)."
L'altri ridis pri la guteto, ma Alba, apertante sua brakii, prenis elu kun su
   e dicis: "Ica esas la maxim meritoza, ica esas la maxim pura."
L'UNESAMA : "Ma me esis la maro!" La DUESMA : "E me l'atmosfero!"
"To esas vera; ma ica esas la kordio..", dicis e taceskis (became silent) Alba.
Ed elu desaparis en l'azuro (azure), kunportante la TRIESMA, la humila guto.
 
Lektajo 12:- Lingui internaciona/interkomprenigilo (Means of communication) ---
La lingui di preske omna nacioni de India til Atlantiko decendas de komuna
   origin-linguo. Ica linguo diferenciesis, e la nacioni separis su.
La relati kun stranjera landi esis neimportanta en anciena tempi, pro ke
   la moyeni (means) dil cirkulado (circulation) esis primitiva.
Tamen sempre existis lingui qui mediacis la trafiko, precipue la komerco.
   To pruvas ke linguo internaciona esas necesa e nekareebla (indispensable).
La linguo dil Greki dominacis (had predominated) longatempe en l'oriento.
Interne di la frontieri dil Romana imperio la Latina divenis dominacanta;
   olu restis la linguo di la cienco (science) en preske (almost) tota Europa
   til aden la moderna tempo. La Latina ankore uzesas ekleziale mem hodie.
En la 17. e 18. yarcenti, Francia atingis la kulmino (culmination) di sua povo,
   la Franca divenis la linguo dil dipolomacisti (diplomats) e nobeli.
Nuntempe la linguo dil Angli havas la prerango en la mondo-komerco.
Ma anke la Germana esas ample difuzita: en Austria, Hungaria, Polonia, Rusia,
   ed en l'esto di Europa, olu ofte esas l'interkomprenigilo por multa mikra
   nacioni. - Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. - (->Lektajo 13)
Futurale la konkurenco dil naturala lingui en la mondo-trafiko cesos.
Nula de li esas sat (sufficiently) facila, exakta e bela ke olu povus divenar
   (become) internaciona helpolinguo. Lo rekomendas Ido kom la solvuron.
En Berlin, London e New-York, en Arjentinia e Japonia, omnaloke (everywhere),
   adube komercisti e ciencisti voyajos, Ido komprenesos e parolesos. Ultre to
   omna naciono kultivos e konservos la pureso e beleso di sua matrolinguo.
En irga fora futuro existos 'nova linguo por omni', unesme (for the first time)
   kom komercala linguo, pose generale kom linguo dil mentala komunikado,
   tam certe kam ultempe existos aernavigado. (written 80 years ago in Germany)
 
Lektajo 13:- Vestaro --- Bezonesas dicernar 'portar' e 'tragar*'.--------------
Me volas vizitar cavespere la teatro; pro to me mustas quik chanjar mea vesti.
Ube esas la kamizo (shirt) e la kalzi (stockings)?
La kamizo esas male glatigita (ironed); mem butono mankas (is missing).
Yen agulo (needle) e filo (thread), sutez (sew) nova butono an la kamizo!
Ka la boti (boots) esas cirajizita (polished)? Ka la vesti (clothes) esas
   brosita (brushed)? Donez a me la pantalono (trousers), la vestono (jacket)
   e la flava jileto (waistcoat)!
La kolumo (collar) esas sordida, me metos (put on, not wear) un neta.
La bruna kravato (necktie) ne plezas a me, me preferas la verda.
Nun me ornas me per l'arjenta kateno (chain) dil horlojeto (watch).
Posh-tukon (=naz-tuko - handkerchief) e gantin (gloves) me ne darfas obliviar.
Mea klefi (keys) e la burso (purse, wallet) esas en la posho (pocket).
La felta chapelo (felt hat) e la mantelo (mantle) pendas an la vesto-portilo
   (hanger). La fuluro (fold <- fular+ur) dil mantelo esas lacerita (torn).
Portez (carry, not wear) olu morge al talioro (tailor) por ke ilu reparez ol.
Se mea salario esus plu granda, me komprus peliso (pelisse) e shapko (fur cap),
   nam la vetero koldeskas. La furisto (furrier) demandas tro chera preco.
La siorini ofte iras aden la teatro, vestizita per veluro (velvet) e silko, o
   li tragas* precoza denteli (lace-works). Tala luxon (luxury) me ne amas.
Nivas, metez la kauchuka (caoutchouc) surshui (overshoes) e la getri (gaiters)!
Yen la parapluvo (umbrella). Granda plezuro!
 
Proverbi (ek: Proverbaro da Peus).
Ne omno oresas quo brilas. - All is not gold that glitters.
Omnu havas sua propra gusto. - Every man to his taste.
L'unesma ateston esas la vesto. - Fine clothes make the man.
Defekton di naturo ne kovras veluro (velvet). -
   You can't make a silk purse out of a sow's ear.
Extere ornita (embellished), interna sordida (dirty/sordid). -
   A wolf in sheep's clothing.
- Das kleinste Haar wirft seinen Schatten. - Tread on a worm and it will turn.
La maxim mikra haro (hair) jetas sua ombro. - Even a worm will turn.
 
Lektajo 14:- En la teatro ---( staco-placo = galerio [ga-LE-ryo] - gallery )---
La reprezento komencas precize ye 6:30 kloki (sis kloki e duimo).
La demando pri l'eniro-bilieti esas tre granda. Se on volas obtenar bilieto
   an la gicheto (wicket/ticket window), on mustas ibe instalar su (queue up
   for) ye ja duima horo (30 minutes) ante olua aperto.
"Me demandas bilieto por la duesma rango, sinistra latero, staco-placo."
"Me regretas, ica plasi esas parvendita, nur partero (pit/parquet circle)-
   lojio (box/loge) esas ankore recevebla.", "Quante kustas la bilieto?"
"9.50 mark inkluzinte la taxo po l'uzo di la vesteyo (dressing room)."
On pleas la kanto-maestri de Nuernberg da Richard Wagner.
Me preferas opero kam dramato e komedio kam tragedio.
La kurteno levesas. La ceneyo vidigas l'internajo di kirko.
Kantistino kantas per sonora voco. Anke la tenoro kantas ecelante.
L'orkestro-chefo direktas tre vivace (spiritedly).
Omna muzikisti di ca orkestro esas artisti. Pos singla akto eventas pauzo.
Aparte la 3. akto esas belega. On vidas la gaya Johannis-festo sur la prato.
Walter ganas per sua premio-kanto la filiino dil or-forjisto (goldsmith).
La kurteno (curtain) abasesas (is lowered). La audantaro (audience) aplaudas
   (applauds, claps) entuziasmigite (enthusiastically), la kantisti dankas
   joyoze. Wagner ne nur esis genio (genius) kom kompozisto ma anke bona poeto.
 
En 1825 Goethe dicis ad Eckermann:
"Ta, qua esas ne tote blazita (jaded/blase') e suficante yuna, ne facile
    trovas loko, ube lu povas esar tam bone sorgata kam en la teatro.
 On postulas de vi tote nulo; vi ne bezonas apertar la boko, se vi ne volas.
 Kontree vi sidas tote komfortoze (comfortably) quale rejo ed IGAS '(a) vi'
    komode (conveniently/suitably) REPREZENTAR omno (behave like a king),
    e REGALAR (treat) via spirito e sensi, quale vi nur povas dezirar to.
 Yen poezio, pikt-arto, kant-arto e muziko, arto dramatala e mem plu multo.
 Se omna ica arti e charmi di yuneso e beleso agas kune dum un vespero,
    sur alta nivelo dil arto, lore to esas festo nekomparebla ad irga altra."
 
Lektajo 15:- La muso e la leono (da Aesopos) ----------------------------------
Leono dormis en sua kaverno (cave); cirkum lu trupo de gaya musi ludis.
Un/Una de li jus esis kliminta adsur salianta (protruding) rokaji, falis
    adinfre e vekigis la leono qua retenis (kept) lu per sua grandega pedo.
 
"Ho ve", la muso pregis, "esez jeneroza a me kompatinda, neimportanta kreuro!
    me ne volis ofensar tu, me nur facis mispazo e falis de la rokajo.
 Quale mea morto utilesus a tu? Lasez vivar me /Lasez (a) me vivar/,
    e me volas esor/esur gratitudoza a tu dum mea tota vivo!, se me vivus."
 
"Forirez!", la leono dicis jeneroze e lasis forkurar la museto. Ma pose lu
    ridis e dicis: "Esor gratitudoza! Nu, ton me dezirus vidar, quale museto
    povus manifestar sua gratitudo a leono. To ne semblas esor posibla"
 
Pos kurta tempo la sama muso kuris tra la foresto e serchis nuci (nuts) por su.
    Subite (suddenly) lu audis la plendala mujado (roaring) di leono.
 
"Lu certe esas en danjero!" la muso parolis en su ed iris a la loko, de qua la
    mujado sonis. Ibe lu trovis la jeneroza (generous) leono cirkumplektita
    (intertwined) da forta reto (net) quan la chasisto pozabis injenioze por
    kaptar (capture) per to animali granda e forta.
La kordi (pieces of rope) tante kontraktesabis (shrank together) ke la leono
    povis uzar nek sua denti nek la forteso di sua pedi por lacerar (tear) li.
"Vartez, amiko," dicis la museto, "cakaze me povas helpar probable maxim bone."
    Lu adkuris, parrodis (gnawed completely) la kordi qui entravis (fettered)
    lua avana pedi, e fine divenis ke li (la pedi) esas libera.
    La leono laceris la cetera (remaining) reto e riatingis tale sua libereso
    per la helpo da la museto di qua vivon olim lu ipsa sparis sualatere.
 
    Nobla esez la homo, helpema e bona, nam to distingas lu de omna enti
       quin ni konocas. (Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832)
 
Lektajo 16:- Du komercala letri -----------------------------------------------
Milano, 16. marto 1921.
Sioro Zahn e kompanio, mashin-fabrikerio Mannheim (Germania)
 
Me dankas pro la sendo dil preco-listo.
Nuntempe agrokultivala (agricultural) mashini demandesas tante multe
   ke me mustas balde riplenigar (refill) mea magazino (warehouse).
Nia kompristo (buyer) vizitos vu pos kelka dii; ilu havas la promiso (=expekto
   - expectation) komendar (order) pasable (fairly) granda nombro de mashini,
   se vu grantos konvenanta rabato (discount) ed avantajoza pago-kondicioni.
 
Specale me bezonas motor-plugili (ploughs), semo-mashini (sowing-machines),
   falcho-mashini (mowing-machines), fen (hay)-rastili (rake) (haymaker) e
    drash-mashini (flail/threshing-machines).
Konsiderante la plucherigo (soaring) extraordinara pro la transporto-preco ed
   importaco-taxo, me nur povas komprar, se la preco kalkulesos ad/kom/ye
   la maxim basa [preco kam] posible.
Me ja recevis avatajoza ofri da Angla firmi; tamen me havas l'espero agreabla,
   filigar (spin/ make into threads) per ica kompro la relati aferala
   qui existis ante la milito inter nia firmi, por la profito di la du parti.
 
Kun granda estimo, Giovanni Rienzi, Dante-strado 17, Milano (Italia)
 
--------------------------------------------------------------------------------
Mainz, 8. februaro 1921.
Sioro P. Thorbecke, Rembrandt-placo 11, Amsterdam (Nederlando).
 
Vua sendajo del 29. januaro arivis cadie.
La vari esas nereprochebla, pezo e nombro esis justa.
Me komisis (appointed) la Rhenana banko asignar a vu la sumo de 2864 florini.
Me pregas vu quik sendar a me la sequanta vari:
   500 kilogrami de rizo, singla kg po 4 mark;
   100 kg de kakao, maxim bona qualeso;
   200 kg de saguto (sago); 220 kg de Braziliana kafeo;
    90 kg de teo, mezvalora mixuro (mixture);
  4000 buxi de lakto sukrizita (sugared); 360 kg de fromajo (cheese) de Edam;
    50 litri de palm-oleo (palm oil); fine 5 kg de pipro (pepper) muelita.
 
Koncerne la preci me fidas a vu pro mea multyara experienco pri la loyaleso
   di vua firmo, e me supozas, ke la livrajo esos tam bona kam la lasta.
 
Kun respektoza saluti, vua devota (devoted), Walter Schutz
 
La pasero e la kolombo --------------------------------------------------------
Puerulo kaptabis pasero (sparrow) e vidis pose kolombo (dove) sur la tekto.
"Ita esas plu bona", ilu pensis, lasis riflugar la pasero ed acensis la tekto,
   por kaptar vice (= instead of) lu la kolombo.
Ma ica ne vartis il, ma lu forflugis.
Sidante sur la tekto, sen pasero e sen kolombo, la puerulo memoris la proverbo:
   Plu bona (esas) pasero en la manuo kam kolombo sur la tekto.
 
Lektajo 17:- Linguala stilo ---------------------------------------------------
La skopo di la linguo internaciona esas l'interkompreno adminime en Europa.
   Ne suficas havar internaciona vortaro e gramatiko inter lingui Europala,
   se la frazi ne esas omnaloke komprenebla (por diferanta nacionani).
   La vortordino esez naturala segun la reguli dil Ido-gramatiko.
   La maxim bona moyeno por komprenesar esas facar kurta frazi.
   Qua bone skribas, facas multa punti. Ne akumulez la subordinita frazi.
 
Anke en Ido existas bona e mala stilo. La naturala lingui havas multa idiomaji,
   quin on devas uzar, mem se li esas nelogikala. "Ido ne havas idiomaji*",
   singla nociono havas un vorto e singla vorto signifikas nur un nociono.
Do on evitez l'idiomaji dil naturala lingui; li ne komprenesas en omna landi.
   Skribez simple e klare, lore tu espereble skribos en bona stilo.
 
   --- * Ma poke fanfaronanta reklamajo por Ido da olima Idisto Germana, ---
   --- nam omna lingui sur la tero havas plu o min idiomaji e ne-logikeso, ---
   --- quin tamen Ido adminime esforcas eskapar per sua anmo por facileso. ---
 
Lektajo 18:- Pri Idiomaji (idioms) e propra kustumo di naturala lingui --------
Lernar stranjera lingui esas multe desfacila por ordinara populi (=plebeyi).
Nam sempre restas/os nekonteble multa neregulozeso (irregularities) gramatikala
   ed anke en dicmanieri, idiomaji nacionala, pos 'omna esforcado (endeavour)'
   bone lernar la linguo di irga intereso ed importo. Logikeso ne suficas ma
   la rezulton decidos nur suficanta tempo e pekunio por parlernar la linguo.
Quale onu povus facile memorar omna idiomaji di linguo lernata? Exemple:
   rain cats and dogs, fight like Kilkenny cats, let the cat out of the bag...
Quale onu povus facile dicernar per dicionario la korekta signifiko di frazo?
   Kande USAani dicas "I'm MAD about the event.", onu ne povas komprenar
      la vera signifiko per simple konsultar la dicionario; mad - fola
      Advere la frazo ne signifikas ke "Me esas FOLA pri l'evento" ma to dicas
      ke "Me IRACAS pri l'evento." ed altrafoye "Me ENTUZIASMAS pri l'evento."
      ... HoLala!
Tala kozi numeroza abundas e nule cesas kande onu lernas irga stranjera linguo.
   Advere nur la richi povas facile lernar sua stranjera linguo, se li deziras.
 
La plebeyi nur povus disponar sua bona logikeso, sen havar suficanta pekunio.
   Ido esas/os la unika internaciona linguo por omna laboristi sur la mondo,
      pro ke onu povas facile lernar Ido inter sua limitizita tempo e pekunio.
   Do ni lernez Ido, Ido mustos kultivar nia mento per sua logikeso por omni.
 
   ......skribita da laboristo, Idisto ed Idiotisto, Bebson Y. Hochfeld
 
     
xxxxxxxxxx Averto por la lernanti di(n) "advanced lessons (21-30)" xxxxxxxxxxxx
De ca leciono' me montras a vi' kelka experimenti por Ido' quale omna skribisti
facas sua experimenti en sua propra linguo por plu'charmar olu kontre gramatiko
autentika pro ke ja existas ferma linguo ne'facile movebla pro ula experimenti.
En Idia anke existas la ferma modelo di Ido quala ta bela di Sro Jean MARTIGNON
e tre poka altri, do pliz* unesme lernez tala model'atra Ido en lua IdoStab che
http://groups.yahoo.com/group/idostab/
e pose, vu povos selektar "qua esas bona o ne" de mea experimenti ne'autentika.
 
