Skip to content

ABPFrameWorkGroup/AbpDocument2Chinese

master
Switch branches/tags

Name already in use

A tag already exists with the provided branch name. Many Git commands accept both tag and branch names, so creating this branch may cause unexpected behavior. Are you sure you want to create this branch?
Code

Latest commit

 

Git stats

Files

Permalink
Failed to load latest commit information.
Type
Name
Latest commit message
Commit time
 
 
 
 
Pdf
 
 
 
 
 
 

箴言:老老实实做事,踏踏实实做人,乐于分享才是一种境界的突破。


说明:原始Word版本现在已经加入

一.PDF版为最终发布版(RELEASE)

二.PDF带有书签,大家可以很方便的浏览。

三.Markdown格式全文进入 https://github.com/ABPFrameWorkGroup/AbpDocument2Chinese/tree/master/Markdown


三.关于ABP框架中国小组

ABP框架中国小组微信群,请加微信号:13532560850

该开发指南基于ABP Framework官方文档,由ABP框架中国小组(ABPFrameWorkGroup)翻译。ABP框架中国小组在Github的地址为:https://github.com/ABPFrameWorkGroup 大家可以在该地址下载最新的翻译文档并加入讨论。以后,最新的ABPFrameWork档,ABPFrameWork实例教程,以及代码都通过Github的ABP框架中国小组(ABPFrameWorkGroup)发布,请大家关注。

四.关于翻译

ABP官方文档翻译征集启动以来,得到了大家的热烈响应,先后共有10多名群友参与了翻译,目前翻译工作已经安排完毕,再次感谢广大群友的热烈支持,感谢你们的默默无闻,感谢你们在这酷热的夏天依旧能够挥洒着汗水辛苦翻译。此次的翻译工作完全是个人自主行为,旨在帮助那些学习.NET架构和研究领域驱动设计(DDD)的开发者们。我们有理由相信,通过学习官方文档并结合ABP的源码,大家的.NET水平必定有所提高。


五.一些说明

该文档不仅是ABP的开发指南,也是.NET架构设计的一个优秀参考范本,指南中提及的各种封装和技术实现,也可以很方便的集成到自己的项目中去。因此,这里推荐大家在研究源码的时候,遇到问题可以首先参考一下这本指南。

(1) 保留了原文的大部分关键词,这样方便大家以后学习这些常见词汇。

(2) 翻译的人称有第一人称和第二人称,由于时间关系,来不及统一。我个人倾向于第一人称,因此对部分群友的翻译做了调整。

(3) 对部分翻译的语法做了调整,并且更加符合中国人的习惯。

(4) 翻译总体上保留了原文的风格,大家可以对比一下原文,这不失为一个学习英语的最佳实践。

(5) 对于常见词汇,翻译统一了标准:如,derived翻译为派生,be used to翻译为“调用”而不是“被用来”,implement翻译为实现,等等。这里不在叙述。


六.其它

已增加了md格式的各小节翻译版本,有翻译不妥的地方欢迎同学们更正(注意:md格式为最新版)。