1 00:00:13,369 --> 00:00:15,611 Κύριε Πρόεδρε; 2 00:00:25,340 --> 00:00:28,127 Χρειαζόμαστε ένα γιατρό. Βοήθεια. 3 00:00:46,444 --> 00:00:49,813 ΤΡΙΑ ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 4 00:00:51,282 --> 00:00:55,362 Τα ακόλουθα συμβαίνουν μεταξύ 1μμ και 2μμ. 5 00:00:57,413 --> 00:01:00,617 Τα γεγονότα εκτυλίσσονται σε πραγματικό χρόνο. 6 00:02:04,272 --> 00:02:06,514 ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΥΓΕΙΑΣ ΛΑ 7 00:02:36,763 --> 00:02:38,720 Χρειάζομαι βοήθεια στη ράμπα. 8 00:02:54,530 --> 00:02:56,523 Περάστε, κύριε. 9 00:03:10,338 --> 00:03:11,962 Περάστε. 10 00:03:47,959 --> 00:03:49,951 Ανοίξτε την 1. 11 00:03:58,595 --> 00:04:00,552 Είσαι καλά, Τζακ; 12 00:04:00,638 --> 00:04:03,390 Θα είμαι καλά όταν υπογράψει. 13 00:04:03,474 --> 00:04:06,048 Δεν εννοούσα αυτό. 14 00:04:23,620 --> 00:04:25,446 Είμαστε όλοι εδώ. 15 00:04:25,538 --> 00:04:29,156 - Για τι αλλαγές μιλάμε; - Δε θα χαλάσουν τη συμφωνία. 16 00:04:29,250 --> 00:04:31,741 Θα μας πει τους πυρήνες τρομοκρατών. 17 00:04:31,836 --> 00:04:35,703 Απλώς ψάχνει ν' αποφύγει φυλάκιση υψίστης ασφαλείας. 18 00:04:35,798 --> 00:04:37,376 Και θα το δεχτείς; 19 00:04:37,467 --> 00:04:40,384 Δυσαρεστήθηκε που δεν θα μεταφερθεί στη Φλόριδα. 20 00:04:40,470 --> 00:04:43,886 - Θα πάει στη Μινεσότα. - Στείλ' τον στη Φλόριδα. 21 00:04:43,973 --> 00:04:46,381 Εσείς κάνατε τη δουλειά σας έχω σειρά τώρα. 22 00:04:46,476 --> 00:04:49,393 Δε θέλουμε να πάει στραβά για μερικές λεπτομέρειες. 23 00:04:49,479 --> 00:04:54,271 Ο Σάλαζαρ είναι ασταθής, απρόβλεπτος. Παίζονται πολλά. 24 00:04:54,359 --> 00:04:59,697 Ξέρω ότι φάγατε ένα χρόνο να τον συλλά- βετε, μα εδώ υπάρχει κάποιο πρωτόκολλο. 25 00:04:59,781 --> 00:05:01,939 Λουίς, έλα δω μια στιγμή. 26 00:05:05,036 --> 00:05:09,614 Το θέμα δεν είναι να τον μαντρώσουμε. Αν δε μιλήσει, δεν πετύχαμε τίποτα. 27 00:05:09,707 --> 00:05:13,076 Δεν χαράμισα ένα χρόνο για να συλλάβω έναν ντήλερ. 28 00:05:13,169 --> 00:05:17,878 'Εχει δοσοληψίες με τρομοκράτες. Ο σκοπός μας είναι να τους εξαρθρώσουμε. 29 00:05:17,966 --> 00:05:22,509 Αν του δώσεις ό,τι ζητάει, θα θέλει κι άλλα. 30 00:05:22,595 --> 00:05:26,130 Αυτή είναι η συμφωνία. Και θα τη δεχτεί. 31 00:05:35,650 --> 00:05:37,773 Ελπίζω για το καλό σου να έχεις δίκιο. 32 00:05:39,487 --> 00:05:42,986 Ντάγκλας. Η ζωή μου είναι αυτή που κρατάς στο χέρι σου; 33 00:05:43,074 --> 00:05:45,482 Είναι έτοιμο για υπογραφή. 34 00:05:47,954 --> 00:05:50,160 Εκεί μέσα είσαι, Τζακ; 35 00:05:50,248 --> 00:05:53,000 Ξέχνα τον Μπάουερ. 36 00:05:53,084 --> 00:05:55,871 Πώς να ξεχάσω αυτόν που μ' έχωσε εδώ; 37 00:05:55,962 --> 00:05:58,797 Μου έκανε τον φίλο. 38 00:05:59,841 --> 00:06:02,925 Ανησυχώ για σένα. 39 00:06:03,011 --> 00:06:08,171 Τα πράγματα που έκανες για να με συλλάβεις, δε θα τα ευχόμουν σε κανέναν. 40 00:06:08,266 --> 00:06:10,757 Δεν θα είσαι ποτέ ξανά ο παλιός σου εαυτός. 41 00:06:12,270 --> 00:06:14,013 Ούτε κι εγώ. 42 00:06:14,564 --> 00:06:17,767 Είμαστε στον ίδιο παρονομαστή, υποθέτω. 43 00:06:19,152 --> 00:06:24,110 Θα καταδώσω άτομα. Είναι σημαντική στιγμή και για τους δυο μας. 44 00:06:25,241 --> 00:06:27,150 Αυτό με κάνει ευτυχισμένο. 45 00:06:27,577 --> 00:06:30,946 Επειδή είμαστε συνδεμένοι τώρα. 46 00:06:32,081 --> 00:06:35,949 Δεν ξέρω. 'Ισως ήμασταν πάντα. 47 00:06:40,465 --> 00:06:42,422 'Εχω σημειώσει τις αλλαγές. 48 00:06:42,508 --> 00:06:45,712 Δε χρειάζεται να τις δω. Άλλά χρειάζομαι το στυλό σου. 49 00:06:45,803 --> 00:06:49,801 Εκτός αν θέλεις να υπογράψω με το αίμα μου. 50 00:06:49,891 --> 00:06:52,845 Είναι αστείο από μια μεριά - "με το αίμα μου". 51 00:06:54,395 --> 00:06:57,645 Πού υπογράφω; 52 00:06:57,732 --> 00:06:59,310 Εδώ. 53 00:07:01,736 --> 00:07:05,401 'Εκανες καλή δουλειά ως νομικός μου σύμβουλος. 54 00:07:05,490 --> 00:07:11,113 Ως αποκούμπι, όπως λένε εδώ. Μα νομίζω ότι σε πιέζουν. 55 00:07:11,204 --> 00:07:15,202 Και δε νομίζω ότι μπορείς να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. 56 00:07:15,291 --> 00:07:18,162 Τι εννοείς; 57 00:07:18,252 --> 00:07:20,079 Μπάσταρδε. 58 00:07:20,964 --> 00:07:23,501 Ανοίξτε την πόρτα. 59 00:07:24,717 --> 00:07:26,259 Αμέσως. 60 00:07:31,683 --> 00:07:35,930 - Φωνάξτε ένα γιατρό. Αμέσως. - Εσύ φταις για ό,τι έγινε, Τζακ. 61 00:07:36,020 --> 00:07:40,647 - Και για ό,τι θα γίνει. - Μας απειλείς; 62 00:07:40,733 --> 00:07:42,477 - Τσέις. - Μπάσταρδε. 63 00:07:42,568 --> 00:07:45,106 - Κόφ' το. - Κούλαρε. 