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
 
 
 
 
==== Advanced Lessons (21 - 30) === Englsih Idioms and Ido ====================
**** Lesson 21 - Duadek-e-unesma Leciono **************************************
 
Possessive Case:---------------------------------------------------------------
 
(1) The Englsih possessive case has to be turned round and translated by the
    preposition 'di':
       The fahter's dog - La hundo di la patro
       The mother's meeting - La asemblo di la matro
       A mother's meeting - Asemblo di matro
       A beggar's revenge - Venjo di mendikisto
(2) With preposions 'to' and 'at', the possessive case is translated by
    preposition 'che':
       She lives at her uncle's house - Elu lojas che sua onklulo.
       He went to his tailor's (shop). - Ilu iris che sua talioro.
(3) The possessive case was formerly used with all nouns. We still find traces
    of it in expressions like,"an hour's walk", where there is no real
    possession, and prepositon 'de' is to be used.
       an hour's walk - un horo de marcho, or, marcho de/dum un horo
(4) A few expressions where the possessive case is found can be rendered by
    simpler forms:
       at arm's length - ye brakio-disto
       for mercy's sake - pro kompato
       a hair's breadth - har-dikeso
       to-day's news - la ca-diala nuveli*
       for form's sake - por la formo
(5) Another form of possessive is the adjectival noun:
       a railway carriage - fervoyala vagono, or, vagono di fervoyo
       the park gate - la parkala pordego, or, la pordego di la parko
 
(6) Possessive marks (-'ens or -'ns) : not yet officialised in ULI
    When ambiguty can not be avoided, special possessive marks could be used.
       Co esas la stulteso di Marx, qua esas extraordinara. --->
       Co esas Marx'ens stulteso, qua esas extraordinara.
       Co esas la stulteso di Marx, qua'ns personeso esas extraordinara.
 
       Ci esas la liti dil soldati, di qua gambin onu ruptabas.
       Ci esas la soldati'ns liti'ns gambi, quin onu ruptabas.
       Ci esas la liti dil soldati, qui'ns gambin onu ruptabas.
 
 
Possessive: That --------------------------------------------------------------
The possessive case at the end of a sentence often has to be translated by the
   pronoun 'that':
 
   He said his writing was better than his brother's (that of his brother).
   Ilu dicis ke lua skribajo esas plu bona kam ta di lua fratulo.
 
   She liked her sister's best (that of her sister).
   Elu maxim prizas ta di sua fratino.
 
   It is as good as my grandfather's (as that of my grandfather).
   Olu esas tam bona kam ta di mea avulo.
 
   It is the old man's (that of the old man).
   Olu esas ta di la oldulo. .... or : It belongs to the old man.
   Olu apartenas a la oldulo.
 
Partitive Article:-------------------------------------------------------------
When the indefinite adjectives 'some','any' are used with words of quantity in
   place of 'a','an', they are not to be translated.
 
   The children have some bread. - La infanti havas pano.
   Did he get any money? - Kad ilu recevis pekunio?
   He wrote without any ink. - Ilu skribis sen inko.
 
In such cases the word 'some' or 'any' could easily be left out.
   Did he get money? etc. - Kad ilu recevis pekunio?
 
If the word 'some' or 'any' cannot be left out, then it is an adjective or a
   pronoun, and must be translated:
 
   Whether he got any or not, I don't know.
   Kad ilu recevis kelka o ne, me ne savas.
 
 
Apparent Plural:---------------------------------------------------------------
Note the following and all similar:
   bellows - suflilo
   breeches - pantalono
   scissors - cizo
   tongs - tenalio
   billiards - biliardo
   contents - kontenajo
   dregs - lizo
   alms - almono od almoni
   means - moyeno o moyeni
   news - novumo o novumi
 
Some nouns of quantity remain singular in Englsih when preceded by a number :
   They had three brace of partridges and six dozen oysters.
   Li havis tri pari [de] perdriki e sis dekedui [de] ostri.
 
How to translate "adverbs" in English:---------------------------------------
*** one-point lesson ***
 
The BOOK on the desk is mine.
 
- 'on the desk' is an "adjectival" phrasse, when it describes "BOOK".
 
An ant FOUND the book on the desk.
 
- 'on the desk' is an "adverbial" phrasee, when it describes "FOUND".
 
------------------------------------------------------------------------------
 
Noun/(Noun phrase) as an adverb
 
   We work "eight hours every day".
      Ni laboras dum ok hori omna'die /(ye) omna dio.
   They walked "ten miles".
      Li marchis larje de dek milii [MI-lyi].
   They always traveld "second class".
      Li sempre voyajis per la duesma klaso.
   They decided go "their separate ways".
      Li decidis irar sur sua separita voyi.
 
Adverb as a quasi-noun
 
  'Now' is the time to rise up for peace.
      Nun (La prezento) esas la tempo por staceskar por paco.
   How far is it from 'here' to the police station?
      Quanta esas la disto de hike (ca loko) a la polic-staciono?
 
Adverb as an adjective
 
   The long, cold winter is 'over'.
      La longa, kolda vintro esas par'finita.
 
Adverb as a conjunction
 
  'Once' you hesitate, you are lost.
      Se un'foye tu hezitus, tu quik egaresus.
   She got up 'directly' (as soon as) the alarm clock rang.
      Elu levis su quik kande la alarm-klosho sonis.
      Elu levis su tam balde kam la alarm-klosho sonis.
 
How to translate "it":---------------------------------------------------------
 
It was me who first introduced the two.
Esas me' ta qua unesme introduktis la du. =
Ta qua unesme introduktis la du' esas me.
 
Some Idists write as .... (Kelka Idisti skribas quale ...)
Esas me qua unesme introduktis la du. But this sentence is equivalent to ...
Me, qua unesme introduktis la du, esas. =
Me, qua unesme introduktis la du, existas. =
Existas me, qua unesme introduktis la du.
 
When "esas" means "exists" ..
Esas l'atestanto' qua vidis la krimino. ->
Esis (en la parko) l'atestanto qua vidis la krimino. =
Trovesis (en la parko) l'atestanto qua vidis la krimino. =
(En la parko) esis l'atestanto qua vidis la krimino. =
L'atestanto qua vidis la krimino esis (en la parko). =
 
When "esas" means .. It "is" A who, which, that does/did so and so.
Ta qua vidis la krimino (en la parko) esis l'atestanto. =
(En la parko) esis l'atestanto' ta qua vidis la krimino. =
Esas l'atestanto' ta qua vidis la krimino (en la parko). ->
Esas l'atestanto' ta qua vidis la krimino.
 
     
**** Lesson 22 - Duadek-e-duesma Leciono **************************************
 
How to translate THAT:---------------------------------------------------------
(1) If it joins two sentences, use 'ke'.
       I see that you are here. - Me vidas ke vu esas hike.
(2) If it means 'who', 'whom', 'which', use 'qua' as subject, 'quan' as object
    (if before the verb).
       The cat that was here. - La kato qua esis hike.
       The dog that you saw. - La hundo quan vu vidis.
(3) If it means 'that' person, use 'ita', 'ta'.
       That man is too old. - Ita/ta viro esas tro olda.
(4) If it menas 'that' thing, use 'ito','to'.
       That is no use. - Ito/to ne utilesas.
(5) If it menas 'that' kind of, use 'tala'.
       That person! Well, I never! - Tala persono! ne-kredebla!
(6) If it menas 'in order that', use 'por ke' (with imperative).
       I tell you now that you may be prepared.
       Me dicas olu a vu nun por ke vu esez preparita/pronta.
 
 
THAT should never be omitted:--------------------------------------------------
'That' is very often omitted in English, but should never be omitted in Ido:
 
(1) The book (that) I gave you - La libro quan me donis a vu.
(2) I think (that) he will come. - Me opinionas ke ilu venos.
 
It is generally omitted in English after verbs like 'to think', 'to hope',
   'to wish', 'to believe'. It is impossible to pay too much attention to this
   rule, as the correct use of the word 'ke' is the key to a good international
   style for English-speaking students.
 
Other words omitted:-----------------------------------------------------------
All other words omitted in English have to be inserted in Ido:
 
   It was he mentioned the fact (= he who mentioned).
   Esas ilu' ta qua mencionis la fakto.
 
   He knew the man we were speaking of (=of whom we...).
   Ilu konocis la viro pri qua ni parolis.
 
   Do what he will (=let him do...), he cannot...
   Ilu facez quon ilu volas, ilu ne povas...
 
   If a man was great while living (=while he was living),
   Se homo esis famoza dum ke ilu vivis,
 
   He gave the boy a penny (=a penny to the boy).
   Ilu donis ok centimi a la puero.
 
   Show me it (=show it to me). - Montrez olu a me.
 
Whose, of which:---------------------------------------------------------------
"Whose and of which" are translated "di qua/qui" or sometimes "qua'ns/qui'ns":
 
   The boy "whose" book I saw (=the boy of whom I saw the book).
   La puero di qua me vidis la libro.
   La puero qua'ns libron me vidis.
 
   The sword which Hector gave Ajax was that on "whose" point Ajax fell.
   La glavo quan Hektor donis ad Ajax, esis ta sur la pinto di qua Ajax falis.
   La glavo quan Hektor donis ad Ajax, esis ta sur qua'ns pinto Ajax falis.
 
   The books, the binding "of which" you like.
   La libri di qui vu prizis la binduro.
   La libri qui'ns binduron vu prizis.
 
 
Infinitive Clause:-------------------------------------------------------------
Another important case in which 'that' as a conjunction (= ke) should be used
   is the infinitive clause: Even though it is possible to translate,
      I want you to come. - Me volas vu venar.
      He ordered them to go away. - Ilu imperis li de-irar. , but ..
   it is preferable to say as follows using the infinitive clasues.
      I want you to come. - Me volas ke vu venez.
      He ordered them to go away. - Ilu imperis ke li de-irez.
 
It will be noticed that such phrases occur most frequently with verbs of
   'command' and 'desire'.
 
Imperative Clause:-------------------------------------------------------------
The subject of an imperative clause can be omitted only when it is "vu" or "tu".
 
Tu venez ad'hike tam balde kam (lo esez) posibla. ->
Venez ad'hike tam balde kam posibla.
 
But, the subjedct "printempo" can not be omitted in the next phrase.
Printempo venez ad'en Europa tam balde kam posibla. (Dicita en vintro.)
 
Prego (prejo*) venez ad'en l'inferno por ke la pekinto povez repentar.
...... so that a prayer might give him the chance to repent.
 
pregar: to beg, entreat, beseech, and also to pray to God
prejar* : to say a prayer (religious meaning only)
 
Comparative:-------------------------------------------------------------------
She is beautiful. = Elu esas bela.
She is as beautiful as her sister. = Elu esas tam bela kam sua fratino.
She is more beautiful than her sister. = Elu esas plu bela kam sua fratino.
She is less beautiful than her sister. = Elu esas min bela kam sua fratino.
 
She is no less beautiful than her sister. She is as beautiful as her sister.
= Elu ne esas min bela kam sua fratino.
 
She is no more beautiful than her sister. Both of them are ugly.
= Elu ne esas plu bela kam sua fratino. L'amba esas leda.
 
No one is more beautiful than her sister. No one is as beautiful as her sister.
Her sister is the most beautiful woman of all.
= Nulu esas plu bela kam elua fratino. Nulu esas tam bela kam elua fratino.
= Elua fratino esas la maxim bela muliero del omni.
 
---------------------------------
She has no less than (=as much as) 50 dollars.
= Elu havas ne'min kam kinadek dolari.
= Elu havas tam multa kam kinadek dolari.
 
She has not less than (=at least) 50 dollars.
= Elu ne havas min kam kinadek dolari.
= Elu havas ad'minime kinadek dolari.
 
She has no more than (=only, just, exactly) 50 dollars.
= Elu havas ne'plu kam kinadek dolari.
= Elu havas nur/precize kindadek dolari.
 
She has not more than (=at most) 50 dollars.
= Elu ne havas plu kam kinadek dolari.
= Elu havas ad'maxime kinadek dolari.
 
How to get Dad and Mom from Father and Mother:---------------------------------
We can borrow the appropriate sufixes from Esperanto, namely, -chy- and -nyo-.
And let's change -chy- for -ch-, more easily pronouceable form.
 
Father : Patro -> Dad : Pacho
Mother : Matro -> Mom : Manyo
 
Just as in English we make Anthony into Tony, and Katharine into Kate or Kitty,
so in Ido we can get similar names by puttting -ch- for a male, or -ny- for a
female, after one of the first few letters of the full name. Thus, from Michael
we form, according to occasion, Micho; and Katanyo, Kanyo etc. from Katharine.
 
Why you need "di" after nouns:-------------------------------------------------
 
Se onu darfas adjuntar infinitivo a substantivo sen "di", onu povas dicar ...
Lu mustas per sua esforco komprenar traktar l'afero. ->
 (1) Lu mustas, per sua esforco, komprenar traktar l'afero.
 (2) Lu mustas, per sua esforco komprenar, traktar l'afero.
 
Tamen se onu mustas pozar "di" inter infinitivo e substantivo, onu dicas ...
Lu mustas per sua esforco di komprenar traktar l'afero. =
Lu mustas, per sua esforco di komprenar, traktar l'afero.
 
Lu mustas per sua esforco komprenar traktar l'afero. =
Lu mustas, per sua esforco, komprenar (quale) traktar l'afero.
 
 
Se onu darfas adjuntar infinitivo a substantivo sen "di", onu povas dicar ...
Me imperis a roboto komprenar traktar la mashino. ->
 (1) Me imperis a roboto' komprenar traktar la mashino.
 (2) Me imperis a 'roboto komprenar' traktar la mashino.
 
Tamen se onu mustas pozar "di" inter infinitivo e substantivo, onu dicas ...
Me imperis a roboto di komprenar traktar la mashino. =
Me imperis a 'roboto di komprenar' traktar la mashino.
 
Me imperis a roboto komprenar traktar la mashino. =
Me imperis a roboto' komprenar (quale) traktar la mashino.
 
 
     
**** Lesson 23 - Duadek-e-triesma Leciono *************************************
 
How to translate WHAT:---------------------------------------------------------
(a) If it means 'that which', use 'to quo' or 'to quon', according to sense:
(1) What is here is good. (=That which is here is good.)
    To quo esas hike, esas bona.
    (In this sentence 'which' is the subject of 'is'.)
(2) What you say is right. (=That which you say is right.)
    To quon vu dicas, esas justa.
    (Here 'which' is the object of 'you say'.)
 
Note. - In the correlation 'to quo', or 'to quon', the 'to' can be omitted
        after a verb.
           I heard what he said. - Me audis quon ilu dicis.
           I know what they are. - Me savas quo li esas.
 
(b) If it is a aquestion and means 'what thing', use 'quo' or 'quon':
    What is it? - Quo esas?
    What is the matter? - Quo eventas?
    What do you want? (= you want what thing? ,'what' being the object.)
    Quon vu volas?
 
(c) As an adjective, use 'qua, quan':
    What carriage? - Qua veturo?
    What day? - Qua dio?
 
(d) As an exclamation, use 'quo!':
    What! is it true? - Quo!, ka vera?
 
(e) Followed by 'a', translate 'what' by 'quala':
    What a wind! - Quala vento!
 
 
Indefinite Adjectives and Pronouns:--------------------------------------------
SOME,ANY. See previous lessons.
NO, before a noun of quantity = not before the verb:
   I have no bread (=I not have bread.) - Me ne havas pano.
NO, before a noun of individuality = not one: 'nula'
   No man will say. - Nula homo dicos.
EITHER (= the one or the other):
   Either of them will do (= one or other will suit).
   Una od altra konvenos.
   Either book will do (= one book or the other will suit).
   Un libro o la altra konvenos.
   (Either ... or is a conjunction, sive ... sive)
NEITHER (=nor one nor the other):
   Neither door was open. - Nek una nek la altra pordo esis apertita.
FEW = poka
A FEW = kelka
SEVERAL = plura
MANY, MUCH = multa (too many, much = tro multa).
SUCH, meaning "quality" = tala, meaning those = ti.
   Such as we are - Tala quala ni esas.
   Such as like it - Ti qui prizas olu.
ALL, meaning everything = omno.
     meaning everybody = omni.
     as an adjective = omna.
   All I have said. - Omno quon me dicis.
   All were ther. - Omni asistis.
   All trouble, all efforts. - Omna peno, omna esforci.
ALL THE, meaning the whole = la tota.
   All the town was ablaze. - La tota urbo flagris.
EACH OTHER = una altra.
ONE ANOTHER = una altra (or verb commencing by inter-).
   They loved each other. - Li amis una altra.
   They loved one another. - Li amis una altra. Li inter-amis.
   They took each other's hats. - Li prenis la una la chapelo di la altra.
NOT ANYTHING, NOTHING = ne ... ulo, nulo
NO ONE, NONE = ne ... ulu, nulu
'One' is translated by 'un' as a number, 'una' as an adjective showing unity,
   'unu' as a pronoun of person:
   One and one make two. - Un ed un facas du.
   The One Holy Church. - La Una Santa Eklezio.
   The one said this, the other sai that. - Unu dicis ico, la altru dicis ito.
'One' after demonstrative (this one, that one, the other one),
   and after adjectifves (a young one, a good one) is omitted: This one said
      this, that one said that, and the other one said the other thing.
      Ica dicis ico, ita dicis ito, e la altra dicis la altro.
   The little one was tired. - La puereto esis fatigita.
'One' after an adjective, is often translated by a repetition of the noun.
   She had a doll, a beautiful one too. - Elu havis pupeo, vere bela pupeo.
THE ONES, as a pronoun = uni;
   The ones were long, the other were short.
   Uni esis longa, l'altri esis kurta.
ONES, after an adjective, is not translated:
   Give me two small ones. - Donez ad me du mikra.
SELF, the pronoun 'self' is translated by 'ipsa':
   Who was there? Only myself. - Qua esis ibe? Nur me ipsa.
   When 'myself','himself',etc., are used after the simple pronoun
      (I myself, she herself, etc.), or after a noun (the king himself),
      translate the simple pronoun or noun, and add 'ipsa' as separate word:
   They themselves told me. - Li ipsa dicis to a me.
   She saw it herslef. - Elu ipsa vidis olu.
   She saw the thing itself. - Elu vidis la kozo ipsa.
   It will be noticed that the word 'ipsa' should be placed next to the word
      it refers to. 'Self' as a noun is translated by 'persono':
         My whole slef. - mea tota persono.
 
