-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
/
Copy pathstdlib.po
689 lines (622 loc) · 24.6 KB
/
stdlib.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Igor Zubrycki <igorzubrycki@gmail.com>, 2021
# Stefan Ocetkiewicz <stefan.ocetkiewicz@gmail.com>, 2023
# haaritsubaki, 2023
# Ciarbin <mrciarbin@gmail.com>, 2024
# Stan Ulbrych, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-21 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Stan Ulbrych, 2024\n"
"Language-Team: Polish (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
msgstr "Krótka wycieczka po Bibliotece Standardowej"
msgid "Operating System Interface"
msgstr "Interfejs Systemu Operacyjnego"
msgid ""
"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
"operating system::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`os` udostępnia wiele funkcji do interakcji z systemem "
"operacyjnym::"
msgid ""
">>> import os\n"
">>> os.getcwd() # Return the current working directory\n"
"'C:\\\\Python313'\n"
">>> os.chdir('/server/accesslogs') # Change current working directory\n"
">>> os.system('mkdir today') # Run the command mkdir in the system shell\n"
"0"
msgstr ""
">>> import os\n"
">>> os.getcwd() # Zwróć aktualny folder roboczy\n"
"'C:\\\\Python313'\n"
">>> os.chdir('/server/accesslogs') # Zmień aktualny folder roboczy\n"
">>> os.system('mkdir today') # Uruchom komendę mkdir w powłoce\n"
"0"
msgid ""
"Be sure to use the ``import os`` style instead of ``from os import *``. "
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
"function which operates much differently."
msgstr ""
"Upewnij się, że używasz stylu ``import os``, a nie ``from os import *``. W "
"tym drugim przypadku funkcja :func:`os.open` przesłoni wbudowaną funkcję :"
"func:`open`, która działa w skrajnie inny sposób."
msgid ""
"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
msgstr ""
"Wbudowane funkcje :func:`dir` i :func:`help`, są przydatne jako interaktywne "
"pomoce do pracy z dużymi modułami, takimi jak :mod:`os`::"
msgid ""
">>> import os\n"
">>> dir(os)\n"
"<returns a list of all module functions>\n"
">>> help(os)\n"
"<returns an extensive manual page created from the module's docstrings>"
msgstr ""
">>> import os\n"
">>> dir(os)\n"
"<zwraca listę wszystkich funkcji modułu>\n"
">>> help(os)\n"
"<zwraca pełną instrukcję utworzoną z dokumentacji modułu>"
msgid ""
"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
"provides a higher level interface that is easier to use::"
msgstr ""
"Do codziennego zarządzania plikami i katalogami, moduł :mod:`shutil` "
"zapewnia interfejs wyższego poziomu, który jest łatwiejszy w użyciu::"
msgid ""
">>> import shutil\n"
">>> shutil.copyfile('data.db', 'archive.db')\n"
"'archive.db'\n"
">>> shutil.move('/build/executables', 'installdir')\n"
"'installdir'"
msgstr ""
">>> import shutil\n"
">>> shutil.copyfile('data.db', 'archive.db')\n"
"'archive.db'\n"
">>> shutil.move('/build/executables', 'installdir')\n"
"'installdir'"
msgid "File Wildcards"
msgstr "Symbole wieloznaczne plików"
msgid ""
"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
"directory wildcard searches::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`glob` udostępnia funkcję do tworzenia list plików korzystając z "
"wyszukiwania na symbolach wieloznacznych::"
msgid ""
">>> import glob\n"
">>> glob.glob('*.py')\n"
"['primes.py', 'random.py', 'quote.py']"
msgstr ""
">>> import glob\n"
">>> glob.glob('*.py')\n"
"['primes.py', 'random.py', 'quote.py']"
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Argumenty linii polecenia"
msgid ""
"Common utility scripts often need to process command line arguments. These "
"arguments are stored in the :mod:`sys` module's *argv* attribute as a list. "
"For instance, let's take the following :file:`demo.py` file::"
msgstr ""
"Typowe skrypty narzędziowe często wymagają przetwarzania argumentów wiersza "
"poleceń. Te argumenty są przechowywane w atrybucie *argv* modułu :mod:`sys` "
"jako lista. Na przykład, weźmy następujący plik :file:`demo.py`::"
msgid ""
"# File demo.py\n"
"import sys\n"
"print(sys.argv)"
msgstr ""