64 00:07:47,865 --> 00:07:50,356 Μ' άκουσες; 65 00:07:54,455 --> 00:07:57,029 Εσύ θα φταις για ό,τι συμβεί, Τζακ. 66 00:07:57,125 --> 00:07:59,117 Το κρίμα στο λαιμό σου. 67 00:08:08,970 --> 00:08:13,015 - Δρ. Μέισερ. Απομονώσαμε το πτώμα. - Είχε γραμμένο τ' όνομά μου, είπες; 68 00:08:13,099 --> 00:08:15,720 Ναι, στο στήθος του. 69 00:08:20,982 --> 00:08:23,769 ΠΡΟΣ: ΔΡ. ΣΑΝΙ ΜΕ'Ι'ΣΕΡ 70 00:08:27,697 --> 00:08:32,608 Κάνε τα καθορισμένα τεστ, αλλά μάλλον πρόκειται για πνευμονικό ιό, τύπου ΙΙΙ. 71 00:08:32,702 --> 00:08:36,949 Της ομάδας ιών που έκανε προσομοιώσεις η ομάδα σας; 72 00:08:37,040 --> 00:08:40,989 Γι' αυτό το έστειλαν σ' εμένα. Επικοινωνήσατε με τη CΤU; 73 00:08:41,085 --> 00:08:46,424 -Όχι. Περιμέναμε εσάς. - Αρχίστε τα τεστ. Θα πάρω τον Αλμέιντα. 74 00:08:46,841 --> 00:08:50,091 ΑΝΤΙΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ - CΤU ΛΑ 75 00:08:50,386 --> 00:08:52,712 'Εφτασε ο Πρόεδρος στο Πανεπιστήμιο; 76 00:08:52,805 --> 00:08:58,678 Όπου να 'ναι. Τοποθετούμε τους πράκτορές μας. Περιμένουν την αξιολόγησή σου. 77 00:08:58,770 --> 00:09:01,177 Θα τους τηλεφωνήσω. 78 00:09:01,272 --> 00:09:04,522 - Ως εδώ ήταν, Τόνι. - Ποιο είναι το πρόβλημα, Άνταμ; 79 00:09:04,609 --> 00:09:06,898 Δε θα ξαναγγίξει τα δεδομένα μου η Κλόι. 80 00:09:06,986 --> 00:09:10,687 Αν θέλει κάτι, να ρωτάει εσένα, και μου λες. 81 00:09:10,782 --> 00:09:14,447 -'Εκανε καμιά ζημιά; - Δεν είναι αυτό το θέμα. 82 00:09:14,535 --> 00:09:18,201 'Εχουμε μηδέν νεκρό χρόνο χάρη στις διαδικασίες μου. 83 00:09:18,289 --> 00:09:21,076 -'Εκανε ζημιά; Τότε ξέχνα το. -Όχι... 84 00:09:21,167 --> 00:09:26,790 Ο Τζακ κι εγώ έχουμε διαφορετικά τμήματα, μα είμαστε μια υπηρεσία. Συνεννοηθήκαμε; 85 00:09:26,881 --> 00:09:33,002 Ωραία. Ηρέμησε. Θα τρελάνεις τον εαυτό σου κι όλους μας εδώ. 86 00:09:36,349 --> 00:09:37,891 Μια στιγμή. 87 00:09:39,602 --> 00:09:42,473 Η Σάνι Μέισερ από την Υπηρεσία Υγείας. 88 00:09:42,563 --> 00:09:46,644 - Άκουσες τίποτα από τον Χέρτζοκ; -Όχι ακόμα. 89 00:09:48,361 --> 00:09:54,364 - Μην ανησυχείς, θα σου δώσουν το πόστο. - Δεν πας στο Λάνγκλε'ι' χωρίς εμένα. 90 00:09:55,660 --> 00:09:56,660 Τι τρέχει; 91 00:09:56,703 --> 00:10:00,570 - Λυπάμαι που είναι σωστή η διάγνωση. - Τι εννοείς; 92 00:10:00,665 --> 00:10:03,238 Ιός Cordίlla, ένας τύπος πνευμονικού ιού ΙΙΙ. 93 00:10:03,334 --> 00:10:07,083 Θυμάσαι που είπα ότι ίσως κυκλοφορεί κάποιο είδος του; 94 00:10:07,171 --> 00:10:08,452 - Ναι. - Είχα δίκιο. 95 00:10:08,548 --> 00:10:11,502 Πέταξαν στην είσοδό μας ένα πτώμα με τον ιό. 96 00:10:11,593 --> 00:10:16,254 Την ανατίναξαν για να το πάρουμε σοβαρά. Είναι μήνυμα. 97 00:10:16,347 --> 00:10:19,930 Ότι κάποιος προτίθεται να εξαπολύσει τον ιό; 98 00:10:20,018 --> 00:10:21,809 Ακριβώς. 99 00:10:21,894 --> 00:10:24,136 Να κάνουμε σύσταση για καραντίνα; 100 00:10:24,230 --> 00:10:27,017 Όχι. Οι νεκροί δεν είναι μολυσματικοί. 101 00:10:27,775 --> 00:10:31,690 Τηλεφώνησε να μάθεις αν υπήρξαν άλλα κρούσματα. 102 00:10:31,779 --> 00:10:35,777 - Και η ταυτότητα του αγνώστου; - Στείλε ό,τι έχετε εδώ. 103 00:10:35,867 --> 00:10:39,567 -'Εγινε. - Ευχαριστώ, Σάνι. 104 00:10:39,662 --> 00:10:41,702 Τι είναι; 105 00:10:41,789 --> 00:10:44,956 Εφάρμοσε πρωτόκολλο επιπέδου 1. 106 00:10:48,129 --> 00:10:51,628 Δεν νομίζω ότι μπορείς να κρατήσεις το στόμα σου κλειστό. 107 00:10:51,716 --> 00:10:53,958 Τι εννοείς; 108 00:10:57,347 --> 00:11:01,427 Μπορούσε να τον σκοτώσει όποτε ήθελε. Γιατί διάλεξε σήμερα; 109 00:11:01,517 --> 00:11:05,515 - Το έκανε για επίδειξη. -'Ισως, αλλά δε νομίζω. 110 00:11:05,605 --> 00:11:10,563 Εσύ φταις για ό,τι έγινε, Τζακ. Και για ό,τι θα γίνει. 111 00:11:14,072 --> 00:11:16,693 "Και για ό,τι θα γίνει." 112 00:11:22,580 --> 00:11:26,329 - CΤU. - Σύνδεσέ με με τον Αλμέιντα. 113 00:11:27,251 --> 00:11:28,911 Συμβαίνει τίποτα; 114 00:11:29,003 --> 00:11:33,167 Μόλις μάθαμε ότι ίσως διατρέχει βιολογικό κίνδυνο η πόλη. 115 00:11:33,257 --> 00:11:34,668 Πες μου λεπτομέρειες. 116 00:11:34,759 --> 00:11:38,757 Πέταξαν έξω από την Υπηρεσία Υγείας ένα πτώμα με τον ιό Cordίlla. 117 00:11:38,846 --> 00:11:45,300 'Ισως είναι μόνο η αρχή. Περιμένουμε ν' αναλάβει κάποιος την ευθύνη. 118 00:11:46,562 --> 00:11:49,480 Λες να σχετίζεται με τον Σάλαζαρ; 119 00:11:49,565 --> 00:11:52,769 Δεν ξέρω, ίσως. 120 00:11:52,860 --> 00:11:54,604 Θα σε πάρω αργότερα. 121 00:11:58,283 --> 00:12:01,782 - Θέλω αντίγραφα και από τις τέσσερεις. - Αμέσως. 122 00:12:13,840 --> 00:12:17,043 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 123 00:12:53,546 --> 00:12:55,752 Είμαστε έτοιμοι για τις πρόβες; 124 00:12:55,840 --> 00:13:00,336 Σχεδόν. Η Τζούντι έκανε ένα σοβαρό σφάλμα και θα καθυστερήσουμε λίγο. 125 00:13:00,428 --> 00:13:04,924 - Δεν πειράζει. - Πειράζει. Την απέλυσα. Αυτή έφταιγε. 126 00:13:05,016 --> 00:13:07,637 Δεν έκανε επανειλημμένα καλή δουλειά για μας; 127 00:13:07,727 --> 00:13:14,346 Το αποψινό ντιμπέιτ είναι ζωτικό. 'Επρεπε να είχε καλύψει τα πάντα. 128 00:13:14,776 --> 00:13:18,061 Πώς αισθάνεστε για το αποψινό ντιμπέιτ με τον Γερ. Κήλερ; 129 00:13:18,154 --> 00:13:19,529 Γεμάτος αυτοπεποίθηση. 