How to use "quale and kom" adequately:--------------------------------------
 
A quale B .... A and B are similar but not the same character.
Quale means ... (in comparison) as, like : as in the manner of
 
Matro quale mortinta patro reprimandis sua kindi*' ma ne suficante bone.
(kindi* : children)
 
A kom B .... A and B are the same character with different qualities
Kom means ... as in the capacity, character, role, quality of :
being in the capacity, character, role, quality of :
to be in the capacity, character, role, quality of
 
Patro anke kom matro sorgis sua kindi*, nam ja mortabis la matro.
 
 
 
A letter for a French Idist: pri la difero "qua" e "quo" -------------------
 
Itere a Sro Loi"c LANDAIS:
=========================================================================
Sro Loi"c LANDAIS: Yen mea antea letro por granda difero inter qua e quo.
=========================================================================
> From: "Loic Landais"
> Date: Sat Dec 6, 2003 9:22 pm
> Subject: Dio-Proverbo
>
> Kara Jean,
> Me remarkis segun me eroro pri la Dio-Proverbo di hiera Diala Jurnaleto
> : "Omno quo brilas ne esas oro ".
> Ka ne esus plu bone skribar
> "Omno qua brilas ne esas oro " od "Omna to qua brilas ne esas oro"?
> Kordiale Loik
                                                                         
Quankam me sporadike lektas IdoListo, tamen nek me nek Sro Jean MARTIGNON
pluse esas membri di IdoListo. Do povesar ke lu ne lektas vua questiono..
                                                                         
                                                                         
From: "Bebson Y. TAKATA"
Date: Sun Jun 8, 2003 6:22 pm
Subject: Qua e quo?
                                              
==============================================
Sro Christophe GAUBERT: quo = qua'ns kontenajo
==============================================
Me sendas mea anciena e sequanta letro por vu.
                                              
==============================================
Sro Eduardo A. RODI:Por klimar monteto di quo.
==============================================
>On ya vidas ke multa homi mem ocidas por kelka
>monet-peci. Ed en la televiziono (adminime en
>mea lando) on vidas homi facanta kozi mokinda
>po premii pekunia.
>Do forsan la ideo pri kordio militista esas nur
>traito kulturale impozita al homaro. On pensas
>ke suceso esas suceso materiala, aparar en tel-
>eviziono (facante irgo) esas maxim granda revo
>por multi. Quante plu stupida on esas e montras
>su, plu multe on esas aceptita. Pensar esas kon-
>siderata neutila. Ed on devas facar nur to quan
>omni facas (precipue le sucesoza). E la sucesoza
>ya militas ed esas violentema. Do on mustas esar
>violentema, se on volas sucesar quale li.
                                              
Quo esas "quo"? Quo esa la kontenajo di "qua".
                                              
On devas facar to quon omni facas.
On devas facar to di qua kontenajon omni facas.
                                              
Qua esas la pacifisto? La duesma de la dextra.
Quo esas la pacifisto? Vera prejanto por paco.
Qua esas do la pacifisto? Lu esas Sro E. RODI.
                                              
                                              
Me ne komprenas to quon vu prejas(insistas).
Me ne komprenas to di qua kontenajon vu dicas.
Me ne komprenas "nur" to quan vu prejas.
Me komprenas l'altra kozi quin vu dicas, tamen
me ne povas komprenar nur to "quan" vu prejas.
                                              
>Ed on devas facar nur to quan omni facas ...
>(precipue le sucesoza).
Hike vu semblas gramatikale justa, pro ke ...
>Ed on devas ne facar "l'altra nenecesa kozi",
>ma on devas facar "nur" to quan omni facas ..
>(precipue le sucesoza).
                                              
Se vu uzus "quon" vice "quan" ....
>Ed on devas facar nur to quon omni facas ...
>(precipue le sucesoza).
Co dicus ....
>On devas facar nur to quon (nejusta ma profi-
>tebla kozi=la kontenajo) omni facas (precipue
>le sucesoza).
Co anke dicus ....
>On devas facar "anke egale bone" to quon omni
>facas (precipue le sucesoza). // Pro ke "nur"
hike kun sequanta "quon" ma ne "quan" aspektas
a me retorikale egalesar ya "anke egale bone".
                                              
-----------------------------------------------
Sro Eduardo A. RODI respondis quale ....
-----------------------------------------------
>Me ne bone komprenas vua expliko.
>Kom relativi, me uzis "qua/i(n)" kande esis
>"antecedento"(substantivo avana a qua la pro-
>nomo referas), e me uzis "quo(n)", kande ne
>esis tala substantivo, quale la Angla "that/
>which/who" vice "what":
>>>
I didn't understand the EXPLANATION (that) you
offered to me.
Me ne komprenis la EXPLIKO quan vu ofris a me.
>>>
I didn't understand what you explained to me.
Me ne komprenis quon vu explikis a me.
>
BYT respondis de la sequanta frazo ....
>Ka ta uzado esas nekorekta?//99% korekta ma..
Me dicus en la duesma frazo...
Me ne komprenis to quon vu explikis a me.
                                              
Me ne komprenis la EXPLIKO quan vu ofris a me.
Onu ne parolas la kontenajo di la explko en la
unesma frazo. Kande me a vu dicadis multa kozi
inkluzante expliko, jokajo e mem prediko edc.:
Me komprenis la jokajo quan vu ofris a me.
Me komprenis ma ne prizas la prediko quan...
Me ne komprenis la expliko quan vu ofris a me.
Vu indikas la expliko inter multa kozi de me.
                                              
Me ne komprenis to quon vu explikis a me.
Me ne selektas vua expliko inter multa kozi.
Existas nur la expliko avan me. Kande tamen me
esforcas pensar pri la kontenajo di l'expliko,
me tote ne komprenis to quon vu predikis a me.
                                              
En ta kazo, vu do anke povas dicar quale...
Me ne komprenis l'expliko quon vu dicis a me.
Me ne komprenis l'expliko qua'ns kontenajon vu
vane esforcas koaktar aden mea bonega cerebro.
                                              
 
 
     
**** Lesson 24 - Duadek-e-quaresma Leciono ************************************
 
The Conjugation:---------------------------------------------------------------
 
How to translate SHALL:--------------------------------------------------------
(1) If it is a simple future, use -os:
    I shall be here tomorrow. - Me esos hike morge.
(2) If it means "duty", use 'devar' or the imperative:
    He shall do it. - Ilu devas facar lo.
    Thou shalt not bear false witnes. - Tu ne false atestez.
 
How to translate WILL:---------------------------------------------------------
(1) If it is a simple future, use -os:
    He will write to yo. - Ilu skribos a vu.
(2) If it means "emphasis", use 'ya' with future:
    I will do it. - Me ya facos lo.
(3) If it means 'to be willing', 'to be so good', use 'voluntar':
    Will you do me a favour? - Ka vu volutas facar favoro a me?\
(4) As a frequentative,
       it is not translated (except by a periphrase or by -ad-):
    Sometimes he will look in of an evening.
    Kelka-foye ilu venas vizitar ni en la vespero. ...or
    Eventas kelka-foye ke ilu venas vizitar ni. ...or
    Ilu vizitadias ni vespere.
 
How to translate SHOULD:-------------------------------------------------------
(1) If it is a simple conditionasl, use -us:
    I should be glad to have it.
    Me esus felica havar ol, or, Se me havus ol.
(2) If it means 'ought', use 'devas':
    You should write to them. - Vu devas skribar a li.
       When really conditional, 'devus' not 'devas' is used. Compare
          "You ought (devas) to do it if you can." (possible) and
          "You ought (devus) to do if if you could." (not probable).
(3) At beginning of the sentence, use 'se' with future:
    Should you require my services. - Se vu bezonos mea servi.
 
How to translate WOULD:--------------------------------------------------------
(1) If it is a simple conditional, use -us:
    He would not forget it. - Ilu ne oblivius ol.
(2) If it means "insistence", use 'volis' (=did want):
    I tried to stop him, but he would do it.
    Me probis haltigar il, ma ilu volis facar ol.
(3) If it means "habit", use -ad-:
    She would sit on that little chair. - Elu sidadis sur ta stuleto.
(4) In the phrase 'would that', use either 'Se nur' with conditional or
       'Deo volez ke' with imperative:
    Would that we were younger again! - Se nur ni esus itere yuna.
    Would that peace reigned everywhere! - Deo volez ke paco omna-loke regnez!
 
How to translate MAY:----------------------------------------------------------
(1) If it means 'perhaps', use 'forsan':
    It may rain. - Forsan pluvos.
    It may be so. - Forsan esas tale.
(2) If it means "permission", use 'darfar' or a periphrase:
    May I come in? - Ka me darfas en-venar?
    You may not do it (=you are not allowed to do it.) - Vu ne darfas facar ol.
    You may not do it (=perhaps you won't do it.) - Forsan vu ne facos ol.
 
How to translate MUST:---------------------------------------------------------
(1) With a personal subject, use the personal verb 'mustar':
    I must go. - Me mustas departar.
(2) When the subject cannot, or need not, be expressed use the impersonal verb
       'oportar': We must go now. - Oportas departar nun.
(3) Sometimes an adjective in -end suffices:
    A book that must be read. - Libro lektenda.
 
How to translate CAN AFFORD:---------------------------------------------------
(1) afordar* (= can afford) : posedar suficanta tempo, pekunio, moyeni edc.
 
    I can't afford the time, nor the money. -
    Me ne afordas (facar lo) per la tempo, nek per la pekunio.
 
    I can't afford a car. -
    Me ne afordas havar automobilo.
 
    I cannot afford to die yet. -
    Me ankore ne afordas mortar.
 
    I can afford to be frank. -
    Me afordas dicar libere e honeste.
 
(2) In other verbs than afordar*
 
    I can't afford the time. -
    Me ne povas trovar la tempo libera.
 
    I can't afford it. -
    Mea moyeni ne permisas .
    Me ne povas sustenar o suportar la spensi di.
    Me ne esas sat richa.
 
Frequentative Form:------------------------------------------------------------
The word 'used to', when it really means "a habit", is translated by affix -ad:
    We used to walk up and down for hours. - Ni iradis e venadis dum hori.
 
Change of Tense:---------------------------------------------------------------
(1) In Ido tenses do not govern each other:
    I thought it was raining. - Me pensis ke pluvas.
       (= I thought that is is raining. "It is raining", I thougt.)
    He found she was tired. - Ilu trovis ke elu esas fatigita.
       (= He found that she is tired - at the time he found it.)
(2) The English present perfect with date is translated by present tense and
       the word 'since'.
    I have known it these four days. - Me savas lo de quar dii.
       (= I know it from four days.)
    I have been here two months. - Me esas hike de du monati.
    I had been in Rome a week when I received your letter.
       (= I was in Rome from a week ...)
    Me esis en Roma de un semano, kande me recevis vua letro.
(3) The English preterite with 'for' equals a past tense with 'dum'.
    I was there for two months (=during two months).
    Me esis ibe dum du monati.
    She used it for one year. - Elu uzis oll dum un yaro.
 
Tagged Questions and the like:-------------------------------------------------
The following examples will explain better than any rule how to translate
   sentences of the sort:
   Are you tired? - Ka vu esas fatigita?
   I am not tired. - Me ne esas fatigita.
   You are tired, aren't you? - Vu eass fatigita, ka ne?
   You aren't tired, are you? - Vu ne esas fatigita, ka yes?
   I am not tired; are you? - Me ne esas fatigita; ka vu (esas)?
   I am tired; aren't you? - Me esas fatigita; ka vu ne (esas)?
   He is tired, isn't he? - Ilu esas fatigita, ka ne?
   He isn't tired, is he? - Ilu ne esas fatigita, ka yes?
   I have finished; have you? - Me ja finis; ka vu (anke)?
   I have! - Me anke!
   Has he? - Kad ilu (anke)?
   He hasn't. - Ilu ne.
   You'll come, won't you? - Vu venos, ka ne?
   She won't come; will you? - Elu ne volas venar; ka vu volas?
   I don't know, I am sure. - Me tote ne savas.
   Oh! do! please! - Ho, yes! (venez) me pregas!
 
Note: Some Idists use "ka No?" for "ka ne?" and "kad Yes?" for "ka yes?"
 
   Bluto, Tu esas ne'polita, ka No?
   No, me ne esas ne'polita, Popeye.
 
   or ....
 
   Bluto, Tu esas ne'polita, ka Ne?
   No, me ne esas ne'polita, Popeye.
 
 
   Olive, Tu ne esas ne'polita, kad Yes?
   Ma Yes, me deziras esar ne'polita precipue por tu, Bluto.
 
   or ....
 
   Olive, Tu ne esas ne'polita, ka yes?
   Ma Yes, me deziras esar ne'polita precipue por tu, Bluto.
 
How to translate "it":---------------------------------------------------------
 
It was in 1989 that the Berlin Wall was taken down.
Esis en 1989 (l'evento) ke la muro Komunismal di Berlin demolisesis.
 
It is a virtue never to tell a lie.
Esas vertuo jame* (nulkande) mentiar. =
Jame* mentiar esas vertuo.
 
There is a virtue of never telling a lie.
Esas vertuo di jame* mentiar. =
Vertuo di jame* mentiar existas.
 
I found the dress beautiful.:--------------------------------------------------
 
I found the beautiful dress. = Me trovis la bela robo.
I found the dress beautiful. = Me trovis la robo esar/ye bela.
 
Me trovis ke la tigro esas kuranta. =
Me trovis la tigro kuranta? No! = Me trovis la kuranta tigro. Do (then) ->
Me trovis la tigro esar/ye kuranta.
 
Hiere nokte me trovis tu esar/ye bela en ta robo. =
Hiere nokte me trovis ke tu esas bela en ta robo.
 
Substantivo + (di)?+ infinitivo:-----------------------------------------------
 
Me trovis la tigro kurar. = Me trovis ke la tigro kuras.
 
La soldato trovis la loko mortar? No! La loko ne mortas. Do (then) ->
La soldato trovis la loko di mortar.
 