"# Plik demo.py\n"
"import sys\n"
"print(sys.argv)"
msgid ""
"Here is the output from running ``python demo.py one two three`` at the "
"command line::"
msgstr ""
"Oto wynik uruchomienia ``python demo.py one two three`` w wierszu poleceń::"
msgid "['demo.py', 'one', 'two', 'three']"
msgstr "['demo.py', 'one', 'two', 'three']"
msgid ""
"The :mod:`argparse` module provides a more sophisticated mechanism to "
"process command line arguments. The following script extracts one or more "
"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`argparse` zapewnia bardziej wyrafinowane mechanizmy do "
"przetwarzania argumentów wiersza poleceń. Poniższy skrypt wyodrębnia jedną "
"lub więcej nazw plików i opcjonalną liczbę linii do wyświetlenia::"
msgid ""
"import argparse\n"
"\n"
"parser = argparse.ArgumentParser(\n"
" prog='top',\n"
" description='Show top lines from each file')\n"
"parser.add_argument('filenames', nargs='+')\n"
"parser.add_argument('-l', '--lines', type=int, default=10)\n"
"args = parser.parse_args()\n"
"print(args)"
msgstr ""
"import argparse\n"
"\n"
"parser = argparse.ArgumentParser(\n"
" prog='top',\n"
" description='Wypisz początkowe linie każdego z plików')\n"
"parser.add_argument('filenames', nargs='+')\n"
"parser.add_argument('-l', '--lines', type=int, default=10)\n"
"args = parser.parse_args()\n"
"print(args)"
msgid ""
"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgstr ""
"Po uruchomieniu w wierszu poleceń ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
"txt``, skrypt ustawia ``args.lines`` na ``5`` i ``args.filenames`` na "
"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
msgstr "Przekierowanie wyjścia błędu i zakończenie programu"
msgid ""
"The :mod:`sys` module also has attributes for *stdin*, *stdout*, and "
"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`sys` ma również atrybuty dla *stdin*, *stdout* i *stderr* "
"(standardowe wejście, standardowe wyjście i standardowe wyjście błędu). To "
"ostatnie jest przydatne do emitowania ostrzeżeń i komunikatów o błędach, aby "
"były widoczne nawet wtedy, gdy *stdout* został przekierowany::"
msgid ""
">>> sys.stderr.write('Warning, log file not found starting a new one\\n')\n"
"Warning, log file not found starting a new one"
msgstr ""
">>> sys.stderr.write('Ostrzeżenie, nie odnaleziono pliku rejestru, tworzę "
"nowy plik\\n')\n"
"Ostrzeżenie, nie odnaleziono pliku rejestru, tworzę nowy plik"
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
msgstr ""
"Najbardziej bezpośrednim sposobem na zakończenie skryptu jest użycie ``sys."
"exit()``."
msgid "String Pattern Matching"
msgstr "Dopasowywanie wzorców w napisach"
msgid ""
"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
"succinct, optimized solutions::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`re` zapewnia narzędzia wyrażeń regularnych do zaawansowanego "
"przetwarzania napisów. W przypadku złożonych operacji dopasowywania i "
"manipulacji na ciągach znaków, wyrażenia regularne pozwalają na zwięzłe, "
"zoptymalizowane rozwiązania::"
msgid ""
">>> import re\n"
">>> re.findall(r'\\bf[a-z]*', 'which foot or hand fell fastest')\n"
"['foot', 'fell', 'fastest']\n"
">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'cat in the the hat')\n"
"'cat in the hat'"
msgstr ""
">>> import re\n"
">>> re.findall(r'\\bf[a-z]*', 'która stopa lub ręka upadła najszybciej')\n"
"['stopa', 'upadła', 'najszybciej']\n"
">>> re.sub(r'(\\b[a-z]+) \\1', r'\\1', 'kot w kapeluszu')\n"
"'kot w kapeluszu'"
msgid ""
"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
"because they are easier to read and debug::"
msgstr ""
"Gdy potrzebne są tylko proste funkcje, preferowane są funkcje standardowe "
"napisów, ponieważ są łatwiejsze do odczytania i debugowania::"
msgid ""
">>> 'tea for too'.replace('too', 'two')\n"
"'tea for two'"
msgstr ""
">>> 'herbata dla dwa'.replace('dwa', 'dwojga')\n"
"'herbata dla dwojga'"
msgid "Mathematics"
msgstr "Funkcje matematyczne"
msgid ""
"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