130 00:13:19,614 --> 00:13:22,983 Είναι η πρώτη σας επίσκεψη στο ΛΑ μετά την απόπειρα. 131 00:13:23,076 --> 00:13:26,112 - Είστε ανήσυχος που γυρίσατε εδώ; - Καθόλου. 132 00:13:26,204 --> 00:13:31,245 Το ΛΑ είναι υπέροχη πόλη. Θα γύριζα νωρίτερα αν το επέτρεπαν οι περιστάσεις. 133 00:13:31,334 --> 00:13:36,245 Το σημαντικό είναι ότι βρισκόμαστε εδώ τώρα, ατενίζοντας το μέλλον. 134 00:13:36,339 --> 00:13:41,760 Ευχαριστούμε. Αρκετά. Θα δοθεί επίσημη συνέντευξη τύπου το απόγευμα. 135 00:13:41,844 --> 00:13:47,135 Πρέπει να μιλήσουμε για τη Λογιστική Υπηρεσία. Ο Κήλερ θα το αναφέρει απόψε... 136 00:13:48,351 --> 00:13:51,767 Ντέιβιντ; Είσαι καλά; 137 00:13:51,854 --> 00:13:53,230 Μια χαρά. 138 00:13:55,358 --> 00:14:00,435 - Άφησε με να φωνάξω ένα γιατρό. -Όχι. Θα περιμένω την Ανν. 139 00:14:14,252 --> 00:14:16,873 - Πού πας; Πρέπει να συζητήσουμε. -Όχι τώρα. 140 00:14:16,963 --> 00:14:19,917 - Πότε; - Τηλεφώνησέ μου. Πηγαίνουμε στη CΤU. 141 00:14:20,008 --> 00:14:21,170 Γιατί; 142 00:14:21,259 --> 00:14:25,636 Πρέπει να μάθουμε γιατί διάλεξε να σκοτώσει σήμερα τον Σέι. 143 00:14:25,722 --> 00:14:28,723 Ωραία. Ας τον κάνουμε να κελαηδήσει. 144 00:14:28,808 --> 00:14:33,020 Νομίζεις ότι θα ενδώσει μετά απ' αυτό που έκανε; Αποκλείεται. 145 00:14:33,104 --> 00:14:35,013 Πάμε. 146 00:14:37,734 --> 00:14:40,307 Τηλεφώνησέ με. 147 00:14:52,040 --> 00:14:56,583 Λοιπόν, τι άλλο είπε ο Αλμέιντα για το πτώμα; 148 00:14:58,588 --> 00:15:02,206 - Τι; - Τι άλλο είπε ο Τόνι; 149 00:15:02,300 --> 00:15:07,176 Ότι το πέταξαν έξω από την Υπηρεσία Υγείας. Προσπαθούν να το αναγνωρίσουν. 150 00:15:08,139 --> 00:15:13,181 Δεν μου απάντησες προηγουμένως. Που σε ρώτησα πώς είσαι. 151 00:15:13,269 --> 00:15:17,053 - Τι θέλεις να πεις; - Ξέρεις τι θέλω να πω. 152 00:15:22,487 --> 00:15:24,360 - Μπάουερ. - Η Κλόι είμαι. 153 00:15:24,447 --> 00:15:28,741 'Εχω την Κέιτ Γουόρνερ στη γραμμή. Να τη συνδέσω; 154 00:15:28,826 --> 00:15:31,448 Ναι. Σύνδεσέ τη. 155 00:15:31,537 --> 00:15:32,996 - Τζακ; - Γεια σου, Κέιτ. 156 00:15:33,081 --> 00:15:38,075 Πήρα να σου πω ότι βρήκα το δερμάτινο σακάκι που νόμιζες ότι έχασες. 157 00:15:39,754 --> 00:15:43,253 - Υπέροχα. - Τι θέλεις να κάνω; 158 00:15:43,341 --> 00:15:45,796 Μπορώ να σου το φέρω. 'Η να σου το στείλω. 159 00:15:45,885 --> 00:15:49,550 Δεν είναι ανάγκη. Θα στείλω κάποιον να το πάρει. 160 00:15:49,639 --> 00:15:51,263 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 161 00:15:53,101 --> 00:15:56,719 - ΟΚ. - Πώς είσαι; 162 00:15:59,399 --> 00:16:01,522 Είναι δύσκολο. 163 00:16:02,485 --> 00:16:04,394 Μου λείπεις. 164 00:16:07,615 --> 00:16:09,691 Λυπάμαι. 165 00:16:10,368 --> 00:16:11,992 Μη λυπάσαι. 166 00:16:12,078 --> 00:16:15,079 - Να προσέχεις. - Γεια. 167 00:16:16,791 --> 00:16:19,282 - Πώς είναι η Κέιτ; - Καλά. 168 00:16:19,752 --> 00:16:23,287 - Εξακολουθείτε να μιλάτε; -Όχι ακριβώς. 169 00:16:23,381 --> 00:16:25,124 Δε με αφορά. Συγγνώμη. 170 00:16:25,216 --> 00:16:31,219 Δεν το εννοούσα έτσι. Απλώς θέλει να επιστρέψει μερικά πράγματά μου. 171 00:16:33,349 --> 00:16:35,508 'Εχεις λίγο νερό; 172 00:16:37,228 --> 00:16:41,641 Μίλησε στη Σάνι. Ψάχνει να βρει αν υπάρχουν άλλα κρούσματα. 173 00:16:41,733 --> 00:16:43,772 Αν υπάρχουν, μάθε πού. 174 00:16:43,860 --> 00:16:49,649 Όλους τους πυρήνες με βιο-τρομοκρατικές ικανότητες, βάλ' τους σε μια κρυφή μνήμη. 175 00:16:49,741 --> 00:16:51,365 ΟΚ. 176 00:16:51,451 --> 00:16:54,736 Ο Λάρι Χέρτζοκ από το Λάνγκλε'ι', CΙΑ, στη γραμμή 2. 177 00:17:00,418 --> 00:17:01,912 Γεια σου, Λάρι. 178 00:17:04,297 --> 00:17:06,752 Ναι, είμαστε. 179 00:17:12,972 --> 00:17:15,510 Εντάξει. Ευχαριστώ. 180 00:17:17,185 --> 00:17:20,388 - Για μένα ήταν; - Ναι. 181 00:17:20,480 --> 00:17:25,936 Δεν έχει διαθέσιμο πόστο προς το παρόν. Θα χρηματοδοτηθούν μετά τις εκλογές. 182 00:17:26,027 --> 00:17:28,020 Κατάλαβα. 183 00:17:29,906 --> 00:17:35,944 Επίσης, είπε ότι θέλει να του απαντήσω μέχρι το βράδυ. 184 00:17:37,121 --> 00:17:39,612 Βιάζονται να βρουν άτομο για το πόστο. 185 00:17:42,460 --> 00:17:46,754 Μη χάσεις την ευκαιρία. Είναι καλή κίνηση για την καριέρα σου. 186 00:17:47,674 --> 00:17:50,129 Τηλεφώνησε και πες του ότι δέχεσαι. 187 00:17:53,846 --> 00:17:57,761 Κι εσύ θα έρθεις ως σύζυγός μου; Χωρίς δουλειά; 188 00:17:58,977 --> 00:18:01,218 Θα σ' ακολουθήσω οπουδήποτε. 189 00:18:03,648 --> 00:18:06,139 Φτάνει να μη χρειάζεται να μαγειρεύω. 190 00:18:09,612 --> 00:18:14,689 Αν υποσχεθείς ότι δε θα μαγειρεύεις, θα σε πάρω μαζί μου οπουδήποτε. 191 00:18:14,784 --> 00:18:20,075 Μα αν δεν έχουν δουλειά για σένα, δεν ενδιαφέρομαι. 192 00:18:20,164 --> 00:18:23,000 Τόνι. Η Εθνική Ασφάλεια στη γραμμή 1. 193 00:18:23,084 --> 00:18:25,492 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 194 00:18:28,589 --> 00:18:33,584 Σχεδόν. Απλώς πρέπει να ανανεώσω τα δεδομένα μου. Ευχαριστώ. 