 
     
**** Lesson 25 - Duadek-e-kinesma Leciono *************************************
 
How to translate the English -ING:---------------------------------------------
The Englsih termination -ing seldom is a real present participle that can't be
   translated by -anta. The following rules cover most cases:
(1) Use -anta only if the word in -ing is a true verbal adjective, qualifying
       a noun and therefore can be replaced by a verb, with 'who' or 'which':
    A crying child, a child who cries. - Krianta infanto.
    A gratiflying resul, a result which gratifies. - Kontentiganta rezulto.
(2) In most cases, -ing is merely a noun of action:
       to beat, a beating to brush, a brushing to institute, instituting
    Such nouns are rendered by the simple termination -o, which, when the root
       is a verb, precisely means action:
       batar, bato brosar, broso institucar, instituco
    If it is intended to convey an idea of particular duration, use -ado:
       to dance - dansar, a dance - danso, dancing - dansado
       Young people are fond of dancing. - La yuni prizas dansado.
       Angling is a pleasant pastime.
       (Angel-) peskado esas agreabla tempo-pasigivo.
       Constant travelling is bad for the nerves.
       La sempra voyajado nocas la nervi.
    In the last two examples, the simple form 'pesko','voyajo' would mean
       catching a fish (not catching fish), and a journey (not travelling).
(3) At the beginning of a sentence or clause, the word in -ing should be
       translated by -anta, if it could be or is preceded by a preposition or
       conjunciton like 'while', 'in','on':
       Replying to your letter (=in reply to your letter).
       Respondante a vua letro.
       On coming in, I saw her. - Enirante, me vidis elu.
       I spoke to him standing (=while standing). - Stacante, me parolis ad ilu.
       Taking his hat, he went out. - Prenante lua chapelo, ilu ekiris.
    If the word in -ing is the auxiliary to 'have', then the past participle of
       the second verb must be used:
       Having spoken thus, he sat down. - Tale parolinte, ilu sideskis.
       Having been in the place, I know it.
       Esinte en la loko, me konocas ol, or Pro ke me esis en la loko,...
(4) After a preposition, the word in -ing is the equivalent of an infinitive,
       as English prepostions, except 'to', govern the participle:
       Before going away (=before to-go-away). - Ante departar.
       After speaking (=after to-have-spoken). - Pos parolir.
       Instead of writing (=instead of to-write). - Vice skribar.
       After answering her letter. - Pos respondir ad elua letro.
Note. - 'While' is a conjunction ('during' being the corresponding prepositon):
    While running, they fell down. - Dum ke li kuris (Dum lia kuro), li falis.
(5) A large number of cases cannot be classified under any of the above heads,
       but a few examples will suffice: (a) - (i)
   (a) Angry for being disturbed (=angry because one distrubed him)
       Iracante pro ke on trublis ilu.
   (b) Particular ways of doing things (=to do things).
       Specala manieri facar kozi.
   (c) He was far from appreciating her good qualities
          (=he certainly did not value highly her good qualities).
       Ilu certe ne alte prizis elua bona qualesi.
   (d) He agreed with her in liking sweets
          (=he agreed with her in that thing, that they two liked sweets).
       Ilu akordis kun elu en to ke li du prizis sukraji. ...or
       Ilu akordis kun elu en prizar sukraji.
   (e) I can't help loving the child (=I cannot love the child).
       Me ne povas ne amar la infanto.
   (f) They hindered him from running. - Li impedis ke ilu kurez.
   (g) She intended coming yesterday (=she intended to come).
       Elu intencis venar hiere.
   (h) Ouf of hearing (=not able-to-be-reached by a call).
       Ne-atingebla per voko, or Exter voko (out of call), or
       Ja ne-vokebla (=already not call-able).
   (i) A boarding-house - gasteyo
       An eating-house - restorerio
       A dining-room - manjo-chambro
       A walking-stick - promen-batono
       A sitting-room - saloneto
       A swimming-bath - nateyo
       A writing-table - skribo-tablo
       A drawing-pencil - desegno-krayono
       A camping outfit - acesori di kamp(ad)o
(6) If the word is -ing is the subject of a verb,
      use either the infinitive or the noun form:
      Smoking is bad for the health. - Fumar esas mala por la saneso.
(7) If the word in -ing is preceded by to be, use the simple form of the verb:
      I am calling you. - Me vokas vu.
 
How to translate the English "to":---------------------------------------------
 
I didn't know where to get the bus.
Me ne savis ube acensar l'omnibuso.
 
I need something with which to write.
Me bezonas ulo per qua (onu povez) skribar
 
Hobbies give a person something to love and something in which to find freedom.
Hobii* donas ad onu ulo por amar ed ulo en qua (onu povez) trovar libereso.
 
He had the kindness to take me to the hospital.
Ilu montris l'amikeso di portar me a la hospitalo.
Che ilu existis l'amikeso di portar me a la hospitalo.
Che ilu esis l'amikeso di portar me a la hospitalo.
Ilu do povis montrar l'amikeso di facar altra kozi (querar ambulanco).
 
Tamen se onu exkluzas "di" del frazo supera, ....
Che ilu esis l'amikeso portar me a la hospitalo.
Portar me a la hospitalo esis l'amikeso che ilu.
Portar me a la hospitalo esis l'amikeso por ilu.
Ilu do ne pensis pri l'amikeso di facar altra kozi.
 
 
You are to apologize to her for it.
Vu devas exkuzar vu ad elu pro to.
 
The ring was not to be found anywhere.
Onu nul'loke povis trovar la ringo.
 
 
How to get the most of -ir, -ar, -or and -ur* ---------------------------------
 
La kakio* (Japanese persimmon) esas dolca frukto kande olu esas tre matura.
Tamen kande olu esas pre'matura, la kakio* esas fulminante bitra en la boko.
 
Yel lasta yaro me hazarde manjis kakio* pre'matura pro ke me mis'komprenis olu
ye/esar suficante matura. Me nun regretas ke me manjis kakio* pre'matura. =
 
== Me regretas manj-ir kakio pre'matura. ==
 
Me nun anke hazarde manjas kakio* pre'matura pro ke mea okuli senileskas.
Ho, ve! Me multe regretas ke me manjas kakio* pre'matura pro acidenteto. =
 
== Me regretas manj-ar kakio pre'matura. == Me ne darfas sputar olu avan dami.
 
Tamen mea cerebro anke senileskas. Me promisis ad un de mea amiki ke me morge
manjos kakio* pre'matura por pruvar mea kurajo virala kom puniso pro pario.
Me ne povas ne regretar pro mea foleso ke me manjos kakio* pre'matura. =
 
== Me regretas manj-or kakio pre'matura. ==
 
Me multe regretas ke me promisis stultajo ad un de mea amiki. =
Me multe regretas promisir la stultajo a mea amiko.
 
Se me ne promisus, me nun esus tre sekura e felica.
Me wishas es-ur* plu prudenta. Do "formo di -ur*" esas tre utila en Ido.
 
 
     
**** Lesson 26 - Duadek-e-sisesma Leciono *************************************
 
List of Prepositions:----------------------------------------------------------
DE, from, since. of (in quantities): unu de li - one of them
DE-POS, since, after:
DI, of (possession and genetive):
DA, by (authorship or after passive verb):
A, AD, to (direction, object, intention):
   pensar a - to turn one's thoughts to, think of
   amo a Deo - love of God
   irar a ... - to go to ...
ADEN, into:
ADSUR, on to:
EN, in:
EK, out of (with motion, choice, material):
   vazo ek oro - a vase of gold
   irar ek la chambro - to go out of the room
EXTER, outside (without motion):
SUR, on:
SUPER, above:
SUB, under (with or without motion):
INFRE DI, at the bottom or foot of, below
INTER, between, among:
TRA, through (in crossing only):
CIS, this side of:
TRANS, the other side of, across (with or without motion):
PRETER, beyond, leaving behind:
LOR, at the time of:
ANTE, before (in time):
POS, after (in time):
AVAN, in front of, before (in space):
DOP, behind, after (in space):
KORAM, in the presence of:
CHE, at, to (the house of):
APUD, next to, by, beside:
AN, on, at (contiguity):
   an la tablo - at (the) table
   an Seine - on the Seine
CIRKUM, around, about (place, time, quantity, etc.):
KONTRE, against:
PRO, because, on account of:
POR, for, in view of, in order to:
PER, by means of, through:
PRI, concerning, of, about, relating to, on:
KUN, with (in company with)
SEN, without (privation):
ULTRE, beyond, in addition to:
PROXIM, near, close to (not touching):
PO, for, at the price of, in exchange for:
DUM, during:
TIL, till (prep.) as far as:
   till la pordo - as far as the door
MLAGRE, in spite of, notwithstanding:
VICE, instead of, in place of:
[ But vice-prezidanto (prefere a) -> neben*-prezidanto ]
SEGUN, according to:
ALONGE, along:
VERS,towards:
YE, at (indefinite preposition):
 
Final Prepostions:-------------------------------------------------------------
Prepostions must always be placed before a noun or pronoun:
   This is the book he spoke of (= of which he spoke).
   Yen la libro pri qua ilu parolis.
   What are you talking about (= about what ...)? - Pri quo vu parolas?
It is frequently possible to combine a final prepostion with its verb, or
   to form a phrase:
   This is the stick he came with (= which he brought).
   Yen la bastono quan ilu ad-portis.
   The doctor was sent for (= one caused-to-be-fetched ...).
   On querigis la mediko.
   The bag he came for (= which he fetched). - La sako quan ilu queris.
   This will do to go on with (= at the beginning).
   Ico konvenos en la komenco.
   The boat had not been intended to be lived in.
   La batelo ne esis destinita por habitado.
   The church had not been preached in for many years.
   On ne prekikabis en la kirko dum multa yari.
 
Prepostions as Adverbs:--------------------------------------------------------
A word which is a preposition, if before a noun or pronoun, may be an adverb,
   if alone:
   Near the brook. - Proxim la rivereto.
   The brook ran near. - La rivereto fluis proxime.
All Ido prepostions can be changed into adverbs by the addition of an -e:
   dum - during, dume - meanwhile
   lor - at the time of, lore - then
   pos - after, pose - afterwards
   ante - before, antee - previously
   kontre - against, kontree - on the other hand, contrariwise
As adjectives, 'antea' means 'previous', posa - subsequent, kontrea - opposing.
   (Extrere, interne, are used in place of 'ene', 'eke')
 
Sense according to Place:------------------------------------------------------
Some prepositions are used as adverbs in English with a different sense:
 
   About an hour. - Cirkum un horo.
   THey ran about. - Li kuris hike ed ibe.
   On the bell. - Sur la klosho.
   They rang on. - Li sonigadis.
   Over the way. - Trans la voyo.
   The storm was over. - La sturmo esis finita. La sturmo cedabis.
   Up a tree. - Supre di arboro.
   The door is shut up. - La pordo esas tote klozita.
   Turn round the horse. - Turnez cirkum la kavalo.
   Turn the horse round. - Turnez la kavalo.
 
Prepostions as Verbs:----------------------------------------------------------
Prepostions, in English, are often used with the full meaning of a verb, the
   verb accompanying them having only the value of an adverb:
   To walk in, ride in, creep in, run in, float in
    (= to enter by walking, riding, creeping, running, floating).
   Enirar marchante, vehante, reptante, kurante, flotacante.
   I wind about and in and out. - Me sinuifas, eniras, ekiras.
   He was trudging through woods, up hill and down dale.
   Ilu pene trairis boski, acensis kolini, decensis vali.
   It was blown off into the dirt.
   Olu esis deportata da la vento aden la fango.
The consequence of this peculiar use is that an intransitive verb can
   apparently take a direct object:
   Will you row me to the bridge? - Ka vu voluntas rem-vehigar me a la ponto?
   The child will cry her eyes out.
   La infantino ruinos sua okuli per lakrimi.
   Kiss away her tears. - Sikigez elua lakrimi per kiso.
   He was argued into allowing the fact.
   Ilu esis obligata per argumenti aceptar la fakto.
Adjectives are also used in the same way:
   They walked themselves dry. - Li per marcho sikigis su.
 
 
Submarine:- Navo sub maro od Maro sub glacio'strato? -- kelka letri ad Idisti -
 
Submarine
==============================================
Sro Cibernauti en "submarine" en la kosmospaco
==============================================
Angla vorto "submarine" ne esas irga "maro" ma
olu signifikas "batelo" submara ("submarine").
                                              
Olim BYT dicis ke ne es bona uzar prepoziciono
kom prefixo, nam "submaro", suficante stranje,
ne esas "maro" ma batelo od ulo/irgo sub maro.
Tamen preske omni en IdoListo, specale Germana
Sro NEUSSNER, opozis lu ke lu es tro hucpoza*.
                                              
avan-brakio = manuo ("avan" esas prepoziciono)
avana-brakio = avana parto di brakio avan kudo
(Quo nun esas ca "avana"? Olu esas adjektivo.)
                                              
vice-prezidanto : Ka lu vere esas prezidanto?
= Ulu qua manjas o facas irgo VICE prezidanto.
= Lu povas esar neapta laborar kom prezidanto.
                                              
vicea-prezidanto = (Lu anke esas prezidanto.)
Ulu qua laboras kom PREZIDANTO vice prezidanto
qua forsan esus malad e ne povas laborar tale.
                                              
BYT propozis "neben-" kom ca adjektivo, vicea.
   vicEa-prezidanto -> nEben-prezidanto
Se onu volas uzar "vice" kom prefixo, lu povus
o devus introduktar "anstat" kom prepoziciono.
BYT expektas altra, forsan hucpoza*, opinioni.
                                              
                                              
Antebrachium
==============================================
Sro Gonc,alo NEVES: Mea konfundo di avan/ante!
==============================================
HoLa! Me itere konfundis "avan" kun/ad "ante".
Antebrachium devas esar AVANa-brakio, quale vu
bone sugestas. Ma anke vu konfundas "avan" kun
"dop", nam mentono, nazo, okuli, tot kapo edc.
regretinde esis, por la Latini, dop la brakio.
Antebrachium signifikas l'avanaparto di brakio
avan kudo. Kad avan-brakio ne esas a vu manuo?
Se avan-brakio ankore esas brakio, do sub-maro
devas ankore restar maro, nek navo nek batelo.
                                              
                                              
Pri vice-prezidanto vu esas multe plu racionoz
kam BYT, quale esis tale la pasinta argumenti.
                                              
Vice-prezidanto(A) esas ula Sro B, qua es anke
kapabla laborar kom bon prezidanto vice Sro A.
Do BYT dezirus expresar la vorto kom vice-A-B.
                                              
Sro B esas vice-prezidanto(A)-prezidanto. E ca
parto vice-prezidanto(A) povus egalesar vicea.
Sro B valoras ja nomesar prezidanto, tamen onu
ne definas lu ye pura prezidanto ma nur vicea-
prezidanto, dum ke Sro A povas funcionar tale.
Vicea- = tempala, provizora, segun-dezira edc.
                                              
Konkubino anke esas spozino, ma elu es spozino
vice la unesma spozino: vice-spozino1-spozino2
Vice-spozino signifikas irga amoratino sen ica
titulo spozino qua tre importas por konkubino.
Konkubino mustas esar vicea-spozino. Capisce?
Tamen ica vorto "vicEa" sonas male a me. Do me
rimemorigas da me la Germana vorto: Nebenfrau.
Neben-frau esas konkubino, ma lu esas anke ula
spozino vice l'autentika ed unesma spozino. Do
me propozas ca vorto "neben-" kom bon prefixo.
                                              
BYT expektas altra, forsan hucpoza*, opinioni.
                                              
                                              
Mea ne-lasta repliko
==============================================
Sro Gonc,alo NEVES: Pro ke me esas ne-edukito.
==============================================
BYT tote ne savis ke la Latini kareis la vorto
"antebrachium". Me dankas a vu pri la informo.
                                              
Yen mea monologo, pro ke vu ja facis vua lasta
repliko ke vu nule povos respondar mea hucpo*.
                                              
>Neben-frau esas nulo altra kam extra-spozino.
Vu esas partale justa, nam extra-spozino es la
vorto nur komoda de la vidpunto di la spozuli.
Tamen neben-spozini generale deziras remplasar
l'autentika spozino, eli ne volas esar extra*.
                                              
Vice-"PERSONO" generale esas persono qua vizas
remplasar "PERSONO", la amba personi apartenas
do a la samspeca kategorio, dum ke maro e sub-
maro apartenas a diferanta kategorii. Tamen la
vorto vice-prezidanto anke povas indikar altra
kategorio kam prezidanto quala plebeyo. Do BYT
propozas la termino "vicea prezidanto", qua ya
klare indikas olua prezidanteso. Esas tre mala
uzar la sama vorto kom prepoziciono e prefixo.
                                              
                                              
Kaoso o poketa logiko?
==============================================
Sro Igor WASILEWSKI:Kad olu es kaoso o logiko?
==============================================
Vu pensas e dicas ke BYT volas enduktar kaoso.
Ma advere lu deziras pozar poketa logio vicEe.
                                              
Quale BYT vu lernas la Japona linguo. Kad anke
la China linguon vu hazarde lernus en Polonia?
                                              
Preske omna prepozicioni naskis de la verbi en
la China linguo. La prepozicioni havas objekti
quale verbi. E la Chini facile vidas la diferi
e logiko inter la sequanta 3 formi gramatikal.
                                              
Prepozicioni + substantivo(kom objekto)
  sub-maro: ento submersas maro(objekto)
Prefixo verbala + substantivo(kom objekto)
  anti-bakterio: ento ocidas bakterio(obj)
- e -
Prefixo adjektival + substantivo(kom subjekto)
  ex-prezidanto: prezidanto(subj) qua rezignis
                                              
Avan-brakio: ento preiras brakio(objekto)
Avana-brakio: brakio(subjekto) preiras kudo
Vice-prezidanto: ulu remplasas prezidanto(obj)
  tamen ica ulu povas esar irgu, anke plebeyo
Vicea-prezidanto: prezidanto(subj) remplasas
  altra forsan malada prezidanto ne indikata
                                              
Ne importas enduktar anstat* o neben*-, nam me
nur deziras montrar ta nekoncianta uzo di Ido.
                                              
                                              
Quankam vu havas la akuzativo en la Polona, ka
vu ne deziras vidar la diferi? Ed esas nejusta
uzar la sama vorto kom prepoziciono e prefixo,
nam to endukas kaoso aden logikala uzo di Ido.
                                              
                                              
 
     
 
**** Lesson 27 - Duadek-e-sepesma Leciono *************************************
 
Passive Voice translated by On/Onu:--------------------------------------------
When the speaker does not want to name, or does not know, the author of an
   action, he states it in the passive voice in English, but In Ido, the
   indefinite pronoun is used: The father is loved. - Onu amas la patro.
This avoids such passive constructions as:
   He was not told the whole truth. - Onu ne dicis ad ilu la tota verajo.
Sometimes, instead of the passive voice, a pronoun is used in English; the
   pronoun 'we' is used when the speaker wants to associate himself with the
   statement: We are all mortal. - Ni omna esas mortiva.
But when the statement applies to everybody, 'on/onu' should be used:
   When we hear but one bell, we hear but one sound.
   Kande onu audas nur un klosho, onu audas nur un sono. The same is true
   of the pronouns 'they','you' and the expressions 'people', 'somebody':
   They manage those things better in America.
   Onu administras ta kozi plu bone en Amerika.
   You cannot eat your cake and have it.
   Onu en povas manjar sua kuko e konservar ol.
   People say it its their own fault. - Onu dicas ke olu esas lia propra kulpo.
   A man is not always lucky. - Onu ne sempre esas fortunoza.
 
