Every repository with this icon (
Every repository with this icon (
tree 1dffc75047635ce2ad7578c5673d651d775c84e7
parent d0cd4a76f4e95e580110c847d55f0b74e00ef5a7
| name | age | message | |
|---|---|---|---|
| |
README.markdown | Tue Aug 11 11:15:11 -0700 2009 | |
| |
Rakefile | Tue Feb 24 09:51:05 -0800 2009 | |
| |
init.rb | Sat May 16 22:22:58 -0700 2009 | |
| |
lib/ | Thu Aug 13 23:15:49 -0700 2009 | |
| |
spec/ | Thu Aug 13 23:15:49 -0700 2009 | |
| |
tasks/ | Tue Mar 31 01:01:43 -0700 2009 |
Simple FastGettext / Rails integration.
Do all translations you want with FastGettext, use any other I18n backend as extension/fallback.
Rails does: I18n.t('weir.rails.syntax.i.hate')
We do: _('Just translate my damn text!')
To use I18n calls define a weir.rails.syntax.i.hate translation.
See it working in the example application.
Setup
Installation
This plugin: script/plugin install git://github.com/grosser/gettext_i18n_rails.git
FastGettext: sudo gem install grosser-fast_gettext -s http://gems.github.com/
GetText 1.93 or GetText 2.0: sudo gem install gettext
GetText 2.0 will render 1.93 unusable, so only install if you do not have apps that use 1.93!
RubyParser if you want to parse ruby files for gettext calls. sudo gem install ruby_parser
Locales & initialisation
Copy default locales you want from e.g. rails i18n: rails/locale/de.yml into 'config/locales'
#environment.rb
Rails::Initializer.run do |config|
...
config.gem "grosser-fast_gettext", :lib => 'fast_gettext', :version => '~>0.4.9', :source=>"http://gems.github.com/"
#only used for mo/po file generation in development, !do not load(:lib=>false)! since it will only eat 7mb ram
config.gem "gettext", :lib => false, :version => '>=1.9.3'
end
#config/initialisers/fast_gettext.rb
FastGettext.add_text_domain 'app', :path => 'locale'
#application_controller
class ApplicationController < ...
before_filter :set_gettext_locale
def set_gettext_locale
FastGettext.text_domain = 'app'
FastGettext.available_locales = ['en','de'] #all you want to allow
super
end
Translating
Getting started
Option A: Traditional mo/po files
- use some _('translations')
- run
rake gettext:find, to let GetText find all translations used - (optional) run
rake gettext:store_model_attributes, to parse the database for columns that can be translated - if this is your first translation:
cp locale/app.pot locale/de/app.pofor every locale you want to use - translate messages in 'locale/de/app.po' (leave msgstr blank and msgstr == msgid)
new translations will be marked "fuzzy", search for this and remove it, so that they will be used. Obsolete translations are marked with ~#, they usually can be removed since they are no longer needed - run
rake gettext:packto write GetText format translation files
Option B: Database
This is the most scalable method, since all translators can work simultanousely and online, it is new, so please give me feedback!
Most easy to use with the translation database Rails engine. FastGettext setup would look like:
include FastGettext::TranslationRepository::Db.require_models #load and include default models
FastGettext.add_text_domain 'app', :type=>:db, :model=>TranslationKey
Translations can be edited under /translation_keys
I18n
Through Ruby magic:
I18n.locale is the same as FastGettext.locale.to_sym
I18n.locale = :de is the same as FastGettext.locale = 'de'
Any call to I18n that matches a gettext key will be translated through gettext.
Namespaces
Car|Model means Model in namespace Car.
You do not have to translate this into english "Model", if you use the
namespace-aware translation
s_('Car|Model') == 'Model' #when no translation was found
ActiveRecord - error messages
ActiveRecord error messages are translated through Rails::I18n, but
model names and model attributes are translated through FastGettext.
Therefore a validation error on a BigCar's wheels_size needs _('big car') and _('BigCar|Wheels size')
to display localized.
The model/attribute translations can be found through rake gettext:store_model_attributes,
(which ignores some commonly untranslated columnslike id,type,xxx_count,...).
Error messages can be translated through FastGrttext, if the ':message' has a translation or the Rails I18n key is translated. In any other case they go through the SimpleBackend.
Option A:
Define a translation for "I need my rating!" and use it as message.
validates_inclusion_of :rating, :in=>1..5, :message=>N_('I need my rating!')
Option B:
Do not use :message
validates_inclusion_of :rating, :in=>1..5
and make a translation for the I18n key: activerecord.errors.models.rating.attributes.rating.inclusion
Option C:
Add a translation to each config/locales/*.yml files
en:
activerecord:
errors:
models:
rating:
attributes:
rating:
inclusion: " -- please choose!"
The rails I18n guide can help with Option B and C.
Plurals
GetText supports pluralization
n_('Apple','Apples',3) == 'Apples'
Unfound translations
Sometimes translations like _("x"+"u") cannot be fond. You have 4 options:
- add
N_('xu')somewhere else in the code, so the parser sees it - add
N_('xu')in a totally seperate file likelocale/unfound_translations.rb, so the parser sees it - use the gettext_test_log rails plugin to find all translations that where used while testing
- add a Logger to a translation Chain, so every unfound translations is logged (example))
Author
Michael Grosser
grosser.michael@gmail.com
Hereby placed under public domain, do what you want, just do not hold me accountable...