195 00:18:33,678 --> 00:18:35,421 -'Ει, Κιμ. - Ναι, Μισέλ; 196 00:18:35,513 --> 00:18:39,048 -'Εχεις κάνει ποτέ έρευνα ικανότητας; - Πριν μερικές εβδομάδες. 197 00:18:39,142 --> 00:18:41,099 Τους ανατολικοευρωπα'ι'κούς πυρήνες; 198 00:18:41,185 --> 00:18:46,975 Ωραία. Αυτή είναι διαφορετική έρευνα. Παγκόσμια. Ο κωδικός πρόσβασής μου. 199 00:18:47,066 --> 00:18:49,522 - Αρχίζω αμέσως. - Ευχαριστώ. 200 00:18:55,825 --> 00:18:59,324 'Εχει Πρότυπα Κρυπτογράφησης Δεδομένων το αρχείο σύνδεσης; 201 00:18:59,412 --> 00:19:02,117 Όχι, είναι διπλό κλειδί. 202 00:19:02,206 --> 00:19:06,287 - Σε ποια μονάδα είναι το φίλτρο; - Etude 7. 203 00:19:06,377 --> 00:19:09,047 - Ευχαριστώ. - Στη διάθεσή σου. 204 00:19:11,966 --> 00:19:14,422 ΛΑΣ ΝΙΕΒΕΣ, ΒΟΡΕΙΟ ΜΕΞΙΚΟ 205 00:19:18,514 --> 00:19:19,594 Είναι ευέξαπτος. 206 00:19:21,142 --> 00:19:22,969 Ναι. 'Ισως δεν είναι έτοιμος. 207 00:19:24,520 --> 00:19:25,719 Είναι. 208 00:19:25,813 --> 00:19:27,438 Το βλέπεις στα μάτια του. 209 00:19:30,193 --> 00:19:32,684 Μου θυμίζει εσένα. 210 00:19:32,779 --> 00:19:35,863 Εννοείς ότι χρειάστηκε να με δαμάσεις; 211 00:19:41,788 --> 00:19:43,661 Όχι. 212 00:19:43,748 --> 00:19:46,073 Εσύ δάμασες εμένα. 213 00:19:59,305 --> 00:20:00,965 'Εχουν το πτώμα. 214 00:20:01,516 --> 00:20:03,307 Ξέρουν τι αντιμετωπίζουν; 215 00:20:03,935 --> 00:20:05,310 Ναι, είμαι σίγουρος. 216 00:20:08,106 --> 00:20:10,810 Περίμενε δέκα λεπτά να κατασταλάξει στο σύστημα. 217 00:20:11,943 --> 00:20:13,603 Μετά κάνε το τηλεφώνημά σου. 218 00:20:18,866 --> 00:20:21,108 Το λαμβάνω τώρα. 219 00:20:21,202 --> 00:20:23,325 Ευχαριστώ, Κρις. 220 00:20:23,413 --> 00:20:26,579 - Άνταμ, το μεταβιβάζω στο σύστημά σου. - Τι είναι; 221 00:20:26,666 --> 00:20:31,743 Δεδομένα για το πτώμα. Κάνουμε ανάλυση ταυτότητας. 222 00:20:31,838 --> 00:20:35,882 - Πώς πάει η έρευνα ικανότητας; - Θα είναι έτοιμη σ' ένα τέταρτο. 223 00:20:35,967 --> 00:20:37,924 -Ώστε είσαι ανοιχτή; - Ναι. 224 00:20:38,011 --> 00:20:41,047 Ο Άνταμ θα σου στείλει ένα αρχείο του. Στείλ' το. 225 00:20:41,139 --> 00:20:43,511 - Δε χρειάζομαι βοήθεια. - Χρειάζεσαι. 226 00:20:43,600 --> 00:20:45,676 Είναι επείγον. 227 00:20:52,775 --> 00:20:55,397 Είμαι έτοιμη. Στείλε το αρχείο. 228 00:20:57,739 --> 00:21:00,858 - Είμαι ανοιχτή. Στείλε μου το αρχείο. -Όχι. 229 00:21:00,950 --> 00:21:04,402 - Η Μισέλ σου είπε... - Δε χρειάζομαι βοήθεια από κανέναν. 230 00:21:04,495 --> 00:21:08,445 - Ποιο είναι το πρόβλημά σου; -Όλοι προσληφθήκαμε εδώ με την αξία μας. 231 00:21:08,541 --> 00:21:11,162 Εσύ, χάρη στον μπαμπά σου. 232 00:21:21,971 --> 00:21:23,715 Τι είναι αυτό; 233 00:21:23,806 --> 00:21:24,886 ΛΗΞΗ ΧΡΟΝΟΥ 234 00:21:32,774 --> 00:21:35,099 - Είναι κλειδωμένο το σύστημά σου; -Όχι. 235 00:21:35,193 --> 00:21:37,185 ΟΚ. 236 00:21:39,697 --> 00:21:42,271 'Ισως ξέχασες την άδεια ομάδας. 237 00:21:42,367 --> 00:21:45,403 Κάποιος άλλαξε την κυριότητα. 238 00:21:45,495 --> 00:21:52,114 Εγώ αδύνατον, γιατί είμαι ανίκανη και με προσέλαβαν χάρη στον μπαμπά μου. 239 00:21:52,210 --> 00:21:56,706 - Άλλαξε ξανά την κυριότητα. - Στείλε τη διχάλα δεδομένων. 240 00:21:58,716 --> 00:22:01,042 Εσύ θα φας κατσάδα. Η Μισέλ περιμένει. 241 00:22:06,724 --> 00:22:10,674 Καλά. Θα το στείλω. Ξεκλείδωσε το σύστημά μου. 242 00:22:10,770 --> 00:22:12,763 Κανένα πρόβλημα. 243 00:22:23,032 --> 00:22:25,606 Ανεβαίνω σε μια στιγμή. 244 00:22:27,078 --> 00:22:29,450 Κλόι. Δώσε μου ό,τι έχεις. 245 00:22:32,041 --> 00:22:33,666 Συγχρονισμένοι όλοι; 246 00:22:33,751 --> 00:22:36,289 Ό,τι έστειλε η Υπ. Υγείας είναι στη μονάδα 1. 247 00:22:36,379 --> 00:22:41,171 - Κι οι πληροφορίες για τον Σάλαζαρ. - Πού είναι τα κλειδιά ημερολογίων; 248 00:22:41,259 --> 00:22:43,335 - Δεν μπόρεσα να τα κατεβάσω. - Γιατί; 249 00:22:43,428 --> 00:22:47,046 Πρέπει να τα ζητήσεις απ' τον Τόνι κι αυτός απ' τον Άνταμ. 250 00:22:47,140 --> 00:22:52,217 - Πλάκα μου κάνεις; -Όχι. Είναι στρυφνός και μισογύνης. 251 00:22:55,898 --> 00:22:58,852 Κανόνισε να τα έχω, σε παρακαλώ. 252 00:22:58,943 --> 00:23:00,603 Κλείσε την πόρτα μου. 253 00:23:36,147 --> 00:23:37,855 - Ναι; - Η Μισέλ είμαι. 254 00:23:37,941 --> 00:23:41,725 Αρχίζει η τηλεσύσκεψη με την Υπηρεσία Υγείας. Κατέβα. 255 00:23:41,819 --> 00:23:44,275 Θα μείνω εδώ. Σύνδεσέ με. 256 00:23:44,364 --> 00:23:46,072 - ΟΚ. - Ευχαριστώ. 257 00:24:33,955 --> 00:24:36,362 Με τρόμαξες. 258 00:24:37,333 --> 00:24:42,707 - Τι κάνεις εδώ; - Ανανεώνω έναν οδηγό. 259 00:24:43,798 --> 00:24:47,214 Τι τρέχει με τον Σάλαζαρ; 'Ησουν μπροστά όταν συνέβη; 260 00:24:47,302 --> 00:24:48,879 Ναι. 261 00:24:48,970 --> 00:24:51,046 'Εγινε της τρελής. 262 00:24:52,807 --> 00:24:55,132 Πώς το πήρε ο μπαμπάς μου; 263 00:24:55,226 --> 00:24:57,266 - Σχετικά καλά. - Ωραία. 264 00:24:57,353 --> 00:25:01,054 Σκεφτόμουν να του μιλήσω σήμερα. 