Prepositon before Infinitive:--------------------------------------------------
Any preposition can be used before an infinitive, as the infinitive is the
   equivalent of a noun: ( e.g. a place for study - loko por studio )
   A place for studying - Loko por studiar
   Without sleeping. - Sen dormar. Without sleep. - Sen dormo.
   Before starting. - Ante departar. Before depature. - Ante departo.
   Without having spoken. - Sen parolir.
Preposition 'to' is not translated if it is part of the infinitive:
   I want to come. - Me volas venar. If it means 'in order to', use 'por':
   He wrote to come. - Ilu skribis por venar. If you could use the form in -ing
      with nearly the same sense, the 'por' is not necessary:
   To be or not to be (= being or not being) - Esar o ne esar.
After an adjective, 'to' means neither 'in order to' nor an infinitive:
   Easy to learn (= easily learnable). - Facile lernebla.
   Difficult to understand. - Desfacile komprenebla.
   They have only themselves to blame. - Li ipsa esas sola blaminda.
 
Impersonal Verbs:--------------------------------------------------------------
Verbs like 'to rain','to snow','to hail' have no real subject; therefore the
   English pronoun 'it' is not translated: It rains. - Pluvas.
   It snowed. - Nivis. It is going to hail. - Esas balde grelonta.
The same is true when the pronoun 'it' does not refer to anything:
   It is you. - Esas vu.
 
"I am cold.".... Translate such phrases by means of 'sentar'. to feel, used
   reflexively: Me sentas me kom(=) kolda. Vu sentos vu kom(=) tro varma.
 You could use "ye" instead of "kom" as in ...
 Me sentas me ye kolda (kondiciono). Vu sentos vu ye tro varma (situeso).
 
"There is, there are.".... These are simply translated by the verb 'to be',
   the real subject being the word that follows:
   There is a hil outside the town. - Esas kolino exter la urbo. -
   Existas (there is) kolino exter la urbo.
   There are twelve hens in the cage. - Esas dek-e-du hanini en la kajo. -
   Existas (there is) dek-e-du hanini en la kajo.
 
But when 'there is' points to a person or thing, use 'yen':
   There he is (= There he comes!). - Yen ilu venas!
 
Time of Day:- review ----------------------------------------------------------
'An hour' is 'horo', but time by the clock is expressed by 'kloko', 'kloki':
   What time is it? - Qua kloko esas?
   It is two o'clock. - Esas du kloki.
   At half-past two. - Ye du kloki e duimo.
Always reckon quarters and minutes from the last hour, not to the next one:
   A quarter to eight. - Sep kloki e tri quarimi, (quaradek-e-kin minuti).
   Twentyu to ten (= 9:40). - Non kloki quaradek.
Continental timetables, etc., reckon up to 24 o'clock (midnight):
   Twelve noon. - Dek-e-du kloki. One p.m. - Dek-e-tri kloki.
 
Arithmetic:- review -----------------------------------------------------------
The words 'plus','minus', 'multiplied by', 'divided by', are translated
   plus (pronounced [plus]), minus [MIN-us], per [perr], sur [surr]:
   2 + 3 - 1, du plus tri minus un.
   4 x 2 = 8, quar per du facas ok. or, tet*(=4) per du esas/es ok.
   9 / 3 = 3, non sur tri facas tri.
 
*An alias of number 'quar' is 'tet*', abbreviated form of 'tetra', Greek four.
For rapid mental arithmetic you can pronounce 'tet' rather faster than 'quar'.
You can use tet* when calculating with a soroban, a Japanese abacus.
 
Days, Months, etc.:- review ---------------------------------------------------
The names of the days of the week are (usually no caitals):
   Sundio, lundio, mardio, merkurdio, jovdio, venerdio, saturdio.
 
The names of the months are (also usually no capitals):
   Januaro, februaro, marto, aprilo, mayo, junio, julio, agosto,
   septembro (7th?), oktobro (8th?), novembro (9th?), decembro (10th?).
The other names of the last four months would be: sepTemBRo - bofronto*,
   oKTobRo - kuturato*, NOvEMbro - zamenofo*, decembro - yar'exodo*.
 
   Januaro (1), februaro (2), marto (3), aprilo (4), mayo (5), junio (6),
   julio (7), agosto (8),
   bofronto* (9), kuturato* (10), zamenofo* (11), yar'exodo* (12).
 
 
The names of the seasons are:
   Printempo, somero, autuno, vintro.
 
The international hotel custom is followed in naming the chief meals"
   Breakfast - dejuneto, lunch - luncho*, dinner - dineo, supper - supeo.
The corresponding verbs are: dejunar, lunchar*, dinear, supear.
 
 
Quo signifikas "ergativa" verbi?:----------------------------------------
                                                                         
Ergativa verbi esas verbi quala komencar' cesar' finar e turnar, quin onu
darfas uzar kom verbi transitiva ed anke ne-transitiva segun la okazinoi.
                                                                         
Anke la verbo "durar" esas ergativa segun de BEAUFRONT, ma ne segun DYER.
                                                                         
                                                                         
Verbo ergativa:
                                                                         
Kande la objekto di verbo povas divenar anke la subjekto di la sama verbo
en ne-transitiva uzo, onu dicas ke la verbo esas ergativa. (<-ergo Grk.)
                                                                         
Me komencas la muziko. -> La muziko komencas.
Me cesas la pleo. -> La pleo cesas.
Me finas la laboro. -> La laboro finas.
Me turnas la roto di riinkarnaco. -> La roto di riinkarnaco turnas.
                                                                         
Augmentar, flexar, startar esas anke verbi ergativa.
                                                                         
Me duras/durigas la kombato. -> La kombato duras.
                                                                         
                                                                         
Tamen: Plezar (verbo transitiva/ne-transitiva): La muziko plezas (a) me.
Quankam ca verbo esas amba, la verbo "plezar" ne esas ergativa.
                                                                         
La muziko plezas (a) me. -> Me prizas (ne plezas) la muziko.
Sarah plezas (a) Moyshe. -> Moyshe prizas Sarah, quankam il ne plezas el.
                                                                         
                                                                         
 
     
**** Lesson 28 - Duadek-e-okesma Leciono **************************************
 
List of Principal Conjunctions:------------------------------------------------
ED, E, and:
OD, O, or:
OD ... OD, either ... or:
NEK, nor:
NEK ... NEK, neither ...nor:
OR, now (in argument)
NAM, for (=because):
DO, then, so (=therefore):
MA, but:
TAMEN, however, nevertheless, yet:
YEN, here is, here are:
LORE ... LORE, now ... then
KAD, KA, (question word) whether:
KE, that:
SE, if:
SIVE ... SIVE, whether ...or:
SE NE, if not:
SE ... NUR, NUR SE, provided that:
ECEPTE SE, unless:
QUALE SE, as though
QUANKAM, although:
PRO QUO? why?:
POR QUO? what for?:
DE KANDE, as soon as, since when:
POR NE, lest (with infinitive):
 
Compound Conjunctions:---------------------------------------------------------
In addition to the conjunctions formed from prepositions by adding 'ke', many
   can be formed from adverbs in the same way:
TALE KE, so that, in such a way that:
TANTE KE, so much that:
TAM LONGE KE, as long as:
KAZE KE, in case:
KONDICIONE KE, on condition that:
UNFOYE KE, once that:
OMNAFOYE KE, each time that:
TAM OFTE KE, as often as:
TIME KE, for fear that:
TANTE PLU ... KE, all the more ... that:
QUANTE PLU ... TANTE PLU, the more ... the more:
QUANTE MIN ... TANTE MIN, the less ... the less:
TANTE PLU BONE KE, all the better ... because:
 
A few examples will help to understand the value of the most difficult, and
   show how many others not given above can be formed. The general rule is that
   "every word means one definite idea", and can be combined with another word
   also meaning "one definite idea", to form the exact equivalent of any
   English phrase consisting of two or more words that have often lost their
   original meaning:
 
SE means 'if', NUR means 'only',
   SE NUR (=if only) is translated 'provided that'.
DE means 'from', KANDE means 'when',
   DE KANDE is translated 'since when?' or 'how long?'.
PRO means 'on account of', QUO means 'what thing',
   PRO QUO is translated 'why?'
QUIK means 'immediately', KANDE means 'when',
   QUIK KANDE is translated 'as soon as'.
PRO means 'on account of', TO means 'that (thing)'.
   PRO TO is translated 'that's why'.
QUANTE means 'so much', MIN means 'less', TANTE means 'thus much',
   QUANTE MIN ... TANTE MIN is translated 'the less ... the less'.
 
E.g. -
   Quante min me manjas, tante min me drinkas.
   The less I eat, the less I drink.
   De kande vu lojas hike? Me lojas hike de un monato.
   How long have you lived here? I have lived here one month.
   De kande ilu arivis ... - As soon as he arrived ...
   Apene ilu arivis, kande elu klozis la pordo.
   He no sooner arrived than she closed the door.
 
Exempli:-------------------------------------------
Prepare a room in case he comes (should come). -
Preparez chambro pro la kazo se ilu venus.
 
In case he comes (will come), show him in. -
En la kazo ke ilu venos, enduktez ilu.
 
Very well; we'll take our umbrellas, in case it begins again. -
Bone; ni prenos nia parapluvi, kaze ke olu rikomencus.
 
And:---------------------------------------------------------------------------
Very often, between an imperative and an infinitive, 'and' cannot be translated
   by 'ed':
   Take care and behave yourself, Take care that you behave yourself.
   Sorgez ke vu kondutas bone.
   Be careful and see that he does it, Carefully see that he does it.
   Sorge atencez ke ilu facas ol.
   Be sure and come, Fail not to come. - Ne faliez venar.
 
As:----------------------------------------------------------------------------
The word 'as' conveys so many different ideas, that several examples of its use
   are necessary:
   He came in as I spoke (=while I spoke). - Ilu envenis dum ke me parolis.
   It happened as I told you (=in the way in which I told you).
   Lo eventis quale me predicis a vu.
   They were as like as two peas (comparison).
   Li esis tam simila kam du pizi. Li tam similesis una a l'altra kam du pizi.
   Great as he is, he is not infallibel (=although he is great).
   Quankam ilu esas granda, ilu esas eroriva.
   Much as I regret it.. (=however much ..) - Irge quante me regretas olu ...
   Such as have anything to say .. (=those who) - Ti qui havas ulo dicenda ..
   It's pluck as does it (=which causes success).
   La audaco esas to quo sucesigas.
   As you are angry, you should not speak (=because you are angry).
   Pro ke vu iracas, vu devas silencar.
 
Kom and Quale:---(IFA23)-------------------------------------------------------
These both translate 'as', or 'like', but while 'kom' implies identity,
   'quale' only marks resemblance: He was received like a king.
      (and he was a king). - Ilu esis aceptata kom rejo.
      (though he was not a king). - Ilu esis aceptata quale rejo.
   He appeared as Hamlet (in the character of Hamlet).
   Ilu aparis quale Hamlet. But, Ilu aparis kom Hamlet (in the theatre).
   I do not speak as an expert (as one who was an expert would).
   Me ne parolas kom experto.
 
Nor:---------------------------------------------------------------------------
At the beginning of a sentence or clause, 'nor' means: 'and not'
   Nor was he tired. - Ed ilu ne esis fatigita.
   Nor ... either is translated 'nek ... anke':
   I am not tired, nor he either. - Me ne esas fatigita, nek ilu anke.
 
 
Ek la unesma chapitro dil Injenioza Hidalgo DON QUIJOTE DE LA MANCHA ----------
 
Ula vilajo-n en la Mancha, di qua nomon me preferas ne memorigar, ne tre multa
tempo ante nun habitis hidalgo, qua havis sen-uza lanco, anciena shildo, tenua
kavalo e kurema levriero.
 
Why "ula vilajon" but not "ula vilajo"?
Because .... "Ula vilajon" here really means "En ula vilajo".
"-n" can replace an appropriate but suppressed preposition.
 
Me pensas la ideo. -> Me pensas pri la ideo. -> Pri la ideo me pensas. ->
La ideon me pensas -> Me pensas la ideon. = Me pensas pri la ideo.
 
 
Pri la sufixo -oro* -----------------------------------------------------------
 
From: "Bebson Y. TAKATA"
Date: Fri Oct 9, 1998 5:40 pm
Subject: Mea repliko esis nesuficanta e mem miskomprenigiva.
                                                                        
************************************************************************
Estimata e Beste vriend Sro Hans STUIFBERGEN: quale "poeto e poemo"
************************************************************************
Mea repliko esis nesuficanta e mem miskomprenigiva. Pardono!
                                                                        
La komputoro* komputas* la maxim bona (chipa por me) voyo.
Konduktoro esas persono qua konduktas taktikoze situeso/i a sua skopo
                                                                        
-ilo : instrumento, qua facas ago indikiita per la verba radiko.
-oro : mashino, mashino kun karaktero...., roboto* ed anke persono,
qua per taktiko esforcas bone atingar kelka parti di skopo
indikita per la verba radiko da karaktero dop la ceno.
oro : mineralo, qua per nobleso montras la granda skopo di minerali.
                                                                        
AspirAToro esas aparato qua aspiras aspirATajo por certena skopo
e do generale aspiras taktikale ulo dezirATa o nedezirATa.
Do onu povus uzar simple o lejere aspiroro* vice(anstat*) aspirAToro.
AkumulAToro esas aparato qua akumulas akumulATajo por certena skopo
e normale akumulas taktikale ulo por futurala uzi o kalkulo.
Do onu anke povus neoficale uzar akumuloro* vice(anstat*) akumulAToro.
                                                                        
Kande onu konsideras ke objekto di verbo esas specala od importanta,
onu uzas -AToro* ed onu uzas simpla -oro* kande onu ne pensas tale.
                                                                        
Pliz* laudez me pro ke per mea "ordinara" cerebro me pensabas kompromiso
bona por mea amiko inter vu e granda cerebristo Sro James CHANDLER.
O ka vu reprimandos B.Y.T. pri ica rakonto Barono-Muenchhausen-atra?
                                                                        
-------------------------------------------------------------------------
 
 
     
**** Lesson 29 - Duadek-e-nonesma Leciono *************************************
 
List of Principal Adverbs:-----------------------------------------------------
MAXIM(E), most:
MINIM(E), least:
PLUSE, further, moreover:
MAXIM ... POSIBLE, most .. possible:
   maxim granda posible - the greatest possible
MINIM(E) ... POSIBLE, least .. possible:
TAM .. KAM POSIBLE, as .. as possible:
ADMAXIME, at the most:
ADMINIME, at least:
PROXIME, approximately, near:
KELKE, a little:
POKE, little:
SAT(E), enough:
TRO, too much:
SAM-TEMPE, at the same time:
NUL-TEMPE, never:
SEMPRE, always:
KUNE, together:
NUN, now:
ANTE NUN, ago, before now
OLIM, once upon a time, formerly:
FRUE, early:
TARDE, late:
ERSTE, only, no earlier than:
CA-DIE, today:
HIERE, yesterday:
MORGE, tomorrow:
CA-VESPERE, this evening:
PRE-HIERE, the day before yesterday:
POS-MORGE, the day after tomorrow:
JUS, just (in the past):
QUIK, at once, immediately:
ANKORE, still:
JA, already:
NE .. JA, not yet:
INTERNE, inside:
EXTERE, outside:
SUPRE, up, upstairs:
INFRE, down, below:
AVANE, in front:
DOPE, behind:
RETRO, backwards:
DEXTRE, on the right:
SINISTRE, on the left:
FORE, far away:
CIRKUME, around:
FORSAN, perhaps:
KOMPRENENDE, of course:
KOMPRENEBLE, of course:
MEM, even; still (with comparative):
YA, indeed:
NUR, only:
PRECIPUE, chiefly:
APARTE, apart, separately:
ITERE, anew, afresh, again:
OKAZIONE (DI), apropos (of):
OPORTUNE, by the way, by the bye:
 
BUT:---------------------------------------------------------------------------
The word 'but' can be (1) a conjunction, joining two statements;
   (2) a preposition, before a noun or a pronoun in the objective case;
   (3) an adverb, explaining a verb, an adjective, or another adverb;
   (4) a pronoun, subject of a verb;
   (5) a verb, expressing an action;
   (6) a noun, expressisng a thing done:
 
(1) I like peas, but I do not like beans.
    Me prizas pizi, 'ma' me ne prizas fazeoli.
(2) All but him like it. - Omni 'ecepte' ilu prizis ol.
(3) I had but one friend. - Me havis 'nur' un amiko.
(4) There is no one but loves her. - 'Nulu' esasa 'qua' ne amas elu.
(5)(6) But me no buts. - No 'opozez' a me 'kontre-dici'.
 