"for floating-point math::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`math` zapewnia dostęp do funkcji bazujących na standardzie "
"języka C dla obliczeń zmiennoprzecinkowych::"
msgid ""
">>> import math\n"
">>> math.cos(math.pi / 4)\n"
"0.70710678118654757\n"
">>> math.log(1024, 2)\n"
"10.0"
msgstr ""
">>> import math\n"
">>> math.cos(math.pi / 4)\n"
"0.70710678118654757\n"
">>> math.log(1024, 2)\n"
"10.0"
msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`random` dostarcza narzędzi do dokonywania wyborów losowych::"
msgid ""
">>> import random\n"
">>> random.choice(['apple', 'pear', 'banana'])\n"
"'apple'\n"
">>> random.sample(range(100), 10) # sampling without replacement\n"
"[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n"
">>> random.random() # random float from the interval [0.0, 1.0)\n"
"0.17970987693706186\n"
">>> random.randrange(6) # random integer chosen from range(6)\n"
"4"
msgstr ""
">>> import random\n"
">>> random.choice(['jabłko', 'gruszka', 'banan'])\n"
"'jabłko'\n"
">>> random.sample(range(100), 10) # próbkowanie bez zwracania\n"
"[30, 83, 16, 4, 8, 81, 41, 50, 18, 33]\n"
">>> random.random() # losowa liczba zmiennoprzecinkowa z przedziału [0.0, "
"1.0)\n"
"0.17970987693706186\n"
">>> random.randrange(6) # losowa liczba całkowita wybrana z range(6)\n"
"4"
msgid ""
"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`statistics` oblicza podstawowe wskaźniki statystyczne (średnią, "
"medianę, wariancję itp.) z danych liczbowych::"
msgid ""
">>> import statistics\n"
">>> data = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n"
">>> statistics.mean(data)\n"
"1.6071428571428572\n"
">>> statistics.median(data)\n"
"1.25\n"
">>> statistics.variance(data)\n"
"1.3720238095238095"
msgstr ""
">>> import statistics\n"
">>> dane = [2.75, 1.75, 1.25, 0.25, 0.5, 1.25, 3.5]\n"
">>> statistics.mean(dane)\n"
"1.6071428571428572\n"
">>> statistics.median(dane)\n"
"1.25\n"
">>> statistics.variance(dane)\n"
"1.3720238095238095"
msgid ""
"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
"computations."
msgstr ""
"Projekt SciPy <https://scipy.org> posiada wiele innych modułów służących do "
"obliczeń numerycznych."
msgid "Internet Access"
msgstr "Dostęp do internetu"
msgid ""
"There are a number of modules for accessing the internet and processing "
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
msgstr ""
"Istnieje wiele modułów umożliwiających dostęp do Internetu i przetwarzanie "
"protokołów internetowych. Dwa z najprostszych to :mod:`urllib.request` do "
"pobierania danych z adresów URL i :mod:`smtplib` do wysyłania poczty::"
msgid ""
">>> from urllib.request import urlopen\n"
">>> with urlopen('http://worldtimeapi.org/api/timezone/etc/UTC.txt') as "
"response:\n"
"... for line in response:\n"
"... line = line.decode() # Convert bytes to a str\n"
"... if line.startswith('datetime'):\n"
"... print(line.rstrip()) # Remove trailing newline\n"
"...\n"
"datetime: 2022-01-01T01:36:47.689215+00:00\n"
"\n"
">>> import smtplib\n"
">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n"
">>> server.sendmail('soothsayer@example.org', 'jcaesar@example.org',\n"
"... \"\"\"To: jcaesar@example.org\n"
"... From: soothsayer@example.org\n"
"...\n"
"... Beware the Ides of March.\n"
"... \"\"\")\n"
">>> server.quit()"
msgstr ""
">>> from urllib.request import urlopen\n"
">>> with urlopen('http://worldtimeapi.org/api/timezone/etc/UTC.txt') as "
"response:\n"
"... for line in response:\n"
"... line = line.decode() # Konwersja bajtów na str\n"
"... if line.startswith('datetime'):\n"
"... print(line.rstrip()) # Usunięcie końcowego znaku nowej "
"linii\n"
"...\n"
"datetime: 2022-01-01T01:36:47.689215+00:00\n"
"\n"
">>> import smtplib\n"
">>> server = smtplib.SMTP('localhost')\n"
">>> server.sendmail('przepowiadacz@example.org', 'jcezar@example.org',\n"
"... \"\"\"To: jcezar@example.org\n"
"... From: przepowiadacz@example.org\n"
"...\n"
"... Strzeż się Idów Marcowych.\n"
"... \"\"\")\n"
">>> server.quit()"
msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
msgstr ""
"(Zauważ, że drugi przykład wymaga serwera pocztowego działającego lokalnie "
"pod adresem `localhost`)."