265 00:25:02,650 --> 00:25:07,193 -'Ισως δεν είναι η πιο κατάλληλη μέρα. - Καμία ημέρα δεν είναι κατάλληλη. 266 00:25:07,280 --> 00:25:12,321 Είπαμε θα του το λέγαμε αν ήμασταν ακόμα μαζί μετά από δυο μήνες. Πέρασαν τρεις. 267 00:25:12,410 --> 00:25:16,075 Γιατί δεν του το λέμε να ξεμπερδεύουμε; 268 00:25:17,624 --> 00:25:19,497 Εντάξει. 269 00:25:21,169 --> 00:25:24,502 Άλλά θα του το πω εγώ. Σύμφωνοι; 270 00:25:26,257 --> 00:25:28,962 - Είσαι σίγουρος; - Ναι, είμαι σίγουρος. 271 00:25:29,052 --> 00:25:30,795 Αλήθεια; 272 00:25:38,186 --> 00:25:41,721 Δεν μπορείς να βάλεις τους οδηγούς εκεί. Δες κάτω από... 273 00:25:41,814 --> 00:25:44,519 - Το F6, σωστά; - Ναι. 274 00:25:48,863 --> 00:25:52,861 Μόλις λάβαμε τα αποτελέσματα των τεστ. Άσχημα τα νέα. 275 00:25:52,951 --> 00:25:56,900 Είναι ένα "οπλοποιημένο" είδος. Μεταλλαγμένο να σκοτώνει ταχύτερα. 276 00:25:56,996 --> 00:25:58,905 Πόσο ταχύτερα; 277 00:25:58,998 --> 00:26:04,455 Είναι εικασία αλλά, με βάση την αυτοψία, αν η μόλυνση αρχίσει την ώρα μηδέν, 278 00:26:04,545 --> 00:26:07,630 ακολουθεί μια λανθάνουσα περίοδος 14ων ωρών. 279 00:26:07,715 --> 00:26:14,169 Μετά εκδηλώνεται. Μετά την 20η ο ξενιστής αρρωσταίνει βαριά και ως την 24 πεθαίνει. 280 00:26:18,017 --> 00:26:20,259 Οι επιδημιολογικές συνέπειες; 281 00:26:20,353 --> 00:26:25,727 Αν εκδηλωθεί σε ένα μέρος, θα υπάρξουν γύρω στα 200 περιστατικά ως το βράδυ. 282 00:26:25,817 --> 00:26:28,390 Στο τέλος της δεύτερης μέρας, χιλιάδες. 283 00:26:28,486 --> 00:26:32,353 Μετά, είναι ευκολότερο να μιλάμε με ποσοστά. 284 00:26:32,448 --> 00:26:36,909 Ως το τέλος της πρώτης εβδομάδας, θα έχει μολυνθεί το 9%/% του πληθυσμού του ΛΑ. 285 00:26:36,995 --> 00:26:40,743 Το 9%/%; Δηλαδή πάνω από ένα εκατομμύριο άνθρωποι. 286 00:26:40,832 --> 00:26:45,659 Και θα πεθάνουν μέσα σε 24 ώρες από τη μόλυνση. 287 00:26:45,753 --> 00:26:52,966 Πώς θα επιχειρούσε κάποιος να εξαπολύσει αυτόν τον ιό; 288 00:26:53,052 --> 00:26:57,002 Αυτό είναι το ερώτημα-κλειδί. Με χίλιους δυο τρόπους. 289 00:26:57,098 --> 00:27:00,763 Δεν ξέρουμε ποιος τον έχει ή πού σχεδιάζει να τον εξαπολύσει. 290 00:27:00,852 --> 00:27:03,557 Δεν ξέρουμε καν τη μορφή του. 291 00:27:18,703 --> 00:27:20,779 Κάιλ; 292 00:27:20,872 --> 00:27:22,864 Τι είναι, μαμά; 293 00:27:25,918 --> 00:27:29,999 - Μήνυμα από τον Τιμ, είναι στην πισίνα. - Ευχαριστώ. 294 00:27:30,089 --> 00:27:33,838 Μπορείς να με πετάξεις μέχρι το γιατρό το απόγευμα; 295 00:27:33,927 --> 00:27:38,220 - Γιατί, πού είναι ο μπαμπάς; - Σε μια συνέντευξη για δουλειά. 296 00:27:38,306 --> 00:27:40,927 Η τύχη να βάλει το δαχτυλάκι της. 297 00:27:41,059 --> 00:27:43,550 Δεν μπορεί να σε πάει η θεία Νόρμα; 298 00:27:43,645 --> 00:27:47,594 Γιατί δεν μπορείς να με πας εσύ; 299 00:27:47,690 --> 00:27:52,269 'Εχω πολλές δουλειές σήμερα. Λυπάμαι. 300 00:27:54,906 --> 00:27:57,907 - Καλώς. Θα τηλεφωνήσω τη Νόρμα. - Ευχαριστώ. 301 00:27:58,868 --> 00:28:00,908 Σ' αγαπώ, μαμά. 302 00:28:16,094 --> 00:28:19,545 Η χώρα είχε σοκαριστεί μετά την απόπειρα. 303 00:28:19,639 --> 00:28:22,806 Μα οι προσευχές της εισακούστηκαν κι επιζήσατε. 304 00:28:22,892 --> 00:28:27,638 Ωστόσο, πολλοί Αμερικανοί ανησυχούν ότι δεν αναρρώσατε πλήρως 305 00:28:27,730 --> 00:28:30,517 και δεν μπορείτε να υπηρετήσετε άλλη μια τετραετία. 306 00:28:30,608 --> 00:28:33,775 Πώς θ' αντικρούατε αυτούς τους ισχυρισμούς; 307 00:28:33,861 --> 00:28:39,022 Ξυπνάω κάθε πρωί στις 5. Περνάω την πρώτη ώρα στο γυμναστήριο. 308 00:28:39,117 --> 00:28:43,197 Ενώ ασκούμαι, ετοιμάζομαι για τις συναντήσεις μου. Ακολουθούν 16 ώρες... 309 00:28:43,288 --> 00:28:45,529 Μια στιγμή. 310 00:28:46,124 --> 00:28:49,789 Σταματάμε το βίντεο; Ετοίμασέ το για πλέι-μπακ. 311 00:28:49,877 --> 00:28:51,953 Συγγνώμη, Τσακ. Περίμενε. 312 00:28:52,046 --> 00:28:55,415 Μην προσδίδεις αξία στην ερώτηση κρατώντας αμυντική στάση. 313 00:28:55,508 --> 00:28:59,043 Δεν ήξερα ότι η αλήθεια είναι αμυντική στάση. 314 00:28:59,137 --> 00:29:01,841 Αναφέρουν την απόπειρα δολοφονίας, ωραία. 315 00:29:01,931 --> 00:29:06,677 Υπενθύμισέ τους ότι η κυβέρνησή σου συνέλαβε το δράστη, 316 00:29:06,769 --> 00:29:10,518 εξέθεσε την οργάνωσή του κι έβαλε τα πρωτοπαλλήκαρά του φυλακή. 317 00:29:10,607 --> 00:29:14,307 Κι όλα αυτά ενώ ήταν δήθεν "κλονισμένη η υγεία σου". 318 00:29:14,402 --> 00:29:19,064 Ο Κήλερ θα ήταν τυχερός αν είχε τόση δα από την ενέργειά σου. Αυτό να τους πεις. 319 00:29:19,157 --> 00:29:21,529 Κύριε Πρόεδρε. Συνέχισε, Τσακ. 320 00:29:21,618 --> 00:29:24,535 Κι η μαμά τον αποκαλούσε "ντροπαλό". 321 00:29:27,290 --> 00:29:30,410 Να κι η γιατρός μου. Πώς είσαι; 322 00:29:30,501 --> 00:29:33,123 Ας κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. 323 00:29:33,212 --> 00:29:35,252 Καλά. Αυτός πώς είναι; 324 00:29:35,340 --> 00:29:40,002 - Δείχνει λίγο κουρασμένος. - Είναι απλώς βιολογική υστέρηση. 