EVER:--------------------------------------------------------------------------
The word 'ever' may mean (1) all time, always (2) at any time:
(1) The Maple-leaf for ever. - La acer-folio por sempre.
    I shall love you for ever. - Me amos vu sempre, sempre.
(2) If he ever comes, ... - Se ilu ul-tempe venos, ...
 
Ever, in compound words like 'whenever', 'wherever', 'whoever', is translated
   'irge', 'irga', etc.:
   Do whatever you like. - Facez irgo quon vu volas.
   Whatever might be his anger... - Irge quala/quanta esas ilua iraco.
   Whoever they may be ... - Irge qui ilu esas ...
   Whenever I hear the birds singing, - Irge kande me audas la uceli kantar,
   Whichever is here, - Irge qua esas hike,
   Give me anything whatever, - Donez a me irgo.
   Let it be ever so small, - Irge quante mikra olu esos,
   We have bought ever such a tiny cottage, - Ni kompris tote mikra rurdometo.
 
JUST:--------------------------------------------------------------------------
The word 'just' can be (1) an adjective meaning 'correct', translated 'justa';
   (2) an adjective meaning 'righteous', translated 'yusta';
   (3) an adverb meaning 'the moment before now', translated 'jus';
   (4) an adverb meaning 'the moment now coming', translated 'quik';
   (5) an adverb meaning 'exactly', translated 'exakte','juste':
(1) He made a very just remark. - Ilu facis tre justa remarko.
(2) Be just and fear not. - Esez yusta e ne timez.
(3) She has just come. - EL jus arivis.
(4) She is just coming. - Elu esas nun venanta (quik venonta).
    I will just do it, and then I am ready.
    Me quik facos lo, e lore me esos pronta.
(5) It's just the thing I want. - Olu esas juste to quon me deziras.
 
BOTH:--------------------------------------------------------------------------
'Both', as a pronoun, is translated 'we two', 'they two', 'the two':
   as an adverb, 'at the same time together'; or,
   im many cases, by the use of 'also':
   They both went to the station. - Li du iris a la staciono.
   We were both agreed. - Ni du konkordis.
   Both the men were drunk. - Omna du viri esis ebria.
   Both I and my brother think so. - Me ed anke mea frato opinionas tale.
   All the tourists were both hungry and thirsty.
   Omna turisti sam-tempe hungris e durstis.
   The address was both on the paper and on the envelope.
   La adreso esis sur la papero ed anke sur la kuverto.
 
 
 
Por ganar nova vorti e pri l'akademio --- de letri da BYT ---------------------
 
Me ne esas tam pesimista kam Sro JM pri la necesa vorti por moderna vivi.
La oficaleso esas ya valida por la granda lingui quala la Franca edc. Pro
quo tamen l'oficaleso dil omna Idal vorti? Por mikra e febla linguo quala
Ido, qua havas nur manuedo de Idisti vere kompetenta, l'oficaleso esas ma
simpla luxozeso, quan ni tote ne afordas posedar. Quon do agar? Unesme vu
darfas uzar vorti pruntota de nia mi'frato Esperanto o vua nova inventuri
e devos vidar ka la majoritato de Idisti sequos vu o ne. Se la majoritato
ne imitos vu, duesme vu povos serchar la vorti inventita de altra Idisti.
                                                                         
Co esas anke la metodo dal majoritato del Japoni, qua uzesas en la Japona
linguo, quankam existas autentika akademio dil Japona' mem granda linguo.
Ni imitez la Japoni kun suficanta komuna sajeso' pri quale uzeskar en Ido
vorti necesa por nova e moderna koncepti. Me ipsa de'longe ignorabas ULI.
Kompreneble ni mustas afrontar kelka konfuzeso, exemple pri "news" Angla:
ni nun havas novajo, novumo e nuntio. Tala konfuzeso des'aparos kande onu
parolos Ido lore kom vere internaciona linguo. Ni esez libera til ta dio.
                                                                         
Ka vu ankore insistas ke vua povra Ido esas pro vua manko di bona lexiki?
                                                                         
--------------------------------------------------------------------------
                                                                         
** Avan omno esas la uzado ta qua decidas prefere kam dekreti desupre. **
                                                                         
Dum ke Soviet-Uniono degeneradis sub projetita ekonomio desupre, landi di
Kapitalismo prosperadis sub "laissez-faire", pro ke la merkati decidadis.
                                                                         
BYT ne vartas irga dekreti por ganar vorti, pro ke lu fidas a la merkati.
Kande necesa, lu sempre pruntas nova vorti precipue e prefere de IdoStab:
http://groups.yahoo.com/group/idostab/
                                                                         
Do kelkatempe lu pozas * chel dezineci di tala vorti, ma kelkatempe ne. E
mea steleto ne signifikas ke la vorto ne esas oficala, ma olu nur montras
ke la vorto ne facile trovesas en ordinara vortari, pro ke olu esas nova.
                                                                         
Ido ja havas suficanta vorti fundamentala. Por ganar nova vorti me kredas
ke onu devas fidar a la merkati prefere kam ad ula akademio autoritatoza.
                                                                         
Do ne l'akademio ma la merkato selektos apta vorto por "news Angla" inter
novajo, novumo e nuntio. Me uzis la lasta e vartos la decido dil merkato.
                                                                         
BYT ne esas sub "projetita ekonomio" desupre, ma nur sub "laissez-faire".
Ido bezonas kreskar en kondiciono ne Soviet-Union'atra ma libera Europal.
Do mem "kande" povus divenar "quande" en la futuro, se omni parolus tale.
                                                                         
** Avan omno esas la uzado ta qua decidas prefere kam dekreti desupre. **
                                                                         
--------------------------------------------------------------------------
                                                                         
Pro quo Ido esas forta?
=========================================================================
Sro Jacques DEHE'E: Parce que pluie du matin n'arre^te pas le pe`lerin.
=========================================================================
> La Ocitana esas un linguo qua sufras multe pro ke nultempe olu havis
> akademio. La linguo esas dividita aden multa dialekti' ed omna dialekti
> aden multa sub'dialekti.
                                                                         
Dialekti ne esas granda problemo. En Norvegia trovesas du granda dialekti
qui uzesas kom l'oficala lingui di Norvegia. Ed en Germania onu proklamas
ke Germania havas un oficala linguo di Germania. Ma fakte onu libere uzas
sua propra dialekto omna'die ube lu laboras e manjas e pluse diskutas' ma
uzas la oficala Germana nur kande lu mustas o devas esar specale formala.
En Japonia onu audas multa dialekti parolata en TV, e facile komprenas la
dramati od amuzivaji. Nur en Francia onu devas adherar a Parisana linguo.
                                                                         
En Idia onu anke darfas uzar kelke deviacata Ido. Lo esas perfekte okida!
Tamen lu gradope uzeskos plu modelatra Ido kande lu deziros esar populara
inter Idisti plu talentoza kam su ipsa. Ido esas plu forta kam l'Ocitana.
Pro ke en InterReto onu povas trovar sua mastro di Ido kande vere necesa.
                                                                         
Quankam febla, lingui ne'oficial quala l'Ocitana havas de'naska parolanti
de diversa dialekti. Singla parolanti kredas ke la sua esas la maxim bona
inter la dialekti pro ke li esas sua propra mastro di sua propra linguo e
ne bezonas adherar a la normala linguo sur'plusita se l'akademio existus.
                                                                         
Tamen Ido ne havas sua de'naska parolanti. Omna Idisti esforcas lernar la
linguo "de pied d'une colline" per libro o sub la mastro. Qua de li povus
krear bona dialekto de l'Ido quan Sro Jean MARTIGNON, Sro Fernando TEJO'N
e BYT esforcas polisar omna'die? Kad onu trovos tala genio en nia futuro?
                                                                         
Me ne kredas tale. Maxim regretinde vu ne esas ta genio qua afordas ganor
la granda majoritato del futura Idisti per vua ankore povra Ido, kad Yes?
                                                                         
 
                                                                         
 
     
**** Lesson 30 - Triadekesma Leciono ******************************************
 
Order of Words:----------------------------------------------------------------
Generallly speaking, the English order of words is the clearest since English,
   having few iflexions, has to arrange its words logically,
   subject, verb, object: I love him. - Me amas ilu.
The adjective (if there is only one, and not too long) is bettter placed before
   the noun: A long way. - Longa voyo. (Voyo longa would also be correct.)
Adverbs are also normally placed before the word they modify:
   He truly said he fully understood. - Ilu vere dicis ke ilu tote komprenas.
The adverbs 'ne' and 'tre' must always be placed before their word:
   I like him very much. - Me tre amas ilu.
   Not entirely (=not quite). - Ne tote.
   Entirely not (=not at all). - Tote ne.
 
Accusative:--(IFA28)-----------------------------------------------------------
Any noun, adjective, or pronoun can be made an accusative, but only when it is
   the direct object of a verb and placed before the subject.
   This is done by adding an -n:
   A fine story, he told me! - Bela rakonton ilu facis a me!
   It was they that I called. - Lin me vokis.
The pronoun 'il','el','ol', are abbreviations for 'ilu','elu','olu', and their
   accusatives would be 'ilun','elun','olun':
   She it was whom I loved so! - Elun me tante amis!
But the accusative is not necessary, if the object is preceded by the subject:
   I saw them (=I them saw). - Me li vidis. 'Me lin vidis.' would be clearer.
   It would be recommended to use the accusative whenever the object comes
   before (on the left side of) the verb. e.g. I love you. - Me tun amoras.
 
Compound Words:----------------------------------------------------------------
Nouns can be united as in English to do away with a preposition:
   A tea-cup (=a cup for tea). - te-taso (=taso por teo).
   A steam-ship. - vapor-navo.
The -o- between the words depends on the euphony:
   skribo-tablo or skrib-tablo, but tablo-tuko (not tabl-tuko). The hyphen is
   often better inserted: fervoyo-vagono (rather than fervoyovagono).
When the compopund is formed with adjectives or adverbs, it may be useful to
   write the termination:
   English-speaking people. - Angle-parolanti.
   Sky-blue - Ciel-blua. Sunburnt - Sun-brulita
   A dark-eyed, curly-headed little boy.
   Nigr-okula loklo-hara pueruleto.
Compound words formed with prepositons take the prepositon first and remain in
   the same order as in English: Subterranean - Sub-tera Such compound words
   do not require the usual affixes, as the relation is expressed by the
   preposition: national - nacionala, international - internaciona Again:
   natural - naturala, supernatural - supernatura, because -ala means 'pri',
   naturala -> pri naturo, fenomeno supernatura -> fenomeno super naturo,
   so 'fenomeno supernaturala' would be 'fenomeno pri super naturo'.
In compound words formed by a prepostion and a verb, care should be taken not
   to let the compound form alter the object of the verb. For instance:
   I see the stones at the bottom through the water.
   Me vidas la stoni di la fundo tra la aquo, becomes as a compound:
   Me tra-vidas la stoni di la fundo en la aquo (not: me travidas la aquo).
   The adjective 'travidebla', therefore, cannot mean 'transparent': it only
   applies to the stones, and means 'visible through (the water).'
   The word 'transparent' is 'diafana': Stoni travidebla tra diafana aquo.
 
Mixed Verbs:--(IFA27)----------------------------------------------------------
Many verbs, in the L.I. as in English, can be transitive or intransitive:
   Mea laboro komencas, duras, cesas (intransitive);
   Me komencas, duras, cesas mea laboro, or, laborar (transitive).
 
Impersonal Verbs:--------------------------------------------------------------
The following are used without a subject, and are followed by an infinitive:
   oportas = it is necessary. importas = it is important.
   konvenas = it is convenient. decas = it is proper.
   suficas = it is sufficient.
   Oportas levar ni frue morte. - We must get up early tomorrow.
   It is necessary to raise ourselves early tomorrow.
Other impersona verbs can be formed by the use of 'esar' with an adjective:
   Esas utila vakuigar la barelo. - It is useful to empty the barrel.
 
Derivation:--------------------------------------------------------------------
The logical relation of words must be strictly adhered to in derivation. We can
   not, for example derive the verb 'to address', to from the noun 'address',
   except by means of the affix -iz, to cover with: adreso -> adresizar
   We cannot derive the verb 'to brush', from brush; the root is the verb of
   action, 'brosar', and the noun 'broso' can only mean the act of brushing:
   a brush requires the affix of instrument -il: brosilo.
But in addition to the affixes that can only be affixes, many roots are used as
   affixes, forming then a kind of compound word. Thus the root ag- of the verb
   meaning 'to act, do, wield', is used with many names of instruments, when it
   was necessary to take the instrument as the first root: e.g. We say
   a hammer, to hammer, the second being evidently derived from the first. We
   therefore have to use the root -agar to play the part of an affix:
   Martelo, martel-agar, or, martel-uzar. This verb, meaning 'to hammer', is a
   transitive verb, that can be followed by an object.
   He hammered (at) the picture. - Ilu martelagis la pikturo.
   In the same way we have: klefagr - to lock, butonagar -to button,
   frenagr - to apply the break, pedalagar - to pedal
 
Titles of Courtesy:------------------------------------------------------------
In addressing noble persons, etc., the word 'Sinior(ul)o', 'Siniorino' is used,
   and if necessarly followed by the name of the degnity:
   Sinioro Rejo, me humile pregas..
   Sinioro Episkopo di London.
   Siniorino Komto - The Countess..
   Yes, Sinioro, - Yes, your Honor, your Worship.
 
Elision:-----------------------------------------------------------------------
The final 'a' of 'la' and of adjectives, particularly derived adjectives in
   -al-, may be dropped when no confusion in sense can arise:
   Ilu parolis a l'infanto. la nacional sentimento.
The accent remains on the same syllable as if the 'a' was inserted.
The definite article may be contracted with certain prepostions:
   dal = da la, dil = di la, del = de la, al = a la
 
 
Compound Words Again:-----------------------------------------------------------
A noun can be the root (that is, subject) of a compund with any element except
with a preposition which should work as a sort of a verb when the root noun must
be considered as an object ot the preposition (that is, verb):
                                                                                
A steam-ship - vapor-navo : Navo (subjekto) movas per vaporo.
                                                                                
Submarine - sub'mara : Ka maro (subjekto) esas sub ulo? Ho, Lala! No!
            Ulo posedas maro (objekto) en la pozeso sub la maro. Do ....
            Sub (prepoziciono) objekto = posedar ulo en la pozeso sub l'objekto.
                                                                                
Sub'mara navo - Navo (subjekto) movas sub la maro (quaza objekto)
              - Navo (subjekto) sub'movas la maro (objekto)
                                                                                
international - inter'naciona = posedanta ulo inter nacioni
supernatural - super'natura = posedanta ulo' od existanta super la naturo
fenomeno super'natura = fenomeno evanta super naturo
                                                                                
Itere .... (por instruktar Sro Gonc,alo NEVES)
                                                                                
avan-brakio = manuo ("avan" esas prepoziciono) <- ulo avan brakio = manuo
avana-brakio = avana parto di brakio avan kudo <- brakio avan kudo
(Quo nun esas ca "avana"? Olu esas adjektivo.)
                                                                                
Quo do esas vice-prezidanto?
                                                                                
Vice-prezidanto (A) esas ula Sro B, qua esas anke kapabla laborar kom prezidanto
vice Sro A. Do BYT dezirus expresar la vorto kom vice-A-B. (B vice A)
Sro B esas vice-prezidanto (A) -prezidanto. Ca parto, vice-prezidanto (A), povus
egalesar "vicea". Sro B povus nomesar prezidanto, tamen onu ankore ne definas lu
esar/ye pura prezidanto ma nur vicea-prezidanto, dum ke Sro A ja povas funcionar
tale. Vicea- = tempala, provizora, segun-dezira edc.
Onu anke povus uzar neben*- vice vicea- quale neben*-prezidanto.
                                                                                
                                                                                
 
     
NOTES ON DERIVATION
                                                                               
 We have as a word basis the invariable stem, ordinarily termed {{root}}, which
is selected on the principle of maximum internationality or facility. Disregar-
ding the particles and adverbial forms, these roots fall naturally for the most
part into three classes : (1) Verbal roots indicating an action, as : ir(ar),
ba(tar), salt(ar). (2) Nominal roots denoting an object, as : hom(o), dom(o).
puer(o). (3) adjectival roots expressing a quality, as : bon(a), facil(a),avarl
(a). These roots, plus the appropriate terminal letters : -ar, -o, -a, -e, con-
stitute the fundamental grammatical forms. The addition of these grammatical
finals : -ar, -o, -a, -e, is termed {{immediate}} or {{direct}} derivation. {{
Mediate}} or {{indirect}} derivation is accomplished by means of affixes (pref-
ixes and suffixes), as : des-, refro-, -estr-, -in-. The sum of the words that
can logically be formed from any one root by mediate or immediate derivation
constitutes the {{word family.}}
                                                                               