msgid "Dates and Times"
msgstr "Daty i czas"
msgid ""
"The :mod:`datetime` module supplies classes for manipulating dates and times "
"in both simple and complex ways. While date and time arithmetic is "
"supported, the focus of the implementation is on efficient member extraction "
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
"that are timezone aware. ::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`datetime` dostarcza klasy do manipulowania datami i godzinami "
"zarówno w prosty, jak i złożony sposób. Podczas gdy obsługiwana jest "
"arytmetyka daty i czasu, implementacja koncentruje się na wydajnym "
"wyodrębnianiu danych w celu formatowania i manipulacji. Moduł obsługuje "
"również obiekty uwzględniające strefę czasową ::"
msgid ""
">>> # dates are easily constructed and formatted\n"
">>> from datetime import date\n"
">>> now = date.today()\n"
">>> now\n"
"datetime.date(2003, 12, 2)\n"
">>> now.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y is a %A on the %d day of %B.\")\n"
"'12-02-03. 02 Dec 2003 is a Tuesday on the 02 day of December.'\n"
"\n"
">>> # dates support calendar arithmetic\n"
">>> birthday = date(1964, 7, 31)\n"
">>> age = now - birthday\n"
">>> age.days\n"
"14368"
msgstr ""
">>> # daty są łatwo konstruowane i formatowane\n"
">>> from datetime import date\n"
">>> teraz = date.today()\n"
">>> teraz\n"
"datetime.date(2024, 11, 25)\n"
">>> teraz.strftime(\"%m-%d-%y. %d %b %Y jest %A w %d dniu %B.\")\n"
"'11-25-24. 25 Listopada 2024 to Poniedziałek dnia 25 Listopada .\n"
"\n"
">>> # daty obsługują arytmetykę kalendarza\n"
">>> urodziny = date(1964, 7, 31)\n"
">>> wiek = teraz - birthday\n"
">>> wiek.days\n"
"14368"
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresja Danych"
msgid ""
"Common data archiving and compression formats are directly supported by "
"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
msgstr ""
"Popularne formaty archiwizacji i kompresji danych są bezpośrednio "
"obsługiwane przez moduły, w tym: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:"
"`lzma`, :mod:`zipfile` i :mod:`tarfile`:"
msgid ""
">>> import zlib\n"
">>> s = b'witch which has which witches wrist watch'\n"
">>> len(s)\n"
"41\n"
">>> t = zlib.compress(s)\n"
">>> len(t)\n"
"37\n"
">>> zlib.decompress(t)\n"
"b'witch which has which witches wrist watch'\n"
">>> zlib.crc32(s)\n"
"226805979"
msgstr ""
">>> import zlib\n"
">>> s = b'ktora czarownica ma zegarek na nadgarstku czarownicy'\n"
">>> len(s)\n"
"52\n"
">>> t = zlib.compress(s)\n"
">>> len(t)\n"
"49\n"
">>> zlib.decompress(t)\n"
"b'która czarownica ma zegarek na nadgarstku czarownicy'\n"
">>> zlib.crc32(s)\n"
"2301872819"
msgid "Performance Measurement"
msgstr "Mierzenie wydajności"
msgid ""
"Some Python users develop a deep interest in knowing the relative "
"performance of different approaches to the same problem. Python provides a "
"measurement tool that answers those questions immediately."