325 00:29:40,094 --> 00:29:41,921 Πώς πάει; 326 00:29:42,013 --> 00:29:45,014 Σίγουρα κερδίζω τις πρόβες. 327 00:30:04,869 --> 00:30:09,330 - 130:80. - Ωραία. Ο Γουέιν Πάλμερ. 328 00:30:09,415 --> 00:30:12,085 - Πόσο κουρασμένος; - Είμαι μια χαρά. 329 00:30:12,168 --> 00:30:17,126 -'Εχουμε καιρό να κάνουμε ένα τσεκάπ... - Δε θέλω τεστ. 330 00:30:17,215 --> 00:30:20,999 Αρχίζεις να ψάχνεις για κάτι και δε σταματάς μέχρι να το βρεις. 331 00:30:21,094 --> 00:30:23,252 Είμαι καλά, Ανν. 332 00:30:23,346 --> 00:30:24,805 Εντάξει. 333 00:30:24,889 --> 00:30:30,310 Μα όταν επιστρέψεις στην Ουάσιγκτον, θέλω πλήρεις εξετάσεις. Διαταγή του γιατρού. 334 00:30:30,395 --> 00:30:32,471 Μάλιστα, κυρία. 335 00:30:32,563 --> 00:30:36,098 Ανν. Τον χρειάζομαι ιδιαιτέρως μια στιγμή. 336 00:30:36,192 --> 00:30:39,312 - Είναι όλος δικός σου. - Τι τρέχει; 337 00:30:39,404 --> 00:30:42,607 'Ελαβα μια ανησυχητική κλήση από την Υπηρεσία Υγείας. 338 00:30:42,699 --> 00:30:48,571 Βρήκαν ένα πτώμα στο ΛΑ που ήταν μολυσμένο μ' έναν θανατηφόρο ιό. 339 00:30:48,663 --> 00:30:52,411 - Ανησυχούν ότι δεν ήταν τυχαίο. - Τι σημαίνει αυτό; 340 00:30:52,500 --> 00:30:57,043 Η CΤU εξετάζει την πιθανότητα ότι ίσως είναι εγκληματική ενέργεια. 341 00:30:57,130 --> 00:31:00,000 Μα βάση ένα μόνο θάνατο; 342 00:31:00,091 --> 00:31:06,628 Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες, μα έχει σχέση με το πώς βρέθηκε το πτώμα. 343 00:31:06,723 --> 00:31:09,724 Παρακολούθησε από κοντά τις εξελίξεις. 344 00:31:11,185 --> 00:31:14,471 Περνάμε στην ερώτηση 7, για την εθνική ασφάλεια; 345 00:31:20,945 --> 00:31:25,322 Κλόι, πού είναι τα αντίγραφα του Σάλαζαρ και του Εισαγγελέα; 346 00:31:25,408 --> 00:31:27,614 Τα έστειλα στον κατάλογό σου. 347 00:31:27,702 --> 00:31:31,367 Τα ήθελα αποθηκευμένα με τα υπόλοιπα αρχεία. 348 00:31:31,456 --> 00:31:33,911 Θα το κάνω. 349 00:31:38,004 --> 00:31:42,796 Αν δεν μπορείς να το κάνεις σωστά με την πρώτη, θα βρω κάποιον που μπορεί. 350 00:31:42,884 --> 00:31:46,004 Αν τα ήθελες με τα άλλα αρχεία να το έλεγες. 351 00:31:46,137 --> 00:31:50,182 - Δεν είναι η τυπική διαδικασία. - Να τα ταξινομείς έτσι από δω και πέρα. 352 00:31:50,266 --> 00:31:54,181 Δεν είμαι μέντιουμ. Να είσαι σαφής, διαφορετικά... 353 00:31:54,312 --> 00:31:57,229 Να πάρει, Κλόι. Κάν' το τώρα. 354 00:31:57,315 --> 00:31:59,640 Καλά. 355 00:32:18,628 --> 00:32:19,908 'Ει, Τζακ. 356 00:32:20,004 --> 00:32:21,582 Τι; 357 00:32:21,673 --> 00:32:25,505 - Τι έγινε; - Θέλω να την αντικαταστήσεις. 358 00:32:25,593 --> 00:32:28,464 Μα είναι η καλύτερη αναλύτρια που έχουμε. 359 00:32:28,554 --> 00:32:30,594 - Είναι αργή. -Όχι, δεν είναι. 360 00:32:30,682 --> 00:32:34,098 'Ισως λίγο αλλόκοτη, αλλά ξέρει τη δουλειά της. 361 00:32:39,190 --> 00:32:41,515 'Εχεις τα χάλια σου. 362 00:32:42,735 --> 00:32:46,151 Τι είπες; 363 00:32:46,239 --> 00:32:52,028 Βρισκόμαστε σε κατάσταση ενεργού πρωτοκόλλου. Μπορείς να αντεπεξέλθεις; 364 00:32:53,579 --> 00:32:56,071 Μ' αρέσεις ως συνεργάτης. Είσαι καλό παιδί. 365 00:32:56,165 --> 00:33:02,038 Άλλά μην ξανάρθεις στο γραφείο μου και μου ξαναμιλήσεις έτσι. Συνεννοηθήκαμε; 366 00:33:02,130 --> 00:33:04,537 Απλώς λέω ότι είσαι ευερέθιστος. 367 00:33:04,632 --> 00:33:09,128 Εννοώ, θέλεις να απολύσεις την Κλόι χωρίς λόγο. 368 00:33:17,520 --> 00:33:20,011 - Κλόι; - Ναι; 369 00:33:20,106 --> 00:33:24,318 Συγγνώμη που σε κατσάδιασα. Απλώς όλα πάνε στραβά σήμερα. 370 00:33:24,402 --> 00:33:26,940 - Ευχαριστώ. - Ναι. 371 00:33:28,114 --> 00:33:30,901 Ικανοποιήθηκες; 372 00:33:32,535 --> 00:33:35,951 Πρέπει να σου μιλήσω για κάτι ακόμα. 373 00:33:39,208 --> 00:33:42,743 - Μπάουερ. - Κάτι καινούργιο για τον Σάλαζαρ. 374 00:33:42,837 --> 00:33:44,960 Κατεβαίνουμε αμέσως. 375 00:33:45,048 --> 00:33:48,049 'Εχουν κάτι για τον Σάλαζαρ. 376 00:33:48,843 --> 00:33:51,927 Τι θέλεις να μου πεις; 377 00:33:52,013 --> 00:33:54,800 Τίποτα. Μπορεί να περιμένει. 378 00:33:54,891 --> 00:33:56,718 Ωραία. 379 00:33:59,687 --> 00:34:04,065 Για την αποτροπή παραβιάσεων ασφαλείας θα κάνουμε ελέγχους ημερολογίων εφεξής. 380 00:34:04,150 --> 00:34:06,641 Διαιρέστε τα σε οκτάωρες περιόδους. 381 00:34:06,736 --> 00:34:11,149 Βάλτε διαφορετικά κλειδιά κρυπτογράφησης σε κάθε περίοδο. 382 00:34:11,240 --> 00:34:16,152 - Του το είπες; -Όχι. Θα του το πω, στο υπόσχομαι. 383 00:34:18,623 --> 00:34:23,201 Το FΒΙ μόλις έλαβε μια ανώνυμη κλήση. Θα μας τη στείλουν με συνεχή ροή. 384 00:34:23,294 --> 00:34:25,916 - Την άκουσες; - Ναι. 385 00:34:26,005 --> 00:34:29,006 - Είναι έτοιμη. - Ανέβασέ τη. 386 00:34:30,468 --> 00:34:37,301 Θα συνειδητοποιήσατε ότι έχουμε στα χέρια μας έναν πνευμονικό ανοσο-ιό τύπου ΙΙΙ. 387 00:34:37,392 --> 00:34:40,061 Ακούστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. 