 It is a fundamental principle that a root expresses one basic signification,
modified as it may be by the different affixes, each of which in turn carries
one invariable sense. One root, one meaning; one affix, one meaning. Knowing
the form (spelling) and meaning of a root, we can logically and clearly express
all related ideas by use of the proper affix. This characteristic is termed the
principle of {{unasenceso}}, one sense, one word, uniqueness in signification,
unambiguity. For example, the fundamental idea of music is expressed by the
root : muzik-, this idea of music therefore is carried in all corms of the root
: nouns, adjectives, or what not. The suffix -isto indicates a person occupied
professionally with something. .Muzik-isto can therefore only signify a (profe-
ssional) musician. Given the verbal root : dorm-art to slccp, we know that the
substantive form is dormtadlo and means sleep as a substantive and cannot refer
to a sleeper or a sleeping place. There is thus a reciprocal relation between
form and sense. This carries with it a second principle, that of {{reversibil-
ity}} which Professor Couturat formulated as follows :
                                                                               
{{ Every derivative must be reversible; that is to say, if one passes (forward)
   from one word to another of the same family by virtue of a certain rule, one
   must be able to pass inversely from the second to the first in virtue of the
   rule which is exactly the reverse of the preceding. }}
                                                                               
Given pac-o, peace, pac-ar can only signify to be at peace, in a state of peace.
Pac-ar cannot signify to pacify, because if it did the substantive could only
mean pacification, the making ol peace. To express the idea of to pacify, paci-
fication, we must add the suffix -if- which adds to the root the idea of: to
make, render, cause to be. Pac-if-ar therefore logically expresses the idea of
to pacify (someone) and pac-if-o translates pacification. If we should depart
from the substantive kron-o, a crown, the immediate verbal form kron-ar could
have no rational meaning. Kron-ar, as derived from kron-o in the sense of a
crown, cannot logically express the idej of : to crown (someone), because the
meaning of the substantive inversely derived from {{to crown}} is and can only
logically be : the act of crowning, the coronation, not the crown itself. To
express the idea of : to crown (someone), we use the suffix -iz- which adds to
the root the idea of : covering, furnishing, providing. {{To crown}} is only
logically expressed, therefore, by kron-iz-ar (kron : crown, plus -izar : to
cover with). From this verbal form, we logically get kron-izo, meaning corona-
tion. This capability of reversing a derivative form and arriving at the origi-
nal meaning is the practical test of the rightness of a derived form. Attention
is especially called to this point because in our {{natural}} languages, espec-
ially the English, almost any simple noun may be used as a verb without change
of form ---- we {{ship goods}}: and {{ship a crew}} and send the goods and the
crew to the ship. We understand such meanings from an inspection of the sentence
as a whole and because we are familiar with the diction. In a logically constr-
ucted language to be used by diverse linguistic groups such use is not admissi-
ble. It ls an obvious fact that a substantive derived from a verb, can have lo-
gically no other meaning than the state or action expressed by the verb and,
consequently, no verb can be directly derived from a noun unless the noun expr-
esses an act or condition, in which case the verb must signify to do that act
or be in that condition. This is likewise true in regard to the impossibility
of deriving verbs directly from adjectives - we must add the appropriate verbal
suffix (-ig, -esk, -if) or, for passive senses, the proper form of the verb es-
ar.
                                                                               
   Substantives from adjectives :
   If the adjective expresses a quality essentially human (or animal), the sub-
   stantive denotes a person (or animate object) : saj-a, -o, wise (person) ;
   blind-a, -o, a blind (person or animal) ; katolik-a, -o, catholic (person).
   If the adjective expresses a quality essentially non-human, the substantive
   denotes a thing : acid-a, -o, acid (adjective and noun) ; rekt-at -o, (a)
   straight (line) ; kav-a, -o, hollow (adjective and noun).
   If the quality expressed by the adjective is applicable to both animate and
   inanimate objects, the substantive form in -o can logically stand for either
   form of abject, and the meaning must be obtained from the context. Where
   there is likely to be doubt as to the meaning of the substantive (whether
   person or thing) the ambiguity can be removed by adding -ulo, -ino for pers-
   ons and -ajo for things. For example : bono, alt-o, perfekt-o may refer to
   either persons or things that are good, high, perfect, but bon-ulo, alt-ulo,
   perfekt-ulo can only apply to persons, and bon-ajo, alt-ajo, perfekt-ajo can
   only denote inanimate objects.
                                                                               
     
PREFIXES
                                                                               
anti-: contra-: against, counter, opposing. Used only in a few scientific
   terms : anti-bakterio, bactericide ; anti-vermo, vermifuge.
                                                                               
   Ordinarily the preposition "kontre" is used instead of and in the same
   sense as anti- : kontre-Juda, (kontre-Yuda*) anti-semitic ; kontre-skorbuta,
   anti-scorbutic. The use of anti- therefore should be confined strictly to
   cases where the prefix has been definitely approved by the scientific and
   technical committees.
                                                                               
arki-: arch-, of eminent degree, chief. Used especially in titles :
   arki-duk(ul)o, archduke; arki-episkopo, archbishop.
                                                                               
bo-: indicates relationship by marriage, as :
   bo-patrulo, father-in-law; bo-fratino, sister-in-law.
                                                                               
bi-: two-, Used in scientific terms, as :
   bi-kapa, bicephalous ; bi-loba, bilobate.
   The numeral "du" can be used to express the same idea:
   du-kapa, two-headed, bicephalous.
                                                                               
 Note : Mono-: quadri-: quinqua-, sexa-. septua-. okto-, nona- are likewise
   prefixes often used with technical terms.
                                                                               
des-: (as found in the English words : destruct, destroy) denoting the direct
   opposite of the idea to which it is prefixed, as :
   des-agreabla, disagreeable; des-charjar, to unload;
   des-equilibr-igar, to unbalance; des-bel-igar, to disfigure.
                                                                               
 Note : For the difference between des- and ne- see note under ne- in the dic-
   tionary. It should have been added that in distinction from ne-, which ex-
   presses simple negation, sen- expresses the idea of privation or lack, as :
   sen-denta, without teeth; sen-hara, hairless.
                                                                               
dis-: denotes separation or dispersion; apart, asunder:
   dis-part-igar, or dis-pec-igar, to dismember; dis-pozar, to dispose, lay out
   dis-ruptar, to disrupt; dis-donar, to distribute (promiscuously).
   Used with verbal roots.
                                                                               
elk*-: e-. electric. As in elk*-letro, e-mail
   'e-', kom prefixo por komunikado komputorala, semblas tro mikra,
   tro des'facile audebla kompare kun la Angla e-[i:].
   Onu ne facile mis'audas elk*- per telefono, kad Yes? Tamen en kazo di "e-",
   pos ke onu recevabas suficanta "e-e"xperienco del "e-e"dukado, lu komencas
   "e-a"fero (e-business), "e-k"omercante_"e-v"ari per "e-l"etri kun klienti.
                                                                               
ek- {prep}: out of (motion from; made or extracted from; fractional part of),
   out from, (US) out (forth from), of (made of)
                                                                               
   el portis ol ek la chambro : she carried it out of (US: out) the room
   irar ek la domo : go out of (US: out) the house
   sis ek dek : six out of ten
   vazo ek oro : gold vase
                                                                               
   ek'irar = to go out, get out, walk out
   ek'apareskar = to appear to be, to turn out to be
   Ek'apareskabas ke ni lernis en la sama skolo.
                                                                               
ex-: ex-, late, former, retired. Indicates one who formerly held a position :
    ex-prezidanto, ex-president; ex-oficiro, a former officer.
                                                                               
gala-: gala-. This is properly an adjective but is used in a few instances as
    the first element of a composed word:
    gala-festo, gala festival; gala-robe, a gala robe.
                                                                               
ge-: denotes both sexes taken together : ge-patri, father and mother, parents;
    ge-siori, Mr. and Mrs-, ladies and gentlemen.
                                                                               
 Note: This prefix is to be used only when it is desired to emphasize the pre-
    sence of both sexes. In direct derivation (simple endings in -ar, -o, -a),
    substantives in general denote undetermined sex, therefore, simple "patri"
    translates the idea of parents, and "siori" that of ladies and gentlemen.
    In modern standard Ido "ge-patri" has been substituted with "genitori".
                                                                               
mi-: half; partly, semi-, demi-, in the sense of less than is usual, full and
    normal:
    mi-cirklo, half-circle; ml-horo, half an hour; mi-fratulo, hall-brother;
    mi-lumo, half-light, twilight; mi-ombre, half-shade, partial shadow;
    ml-mortinta : half-dead (cf. quaz-a, -e); mi-mond-umo : demi-monde.
                                                                               
neben*-: vice-. Indicates one who would act in the place of an authentic
    person in the position in case of emergency.
    neben*-prezidanto, vice-president, vice-chairman
                                                                               
mis-: denotes erroneous, wrong action; used with verbal roots:
    mis-komprenar, to misunderstand; mis-pronuncar, to mispronounce;
    mis-prezentar, to misrepresent; mis-uzo, misuse.
                                                                               
ne-: (adv. used as prefix) not, non-, un-, in-, im-, ir- :
    ne-savar, to be ignorant of; ne-posibla, impossible ;
    ne-populara, unpopular; ne-responsiva, irresponsible; (cf. des-).
                                                                               
par-: (used especially with verbal roots) denoting perfection or thorough com-
    pletion of an action:
    par-lernar, to learn thoroughly; par-plugar, to plow thoroughly;
    par-lektar, to read thoroughly or through to the very end;
    par-facer, to do thoroughly, to complete;
    par-irar, to go (through) to the end.
                                                                               
para-: (with substantive roots) denoting protection against, something to
    ward off :
    para-fairo, a screen or protection against fire, a fire-guard;
    para-fulmino, some sort of a protection against lightning, a lightning
    conductor; para-pluvo, a protection against rain, an umbrella;
    para-vento, a wind-shield.
                                                                               
pra-: pra-, before ; replaces the preposition "ante" in composed words:
    pre-datizar, to antedate; pre-destinar, to predestine;
    pre-dicar, to predict; pre-hiere, (on the) day before yesterday ;
    pre-avino, great-grandmother.
                                                                               
pseudo*-: pseudo, false, counterfeit, as in English. A rarely used prefix.
                                                                               
quadri-: quadri-, quadru-: quad- ; four ; used chiefly in scientific words:
    quadri-latera, quadrilateral; quadri-peda : quadruped.
                                                                               
retro-: (with verbal roots) retro-, backtward), inverse action :
    retro-agar, to retroact; retro-irar, to go back(ward).
                                                                               
ri-: (with verbal roots) re-, back (to an original or former state or position)
    again (in the sense of repetition or restoration) ;
    ri-elektar, to re-elect ; ri-enirar, to re-enter;
    ri-donar, to give back (again); ri-facar, to do over again, remake;
    ri-dicar, to say again, repeat.
                                                                               
sen-: -less, without, free from : Indicates absence, lack, privation,
    destitution :
    sen-kapa, headless ; sen-kulpa, guiltless ;
    sen-arma, without arms, weapon-less; sen-denta, toothless;
                                                                               
stif(a): step-: Indicates that the person spoken of is a relative only through
   the second marriage of a parent and is not a relative by blood:
   stif(a)-filiino, step-daughter stif(a)-matro, step-mothtr.
                                                                               
                                                                               
Note : The prepositions en, ek, for, kun, inter, de, etc. are also used as
   prefixes, as: en-irar, ek-irar, also some original adverbs, as:
   plu-alt-igar, plu-bel-igar
                                                                               
 
     
Pro ke BYT ne afordis facar Apendico-33 dum longa tempo pro manko di tempo, Sro
Oussama ALAMEDDINE kompletigis olu vice BYT. Me sincere dankas (a) lu por multa
komencanti di Ido. Ma se irgu trovos kelka erori, co mustos esar ya mea kulpo e
do me korektigos oli segun lua konsili. Yen mea elk*-adreso por sendar l'erori:
bebson@k3.dion.ne.jp
                                                                               
2006/Jan/01 Prfo PARTAKA korektigis kelka erori. Multa danki.
                                                                               
                                                                               
SUFFIXES:----------------------------------------------------------------------
                                                                               
-ach-: imparts a pejorative (contemptuous, ddisparaging) sense to the composed
  word: hund-acho, cur; infant-acho, brat; medik-acho, quack;
  parol-ach-ar, to jabber, prate; rid-(et)-achar, to giggle ;
  dolc-acha, sickly sweet, mawkish.
                                                                               
-ad-: added to verbal roots to denote the reepetition or continuation of the
  act : parol-adar, to speak (at length); salt-adar, to keep jumping.
                                                                               
                                                                               
  Note: The following examples show the distinction between -ado and -o:
  pafar, to shoot; pafo a single shot; paf-ado signifies a repeated discharge,
  a volley; from fraper, to strike, we get frap-o, a single blow; frap-ado,
  a beating.
                                                                               
                                                                               
                                                                               
-ag-: (the root of the verb ag-ar, to do, acct) used with the names of instru-
  ments and the like to indicate the action done with the instrument:
  martel-agar, to hammer; buton-agar, to button;
  kanon-agar (or pafar), to shoot a cannon; manu-agar, to handle;
  kruc-agar, to crucify.
                                                                               
                                                                               
  Note: This suffix is necessary because if such word were verbalized by direct
  derivation (using simply -ar), the substantive inversely derived from the
  verb would logically refer to the act, not the instrument (to the hammering,
  buttoning, not to the hammer(s), button(s). By using the separate suffix
  (-ag-), the substantive of the act is martel-ag(ad)o, buton-ag(ad)o, and the
  primitive words: martelo, butono refer to the instruments.
                                                                               
                                                                               
-aj-: with nouns and adjectives: it denotes an object possessing the quality
  of, or made out of, the material expressed by the original word: mol-ajo, a
  soft material or object; bel-ajo, a beautiful object; lign-ajo, something
  made of wood, woodwork. It may also denote an act: amik-al-ajo, an act of
  friendship ; infant-al-ajo, a childish act. With transitive or mixed verbs,
  it has a passive sense, referring to the object, and being identical with
  -ata- or -ita-: send-ajo, (send-ata, send-ita), something sent; chanj-ajo
  (chanj-ato, chanj-ita), something (which is) changed; manj-ajo, something
  eaten ; (cf. -ur). With intransitive verbs: it has an active sense and is
  equivalent to -anta-: rept-ajo, something which creeps (rept-ero is a prefer-
  able form); exist-ajo, something existing.
                                                                               
  Note (1) : With transitive verbs the active sense is ordinarily expressed by
  -iv-, as : garnis-ar (tr.) to garnish, embellish; garnis-ivo is then some-
  thing which embellishes; garnis-ajo would refer to the object embellished ;
  orn-ivo is something which ornaments, an ornament; orn-ajo, would refer to
  something (which is) ornamented, not the ornament itself.
                                                                               
  Note (2) : In this connection it may be said that the suffixes -iv- and -em-
  have essentially an active sense; while -ebl-, -ind-, -end-, have an essenti-
  ally passive meaning.
                                                                               
                                                                               
-al-: With nouns, it denotes: relating to, ppertaining to, appropriate to:
  autun-o, autumn; autun-ala, autumnal; rej-o, king, queen; rej-ala, royal;
  nacion-ala, national; sexu-ala, sexual. It is frequently equivalent to the
  genitive : aquo di river-o = river-ala aquo. As a practical rule: an adject-
  ive in -ala is appropriate wherever it can be replaced by the genitive of
  the substantive it is derived from: riverala = di rivero.
                                                                               
  Note (1): -al- should not be appended to proper names to form adjectives;
  dramati da Shakespeare, Shakespearean dramas. The use of -al would signify
  dramas relating to or analogous to those of Shakespeare.
                                                                               
  Note (2) : Difference of meaning and use between -a and -ala: -a is the pri-
  mary grammatical final of the great class of words which fundamentally ex-
  press quality: blu-a, simpl-a, facil-a. It carries the signification of:
  which is c, who is c; consequently, blu-a, (which is) blue; simpl-a, (what
  is) simple; facil-a ago, an act which is easy. Added to nominal roots denot-
  ing a substance it has the same meaning: marmor-a statuo, a statue made of
  marble, which is marble; or-a vazo, a (made of) gold vase;
  aqu-a voyo, a water-way (a way composed of water). The suffix -ala is the
  ordinary adjectival termination appended to that large class of roots which
  are nouns in their fundamental significance. It expresses the idea: pertain-
  ing to, relative to, as we find it used in thousands of English words.
  (except where the adjective is used to denote a substance out of which a
  thing is made, composed of, as in marmor-a, or-a, aqu-a). We therefore say:
  puer-ala ago, a childish act, an act appropriate or suitable to a child, (not
  puer-a ago, which could only logically signify: an act which is a child!!);
  aqu-ala ludi, water sports, sports relating to, pertaining to water (not
  aqu-a ludi, which could only mean: sports made of water!!). nacion-ala legi,
  national laws, (nacion-a legi can only mean: laws which are a nation!!); on
  the other hand, an aqu-a voyo, a water-way (as a canal), widely differs from
  an aqu-oza voyo, a way (road) full of water (puddles). It is to be noted that
  where there is a composed word, such as: internacion-a, the adjective form is
  always in -a, not -ala: the idea being that the first part of the composed
  word (inter-) sufficiently indicates the relationship. Also after roots com-
  pounded with sen- the -a is always used, not -ala, -oza,: sen-esper-a, hope-
  less, not sen-esper-oza !; sen-viva korpo, a lifeless body.
                                                                               