msgstr ""
"Niektórzy użytkownicy Python są głęboko zainteresowani poznaniem względnej "
"wydajności różnych podejść do tego samego problemu. Python zapewnia "
"narzędzie pomiarowe, które natychmiast odpowiada na te pytania."
msgid ""
"For example, it may be tempting to use the tuple packing and unpacking "
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
msgstr ""
"Na przykład kuszące może być użycie funkcji pakowania i rozpakowywania "
"krotka zamiast tradycyjnego podejścia do zamiany argument. Moduł :mod:"
"`timeit` szybko pokazuje skromną przewagę wydajności::"
msgid ""
">>> from timeit import Timer\n"
">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.57535828626024577\n"
">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.54962537085770791"
msgstr ""
">>> from timeit import Timer\n"
">>> Timer('t=a; a=b; b=t', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.57535828626024577\n"
">>> Timer('a,b = b,a', 'a=1; b=2').timeit()\n"
"0.54962537085770791"
msgid ""
"In contrast to :mod:`timeit`'s fine level of granularity, the :mod:`profile` "
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
"sections in larger blocks of code."
msgstr ""
"W przeciwieństwie do dokładnego poziomu szczegółowości :mod:`timeit`, "
"moduły :mod:`profile` i :mod:`pstats` zapewniają narzędzia do identyfikacji "
"sekcji krytycznych czasowo w większych blok kodu."
msgid "Quality Control"
msgstr "Kontrola jakości"
msgid ""
"One approach for developing high quality software is to write tests for each "
"function as it is developed and to run those tests frequently during the "
"development process."
msgstr ""
"Jednym z podejść do tworzenia wysokiej jakości oprogramowania jest pisanie "
"testów dla każdej funkcj w trakcie jego tworzenia i częste uruchamianie tych "
"testów podczas rozwoju."
msgid ""
"The :mod:`doctest` module provides a tool for scanning a module and "
"validating tests embedded in a program's docstrings. Test construction is "
"as simple as cutting-and-pasting a typical call along with its results into "
"the docstring. This improves the documentation by providing the user with an "
"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
"to the documentation::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`doctest` zapewnia narzędzie do skanowania strony moduł i "
"sprawdzania poprawności testów osadzonych w dokumentacji programu. "
"Konstrukcja testu jest tak prosta, jak wycięcie i wklejenie typowego "
"wywołania wraz z jego wynikami do docstring. Poprawia to dokumentację "
"poprzez dostarczenie użytkownikowi przykładu i pozwala doctestowi moduł "
"upewnić się, że kod pozostaje prawda zgodny z dokumentacją::"
msgid ""
"def average(values):\n"
" \"\"\"Computes the arithmetic mean of a list of numbers.\n"
"\n"
" >>> print(average([20, 30, 70]))\n"
" 40.0\n"
" \"\"\"\n"
" return sum(values) / len(values)\n"
"\n"
"import doctest\n"
"doctest.testmod() # automatically validate the embedded tests"
msgstr ""
"def średnia(values):\n"
" \"\"\"Oblicza średnią arytmetyczną listy liczb.\n"
"\n"
" >>> print(średnia([20, 30, 70]))\n"
" 40.0\n"
" \"\"\"\n"
" return sum(values) / len(values)\n"
"\n"
"import doctest\n"
"doctest.testmod() # automatycznie waliduje wbudowane testy"
msgid ""
"The :mod:`unittest` module is not as effortless as the :mod:`doctest` "
"module, but it allows a more comprehensive set of tests to be maintained in "
"a separate file::"
msgstr ""
"Moduł :mod:`unittest` nie jest tak łatwy w użytku jak moduł :mod:`doctest` , "
"ale pozwala na przechowywanie bardziej kompleksowego zestawu testów w "
"osobnym pliku::"
msgid ""
"import unittest\n"
"\n"
"class TestStatisticalFunctions(unittest.TestCase):\n"
"\n"
" def test_average(self):\n"
" self.assertEqual(average([20, 30, 70]), 40.0)\n"
" self.assertEqual(round(average([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n"
" with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n"
" average([])\n"