388 00:34:40,144 --> 00:34:42,635 Το αίτημά μας είναι απλό. 389 00:34:42,730 --> 00:34:48,484 Θέλουμε να αφήσετε ελεύθερο τον Ραμόν Σάλαζαρ μέσα σ' ένα εξάωρο. 390 00:34:48,569 --> 00:34:54,489 Αν αρνηθείτε, θα εξαπολύσουμε τον ιό στους πολίτες σας. 391 00:34:54,575 --> 00:34:59,237 Όπως θα σας πουν οι εξπέρ σας, δεν έχετε χρόνο να σταματήσετε τη μετάδοσή του. 392 00:34:59,330 --> 00:35:02,699 Οι λεπτομέρειες για το πώς θα τον παραδώσετε θα σας δοθούν μετά. 393 00:35:02,792 --> 00:35:05,461 Από πού έγινε το τηλεφώνημα; 394 00:35:05,545 --> 00:35:09,459 Δεν ξέρουμε ακόμα. Αναμεταδόθηκε από ένα δορυφορικό σήμα. 395 00:35:09,549 --> 00:35:13,463 Ξέρεις τον Σάλαζαρ καλύτερα απ' όλους μας. Με ποιον έχουμε να κάνουμε; 396 00:35:13,553 --> 00:35:15,213 Με τον αδελφό του. 397 00:35:15,305 --> 00:35:19,172 Το δεξί του χέρι, τον 'Εκτορ. Δρα υπογείως μετά τη σύλληψή του Ραμόν. 398 00:35:19,267 --> 00:35:25,851 Οι Σάλαζαρ έχουν πολλά κτήματα στη Ν. Αμερική και στο Μεξικό. 399 00:35:25,940 --> 00:35:29,808 Η μεξικανική κυβέρνηση λέει ότι δεν μπορεί να τους εντοπίσει. 400 00:35:29,902 --> 00:35:34,066 Πρέπει να ρίξουμε μεγάλο δίχτυ για να εντοπίσουμε την κλήση. 401 00:35:34,157 --> 00:35:36,992 - Θα το κάνουμε. - Πώς πάμε με την αναγνώριση; 402 00:35:37,076 --> 00:35:40,492 - Η Μισέλ συγκρίνει το DΝΑ. - Τα αποτυπώματα και τα δόντια; 403 00:35:40,580 --> 00:35:45,538 - Τα είχαν αφαιρέσει. - Η αναγνώρισή του είναι το μόνο νήμα μας. 404 00:35:45,627 --> 00:35:47,453 Γιατί δεν τον ανακρίνουμε; 405 00:35:47,545 --> 00:35:51,128 Θα είναι χάσιμο χρόνου. Δεν έχει τρωτό σημείο. 406 00:35:51,215 --> 00:35:55,842 Δεν τον πτοούν οι ανακρίσεις ούτε νοιάζεται για κανέναν, ακόμα και για τα παιδιά του. 407 00:35:55,929 --> 00:35:58,384 Βρήκαμε την ταυτότητα του αγνώστου. 408 00:36:03,227 --> 00:36:06,145 - Δείξε μας. - Ο νεκρός είναι κάποιος Ντέιβιντ Γκος. 409 00:36:06,230 --> 00:36:09,267 'Ηταν ντήλερ στο ανατολικό ΛΑ, μα και καταδότης. 410 00:36:09,359 --> 00:36:12,728 Άλλαζε στρατόπεδα κι η Δίωξη τον έκανε πέρα. 411 00:36:12,820 --> 00:36:14,860 - Διεύθυνση; - Προσπαθούμε. 412 00:36:14,948 --> 00:36:19,823 Πρέπει να μάθουμε ποιος τον μόλυνε. Καταρτίστε μια λίστα των επαφών του. 413 00:36:19,911 --> 00:36:23,494 - Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε. - Ερευνήστε κι από την άλλη πλευρά. 414 00:36:23,581 --> 00:36:27,080 Το δίκτυο του Σάλαζαρ. Βρείτε τον ντήλερ που πουλούσε στον Γκος. 415 00:36:27,168 --> 00:36:31,629 Καλή δουλειά. Τσέις, έλα μαζί μου. Να δούμε τι θα βρούμε για τον 'Εκτορ. 416 00:36:48,856 --> 00:36:49,936 Τι είναι αυτό; 417 00:36:50,149 --> 00:36:51,774 Οι αχρησιμοποίητοι. 418 00:37:02,328 --> 00:37:04,120 Και δεν θα χαλάσει το χώμα μου; 419 00:37:04,372 --> 00:37:05,866 Όχι. Δε θα πάθει τίποτα. 420 00:38:05,975 --> 00:38:12,096 Γιατί βάζεις τον πατέρα μου να κάνει τέτοια πράγματα. Δεν είναι η δουλειά του. 421 00:38:12,190 --> 00:38:14,348 Είναι, σήμερα. 422 00:38:32,210 --> 00:38:34,701 Γιατί σκότωσες τον Σέι; 423 00:38:35,755 --> 00:38:42,754 Κοίτα γύρω σου. Το τομάρι σου θα σαπίσει εδώ μέσα μέχρι να σ' εκτελέσουν. 424 00:38:42,845 --> 00:38:47,424 Αν θέλεις να βελτιώσεις τις συνθήκες σου, άρχισε να μου μιλάς. 425 00:38:47,517 --> 00:38:51,846 - Για τι θέλεις να μιλήσουμε; - Γιατί σκότωσες το συνήγορό σου; 426 00:38:51,938 --> 00:38:54,974 - Δεν ήθελα να μιλήσει. - Για τι πράγμα; 427 00:38:55,066 --> 00:38:56,893 Για οτιδήποτε. 428 00:39:05,243 --> 00:39:08,113 Σε τρώει, έτσι δεν είναι; 429 00:39:09,580 --> 00:39:12,914 Να μάθεις τι σκαρώνω; 'Ελα, Λουίς. 430 00:39:13,001 --> 00:39:17,461 Μ' έχεις αλυσοδεμένο. Δυο τύποι περιμένουν να με κάνουν μαύρο στο ξύλο. 431 00:39:17,547 --> 00:39:19,623 Κάν' το, Λουίς. 432 00:39:19,716 --> 00:39:22,551 Δες αν μπορείς να με κάνεις να κελαηδήσω. 433 00:39:27,473 --> 00:39:29,596 Είσαι πολύ ανιαρός. 434 00:39:57,420 --> 00:39:59,294 Πού πας; 435 00:39:59,380 --> 00:40:01,040 Κλαούντια. 436 00:40:06,763 --> 00:40:08,720 Τι έπαθες; 437 00:40:08,806 --> 00:40:14,975 Ο πατέρας μου είναι επιστάτης. Υποσχέθηκες ότι δεν θα τον ανακάτευες. 438 00:40:15,063 --> 00:40:19,641 Τον πληρώνω τρεις φορές το βασικό μισθό. Ας κάνει και κάτι έξτρα. 439 00:40:19,734 --> 00:40:26,899 Σου είπα ότι δεν ήθελα να μπλέξεις ούτε αυτόν, ούτε τον μικρό μου αδελφό. 440 00:40:28,534 --> 00:40:31,701 Αθέτησες το λόγο σου, 'Εκτορ. 441 00:40:32,497 --> 00:40:34,785 Και αυτό με πληγώνει. 442 00:40:38,002 --> 00:40:39,544 Με πονάει. 443 00:40:42,006 --> 00:40:43,833 Συγγνώμη. 444 00:40:43,925 --> 00:40:47,210 - Θα το επανορθώσω. - Πώς; 445 00:40:47,303 --> 00:40:51,799 Θα του δώσω άδεια. Κι ένα μήνα μισθό επιπλέον. 446 00:40:51,891 --> 00:40:56,268 Αυτή είναι η λύση σου για κάθε πρόβλημα, ε; Τα λεφτά. 