-an-: denotes a member, inhabitant, partisann, adherent, as: senat-ano, senator;
  vilaj-ano, villager; eklezi-ano, a church member.
                                                                               
-ar-: denotes a collection, group, set (of oobjects or beings).
  It is to be generally understood as referring to the most extensive collect-
  ive; hom-aro means humanity, not a group of persons; (cf. Talmey's Text Book,
  p. 42). However, this suffix is quite frequently found to be used vaguely for
  any group of persons or collection of objects.
                                                                               
-ari-: indicating the object of an action, tthe recipient of an action or one
  upon whom a right, especially legal, is conferred. In many cases, it corres-
  ponds to the English suffix -ee: pag-ario, payee ; grant-ario, grantee;
  don-ario, donee.
                                                                               
-atr-: like (-ish); of the nature of, or havving nearly the same appearance,
  qualities or characteristics; similar: flava, yellow; flav-atra, yellowish;
  sponj-o, sponge: sponj-atra, spongy; metal-atra, metallic; used ordinarily
  with non-verbal roots, and referring to things, not persons (cf. -em-).
  Note : The root simil- is used in the same sense as -atr-.
  The golden era of jazz.: L'epoko or-atra di jazo. L'epoko or-simila di jazo.
                                                                               
-e-: colored, having the color of: or-o, golld; or-ea: golden; lakt-o, milk;
  lakt-ea : milk-colored; sang-o, blood; sang-ea: blood-colored; (sango-koloro:
  blood-color).
                                                                               
-ebl-: like -able, -ible; added to transitivve verbal roots to express possibi-
  lity. It has an essentially passive sense (cf. -iv-): vid-ar, to see; vid-
  ebla, visible; rupt-ar, to break; rupt-ebla, breakable; kred-ebla, credible.
                                                                               
-ed-: contents of; (-ful); denotes the quanttity which fills something or (with
  verbal roots) the quantity determined by the nature of the act: glas-o, a
  glass; glas-edo, a glassful; manu-o, a hand; manu-edo, a handful; glut-ar, to
  swallow, glut-edo, a swallow (quantity determined by the act of swallowing);
  pinch-ar, to pinch; pinch-edo, a pinch, a nip (quantity determined by the act
  of pinching or grasping with finger tips.
                                                                               
-eg-: denoting augmentation, intensity, a hiigher or extreme degree: pluv-o,
  rain; pluv-ego, a downpour or torrent of rain; varm-a, warm; varm-ega, hot;
  grand-ega, immense, very big. It is possible to use this suffix also with
  verbal roots. manj-eg-ar = to hugely eat, to devour
  The students burst into laughter. La studenti rid-eg-eskis.
                                                                               
                                                                               
-em-: joined especially to verbal roots signnifies: (persons) inclined to;
  disposition, bent: atak-ar, to attack; atak-ema, agressive; babil-ar,
  to chatter; babil-ema, talkative, gossipy; labor-ar, to work; labor-ema,
  industrious; (cf. -atr-).
                                                                               
-end-: used to form adjectives from verbal rroots; has an essentially passive
  sense ; indicating something to be or which must be done: kred-ar, to belie-
  ve, kred-enda, (something) which must be believed; pag-ar, to pay; pag-enda,
  something which must be paid; solv-ar, to solve; solv-enda, something which
  must be solved; (cf. note under -ind-).
                                                                               
-er-: denotes a person occupied in a customaary, though not professional activ-
  ity or occupation: fum-ar, to smoke, fum-ero, smoker, (one who habitually
  smokes); dans-ero, dancer (but not a professional); fotograf-ero, an amateur
  photographer. This suffix is also used for animals (or even things) to denote
  a characteristic action: rept-ar, to crawl; rept-ero, a reptile (cf. -ajo
  with intransitive verbs); rod-ar, to gnaw; rod-ero, a rodent; klim-ar, to
  climb; klim-ero, climber (a plant, for instance, which has a tendency to
  climb).
                                                                               
  Note: It differs from the present participle in that -ero refers to an habi-
  tual act, while -anto indicates a person performing a mere act at the present
  time. dans-anto is simply a person now dancing (possibly one who never danced
  before); dans-ero, refers to a person accustomed to dance (though not profe-
  ssionally); (cf. -ist).
                                                                               
-eri-: denotes an establishment, especially industrial: imprim-erio, a printing
  establishment; distil-erio, a distillery; lakt-erio, a dairy; chapel-erio, a
  hat factory ; (cf. note under -ey-).
                                                                               
-es-: corresponds to the English suffixes -iion, -ness, -ity, -ship, etc.; used
  abstractly; denoting with non-verbal roots a state or quality: infant-o, a
  child; infant-eso, infancy, childhood, childishness; malad-a, sick; malad-
  eso, sickness ; bel-eso, beauty; qual-eso, quality; vir-eso, manliness, viri-
  lity. With verbal roots, it denotes a passive state: exhaust-ar, to exhaust;
  exhaust-eso, exhaustion (state of being exhausted); expans-ar, to expand; ex-
  pans-eso, expansion.
                                                                               
  Note: This suffix is the root of the verb es-ar (to be)
                                                                               
-esk-: forms intransitive verbs denoting: too begin to, become, start, get, come
  to be: dorm-ar, to sleep; dorm-eskar, to fall asleep; irac-eskar, to fly into
  a rage, begin to be mad; pal-a, pale; pal-eskar, to turn pale; rich-a, rich;
  rich-eskar, to get, become rich. petr-o, stone;
  petr-eskar, to become a stone.
                                                                               
-estr-: head of, chief of: urb-o, city; urb--estro, mayor; nav-o, ship;
  nav-estro, captain.
                                                                               
-et-: forms diminutives or indicates a smalller degree or qualitative change:
  mont-o, mountain; mont-eto, hill; river-o, river; river-eto, a brook; bel-a,
  beautiful; bel-eta, pretty; varm-a, warm; varm-eta, lukewarm; rid-ar, to
  laugh, rid-etar, to smile; dorm-etar, to sleep a little, take a nap. It is
  also used as an affectionate diminutive: patrul-eto, daddy; patrin-eto,
  little mother, dear mother.
                                                                               
-ey-: denotes the place of (or for) the actiion or object characterized by the
  root (generally a room or building): kaval-o, horse, kaval-eyo, place for a
  horse or horses, a stable; koqu-ar, to cook; koqu-eyo, a place for cooking,
  a kitchen; manj-ar, to eat; manj-eyo, a place for eating, a dining room.
                                                                               
  Note: This suffix can be sufficiently distinguished from -eri by the follow-
  ing examples : lav-ar, to wash; lav-eyo, is a place for washing, a wash-room;
  lav-erio, is a washing establishment, a laundry; manj-eyo is simply a place
  to eat; manj-erio is an eating establishment: a restaurant; (cf. note under
  -i-).
                                                                               
-i-: denotes a domain, province, country, deepending upon the authority of the
  person involved: rej-o, king, queen; rej-io, kingdom; duk-o, duke, duchess;
  duk-io, a duchy; episkop-io, diocese; parok-io, parish.
                                                                               
  Note: With the suffix -ey-, instead of -i-, the above words would refer to
  residences, palaces, castles: duk-eyo, a ducal palace; episkop-eyo, residence
  of a bishop. rej-eyo, royal palace.
                                                                               
-id-: denotes offspring, descendant: izrael--ido, an Israelite; rej-ido, the of-
  fspring of a king ; Napoleon-ido, a descendant of Napoleon. This suffix ref-
  ers only to offspring of persons. For progeny other than of persons, -yun- is
  used: bov-yuno, a veal; kaval-yuno, a foal; (cf. -yun-).
                                                                               
-ier-: with persons, it denotes an individuaal characterized by a certain attri-
  bute, object or peculiarity: kuras-o, cuirass, armor; kuras-iero, armor-clad-
  person; rent-o, annuity, rent-iero, annuity-holder, annuitant, person of in-
  dependent means. -ier- can also designate a tree or plant which bears, prod-
  uces: pom-o, an apple, pom-iero, an apple tree; roz-o, a rose; roz-iero, a
  rose bush. With things, it denotes a holder, stand, etc. into which the ob-
  ject is appropriately put: sigar-o, cigar; sigar-iero, a cigar-holder;
  plum-iero, a pen-holder; kandel-iero, a candlestick.
                                                                               
  Note: This last use of the suffix is somewhat similar to the use of -uyo, but
  -uyo refers to a case, box, chest, sheath: sigar-uyo, a cigar box; plum-uyo,
  a box for pens; kandel-uyo, a receptacle for candles.
                                                                               
-if-: added to nominal roots to form intranssitive verbs denoting: to generate,
  produce, secrete : sang-o, blood; sang-ifar, to bleed, to loose blood; urin-
  ifar, to secrete urine, to urinate; sudor-o, perspiration; sudor-ifar, to
  perspire; pom-ifar, to bear apples; flor-ifar, to flower. This suffix is par-
  ticularly useful to indicate the manufacture, making of tools and other art-
  icles: martel-o, a hammer; martel-ifar, to make, manufacture hammers (to ham-
  mer something is expressed by martel-agar); martel-if-isto, a hammer maker.
                                                                               
-ig-: added to adjectives and nouns to form verbs with a transitive sense, de-
  noting: to make, render, transform into: petr-o, a stone; petr-igar, to petr-
  ify; fil-o, a thread, fil-igar, to transform (something) into thread; bel-a,
  beautiful; bel-igar, to beautify; rekt-a, straight, rekt-igar, to straighten;
  larj-a, broad; larj-igar, to broaden.
                                                                               
  Note 1: This suffix is also used as an independent verb meaning : to make, to
  render, to cause: (igar richa = rich-igar = to enrich). With intransitive
  verbs, it gives an active sense (= ig-ar xxx-anta), thus transforming them
  into transitive verbs: dorm-ar, to sleep ; dorm-igar, to put (someone) to
  sleep (= ig-ar dorm-anta); pac-ar, to be at peace; pac-igar, to pacify;
  mort-ar, to die; mort-igar, to cause to die, put to death. With transitive
  verbs, it has a passive sense (= ig-ar xxx-ata), usually followed by the pre-
  position da; skrib-igar = igar skribata. Examples of this use can be found in
  the dictionary under da and ig-ar (cf. Talmoy's Text Book, pp. 48, 49 and
  note 21).
                                                                               
  Note 2: The use of -igar with da and transitive verbs is in many cases some-
  what difficult for English speakers. The author recommends the more direct
  constructions: me igas Robert skribar letro = I let Robert write a letter,
  (instead of: me skribigas letro da Robert = me igas letro skribata da Robert
  = I let a letter be written by Robert).
                                                                               
-ik-: means "sick of", "suffering from"; reffers to a person having the disease,
  not the disease itself: artrit-o, arthritis; artrit-iko, an arthritic; alko-
  hol-iko, an alcoholic patient. tuberklos-o, tuberculosis; tuberklos-iko, a
  tubercular patient.
                                                                               
  Note: In such cases, the suffix -ala would be an adjective referring to the
  disease, not to the person who has it: artrit-o, arthritis; artrit-ala dolo-
  ro, arthritic pain.
                                                                               
-il-: added to verbal roots, it denotes the instrument, the tool or the means
  of performing an action: bros-ar, to brush; bros-ilo, a brush; paf-ar, to
  shoot; paf-ilo, a shooting instrument, as a gun ; telegraf-ilo: a telegraph-
  ing instrument; bar-ar, to barr; bar-ilo, a barrier.
                                                                               
  Note : In cases where there are many kinds of instruments to perform a cert-
  ain action, more appropriate words should be used, if possible, in place of
  -il-, which carries a general meaning: skrib-ilo may refer to any kind of
  writing instruments: pen, pencil, typewriter, etc..; therefore it is ordin-
  arily desirable to use in place of -il-, the words: plumo, krayono, skrib-
  mashino; tranch-ilo (tranch-ar = to cut) may refer to any cutting instrument,
  therefore kultelo should be used when a knife is meant. Use fusil-o in place
  of paf-ilo when a gun is meant.
                                                                               
-in-: signifies an individual of the female sex : frat-o, brother or sister;
  frat-ino, sister; spoz-ino, wife; bov-ino, cow.
                                                                               
-ind-: with verbal roots, creates adjectivess which signify: deserving to be,
  worthy of, meriting: laud-ar, to praise; laud-inda, praiseworthy, laudable;
  respekt-inda, respectable, deserving of respect.
                                                                               
  Note : This suffix clearly differs from -end- : libro lekt-inda, a book worth
  reading; libro lekt-enda, a book which must be read ; Carthago destrukt-inda,
  Carthage is worthy of destruction; Carthage destrukt-enda, Carthage must be
  destroyed. The first indicates an opinion, the second, an intention, a reso-
  lution.
                                                                               
-ism-: denotes a system, doctrine, cult: soccial-ismo, socialism; imperial-ismo,
  imperialism; Katolik-ismo, Catholicism.
                                                                               
* kelka'tempe "easy upload" en Yahoo! ne funcionas bone, hike soccial-lismo
  kompreneble mustas esar social-ismo.
                                                                               
-ist-: denotes a person engaged permanently in some occupation, profession:
  botanik-isto, botanist; pord-isto, doorkeeper; dent-isto, dentist; kant-isto,
  a professional singer; (cf. -er-). By extension, -ista, -isto refers to the
  adherent of a party, system, doctrine: social-isto, socialist.
                                                                               
  Note: A merchant may be distinguished from a producer by using xxx-vend-isto
  for the former and xxx-if-isto for the latter: mobl-o, furniture; moblo-vend-
  isto, a dealer in furniture; mobl-if-isto, a furniture maker.
                                                                               
-iv-: added to verbal roots; has essentiallyy an active signification: capable
  of, that can (do): instrukt-ar, to instruct; instrukt-iva, instructive; sug-
  est-ar, to suggest; sugest-iva, suggestive; konvink-ar, to convince; konvink-
  iva, convincing. The substantive of this suffix is particularly useful in
  technical terms: atrakt-ar, to attract; atrakt-iva, -ivo, attractive; nutrar,
  to nourish; nutr-iva, -ivo, nutritive ; kondukt-iv-eso, conductibility.
                                                                               
  Note: This suffix differs from -anta in that -iva denotes a permanent state,
  -anta, a temporary condition. -iva signifies what has naturally and essent-
  ially the basic property indicated by the verbal root. For example, a sub-
  stance which accidentally causes purging is not necessarily a purgative by
  nature (purg-iv-a, -o), but only purg-anta for the time being. A text-book
  can be said to be instrukt-iva even though no one studies it, but it cannot
  be said to be instrukt-anta unless someone is reading it.
                                                                               
-iz-: added especially to substantive roots to form transitive verbs signify-
  ing: to cover with, supply with, furnish with, provide with, ornament with:
  oro, gold; or-izar, to cover (something) with gold, to gold-plate; arm-o,
  weapon, arm; arm-izar, to arm, gto weaponizeh; kron-o, a crown; kron-izar,
  to crown (somebody).
                                                                               
  Note: The comparative use of -ifar, -igar, -izar, -eskar, may be seen in the
  following examples : burjon-o, a bud; burjon-ifar = to produce buds, to bud;
  burjon-izar = to cover something with buds; burjon-igar = to cause something
  to bud; burjon-eskar = to become a bud. sal-o, salt; sal-ifar, to produce
  salt. We salt (sal-izas), or butter (butr-izas) our bread to give it the pro-
  per relish, and we salt (sal-izas, put salt on) our fish to preserve them.
  From the intransitive verb sid-ar, be seated, we derive the transitive verb
  sid-igar, to seat, cause some one to sit down, and sid-eskar, to take one's
  seat, (start) to sit down. The suffixes -izar, -igar have a transitive sense;
  -eskar has an intransitive sense.
                                                                               
                                                                               
-oz-: defines adjectives denoting: full of, containing, ornamented with, having
  in itself: por-o, a pore; por-oza, porous; por-oz-eso, porosity (state);
  kuraj-o, the courage; kuraj-oza, courageous; joy-o, the joy; joy-oza, joyous.
                                                                               
  Note : The difference between -a and -oza: aqua voyo, a water-way, (a way
  which is water, as a canal), aqu-oza voyo, a road full of water (puddles,
  etc.) ; (cf. note under -al-).
                                                                               
-ul-: denotes the male sex: patr-ulo, fatherr; spoz-ulo, husband; kaval-ulo,
  stallion; kat-ulo, tomcat. (cf. -in-).