" with self.assertRaises(TypeError):\n"
" average(20, 30, 70)\n"
"\n"
"unittest.main() # Calling from the command line invokes all tests"
msgstr ""
"import unittest\n"
"\n"
"class TestFunkcjiStatystycznych(unittest.TestCase):\n"
"\n"
"def test_srednia(self):\n"
" self.assertEqual(srednia([20, 30, 70]), 40.0)\n"
" self.assertEqual(round(srednia([1, 5, 7]), 1), 4.3)\n"
" with self.assertRaises(ZeroDivisionError):\n"
" srednia([])\n"
" with self.assertRaises(TypeError):\n"
" srednia(20, 30, 70)\n"
"\n"
"unittest.main() # Wywołanie z wiersza poleceń uruchamia wszystkie testy"
msgid "Batteries Included"
msgstr "Dostarczone z bateriami"
msgid ""
"Python has a \"batteries included\" philosophy. This is best seen through "
"the sophisticated and robust capabilities of its larger packages. For "
"example:"
msgstr ""
"Python trzyma się filozofii \"dostarczone z bateriami\". Można to najłatwiej "
"ujrzeć w zaawansowanych możliwościach jego większych pakietów. Dla przykładu:"
msgid ""
"The :mod:`xmlrpc.client` and :mod:`xmlrpc.server` modules make implementing "
"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules' "
"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
msgstr ""
"Moduły :mod:`xmlrpc.client` i :mod:`xmlrpc.server` sprawiają, że "
"implementacja zdalnych wywołań procedur staje się niemal trywialnym "
"zadaniem. Pomimo nazw moduł', nie jest wymagana bezpośrednia znajomość lub "
"obsługa XML."
msgid ""
"The :mod:`email` package is a library for managing email messages, including "
"MIME and other :rfc:`2822`-based message documents. Unlike :mod:`smtplib` "
"and :mod:`poplib` which actually send and receive messages, the email "
"package has a complete toolset for building or decoding complex message "
"structures (including attachments) and for implementing internet encoding "
"and header protocols."
msgstr ""
"Pakiet :mod:`email` jest biblioteką do zarządzania wiadomościami e-mail, w "
"tym MIME i innymi dokumentami wiadomości opartymi na :rfc:`2822`. W "
"przeciwieństwie do :mod:`smtplib` i :mod:`poplib`, które faktycznie wysyłają "
"i odbierają wiadomości, pakiet e-mail posiada kompletny zestaw narzędzi do "
"tworzenia lub dekodowania złożonych struktur wiadomości (w tym załączników) "
"oraz do implementacji internetowych protokołów kodowania i nagłówków."
msgid ""
"The :mod:`json` package provides robust support for parsing this popular "
"data interchange format. The :mod:`csv` module supports direct reading and "
"writing of files in Comma-Separated Value format, commonly supported by "
"databases and spreadsheets. XML processing is supported by the :mod:`xml."
"etree.ElementTree`, :mod:`xml.dom` and :mod:`xml.sax` packages. Together, "
"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
"applications and other tools."
msgstr ""
"Pakiet :mod:`json` zapewnia solidne wsparcie dla analizowania tego "
"popularnego formatu wymiany danych. Pakiet :mod:`csv` moduł obsługuje "
"bezpośredni odczyt i zapis plików w formacie Comma-Separated Value (.csv), "
"powszechnie obsługiwanym przez bazy danych i arkusze kalkulacyjne. "
"Przetwarzanie XML jest obsługiwane przez pakiety :mod:`xml.etree."
"ElementTree`, :mod:`xml.dom` i :mod:`xml.sax`. Razem te moduły i pakiety "
"znacznie upraszczają wymianę danych między Python aplikacja i innymi "
"narzędziami."
msgid ""
"The :mod:`sqlite3` module is a wrapper for the SQLite database library, "
"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
"slightly nonstandard SQL syntax."
msgstr ""
"Moduł :mod:`sqlite3` jest opakowaniem dla biblioteki bazy danych SQLite, "
"zapewniając trwałą bazę danych, która może być aktualizowana i dostępna przy "
"użyciu nieco niestandardowej składni SQL."
msgid ""
"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
msgstr ""
"Internacjonalizacja jest wspierana przez kilka moduł, w tym :mod:`gettext`, :"
"mod:`locale` i :mod:`codecs`."
msgid "built-in function"
msgstr "funkcja wbudowana"
msgid "help"
msgstr "pomoc"