447 00:41:22,130 --> 00:41:24,834 - Ναι; - Τηλεφώνησες στο FΒΙ; 448 00:41:24,924 --> 00:41:26,917 Ναι. 449 00:41:27,885 --> 00:41:30,922 - Και ο νεαρός μας; - Τον παρακολουθώ. 450 00:41:31,014 --> 00:41:33,587 -'Εχε τον από κοντά. - Μείνε ήσυχος. 451 00:41:39,063 --> 00:41:43,891 Λοιπόν, πώς είναι να το κάνεις με μια φρέσκια πόρνη απ' την Τιχουάνα; 452 00:41:45,612 --> 00:41:47,688 - Δεν το έκανα. - Τι εννοείς; 453 00:41:47,780 --> 00:41:51,232 Δεν πήγα εκεί για σεξ. 454 00:41:51,326 --> 00:41:54,860 - Μα είχες πει... - Ξέρω τι είχα πει. 455 00:41:56,414 --> 00:42:00,993 Δε σου είπα την αλήθεια σε περίπτωση που συνέβαινε κάτι. 456 00:42:02,420 --> 00:42:04,745 Ποιο είναι το μεγάλο μυστικό; 457 00:42:06,090 --> 00:42:08,664 Θυμάσαι τον Ζακ Πάρκερ από το γυμνάσιο; 458 00:42:08,760 --> 00:42:11,511 Αμέ. Δεν τον βούτηξαν που ντήλαρε κόκα; 459 00:42:11,596 --> 00:42:15,380 Ναι. Μου τα κανόνισε μ' έναν τύπο εκεί κάτω. 460 00:42:15,475 --> 00:42:19,887 - "Σου τα κανόνισε"; Τον ξέρεις καν; - Ναι, τον ξέρω, ΟΚ; 461 00:42:23,191 --> 00:42:26,311 Σε τι μπλέχτηκες; Πουλάς ναρκωτικά; 462 00:42:26,402 --> 00:42:28,027 Όχι. 463 00:42:28,112 --> 00:42:33,617 - Για την ακρίβεια, δεν πουλάω τίποτα. - Τι κάνεις τότε, για την ακρίβεια; 464 00:42:34,494 --> 00:42:39,239 Μου έδωσε πέντε χήνες για να περάσω λίγη κόκα από τα σύνορα. 465 00:42:39,332 --> 00:42:43,330 Χθες το βράδυ. Σήμερα τη δίνω και παίρνω άλλες πέντε. 466 00:42:43,419 --> 00:42:45,827 - Είσαι παλαβός. - Δε θα το ξανακάνω. 467 00:42:45,922 --> 00:42:49,373 Το δύσκολο είναι τα σύνορα. Αυτό έγινε. 468 00:42:49,467 --> 00:42:51,673 Γιατί το κάνεις; 469 00:42:51,761 --> 00:42:56,589 Η μαμά μου κάνει περιτοναιοκαθάρση. Ο μπαμπάς μου είναι άνεργος. 470 00:42:56,683 --> 00:43:01,558 Θα μας κάνουν έξωση από την τρώγλη που μένουμε. Αρκούν αυτοί οι λόγοι; 471 00:43:01,646 --> 00:43:04,896 Είσαι θεότρελος. 472 00:43:04,983 --> 00:43:06,892 Κοίτα, Τιμ. 473 00:43:06,985 --> 00:43:12,571 Αργότερα πρέπει να την παραδώσω. 'Ελα να πάμε μαζί. 474 00:43:12,657 --> 00:43:14,815 - Ξέχνα το. - Θα περιμένεις στο αμάξι. 475 00:43:14,909 --> 00:43:19,452 Μπαίνω, τη δίνω, και βγαίνω. Αυτό είναι όλο. 476 00:43:19,539 --> 00:43:21,413 Δε μ' ενδιαφέρει. 477 00:43:22,583 --> 00:43:24,493 Σκέψου το. 478 00:43:39,100 --> 00:43:41,223 Συνεχίστε. 479 00:43:41,311 --> 00:43:45,260 - Πότε έλαβε την κλήση το FΒΙ; - Πριν 20 λεπτά περίπου. 480 00:43:45,356 --> 00:43:49,354 - Δεν ξέρουμε ποιον αντιμετωπίζουμε; - Η φωνή ήταν παραμορφωμένη. 481 00:43:49,444 --> 00:43:54,153 Ξέρουμε μόνο τι είπε. Θέλουν τον Σάλαζαρ αλλιώς θα εξαπολύσουν τον ιό. 482 00:43:54,240 --> 00:43:58,653 Ποια είναι η γνώμη σου, Γουέιν; Ν' αναβάλλουμε το ντιμπέιτ; 483 00:43:58,745 --> 00:44:03,074 Προς το παρόν, το Υπ. Αμύνης και η CΤU δε μας σύστησαν επιφυλακή, 484 00:44:03,166 --> 00:44:07,828 αλλά συζητούν αν θα έπρεπε ή όχι να παραμείνουμε στο ΛΑ. 485 00:44:07,920 --> 00:44:09,794 - Κύριε. - Ναι, Άαρον; 486 00:44:09,881 --> 00:44:12,288 Η Δρ. Πάκαρντ ζήτησε να σας δει. 487 00:44:12,383 --> 00:44:15,918 - Πες της ότι είμαι απασχολημένος. - Μάλιστα. 488 00:44:16,012 --> 00:44:18,135 Άαρον, περίμενε. 489 00:44:18,723 --> 00:44:21,392 Πες της ότι θα της μιλήσω. 490 00:44:21,476 --> 00:44:24,346 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το κάνεις; 491 00:44:24,437 --> 00:44:27,308 Ναι, Γουέιν, είμαι. 492 00:44:45,166 --> 00:44:47,918 - Ναι, Ανν; - Θέλω ν' αρχίσεις να τα παίρνεις. 493 00:44:48,002 --> 00:44:52,249 'Ενα το πρωί κι ένα πριν από τον ύπνο. Είναι τονωτικά. 494 00:44:52,340 --> 00:44:56,088 - Σου είπα ότι είμαι καλά. - Ξέρω τι μου είπες. 495 00:44:56,177 --> 00:44:59,628 Εμπιστεύεσαι το γιατρό σου ή όχι; 496 00:45:00,765 --> 00:45:02,841 Φυσικά. 497 00:45:05,144 --> 00:45:07,766 Τι συμβαίνει; Δείχνεις ταραγμένος. 498 00:45:09,065 --> 00:45:11,223 Τίποτα. 499 00:45:11,317 --> 00:45:14,817 Απλώς θα είναι άλλη μια απ' αυτές τις μέρες. 500 00:45:14,904 --> 00:45:18,024 Τι σημαίνει αυτό; 501 00:45:18,116 --> 00:45:20,737 Πρέπει να επιστρέψω. 502 00:45:20,827 --> 00:45:22,451 Εντάξει. 503 00:45:24,163 --> 00:45:26,999 Συζητάμε αργότερα. 504 00:45:48,479 --> 00:45:51,267 - Τι τρέχει μ' αυτό το σύστημα; - Τι; 505 00:45:51,357 --> 00:45:54,027 Δεν ενεργοποιείται το πλέγμα. 506 00:45:55,153 --> 00:45:59,067 Επειδή πρέπει να πατήσεις "έλεγχος Σ" για να βγεις. 507 00:45:59,157 --> 00:46:02,158 Είσαι ακόμα στο "Πλοήγηση". 508 00:46:02,243 --> 00:46:04,035 Ευχαριστώ. 509 00:46:05,079 --> 00:46:06,574 ΣΦΑΛΜΑ 510 00:46:10,585 --> 00:46:14,285 Μπορείς να το στείλεις στο γραφείο μου; 511 00:46:20,261 --> 00:46:24,259 - Τι τον έπιασε σήμερα; - Τίποτα. 512 00:46:29,354 --> 00:46:32,141 Η περίοδος καλύπτει Δεκέμβριο-Φεβρουάριο. 513 00:46:32,231 --> 00:46:36,229 - Τι προσπαθείς να κάνεις; -Ό,τι κι εσύ. Να επιλύσω το πρόβλημα. 514 00:46:36,319 --> 00:46:39,604 Δε μιλάω γι' αυτό. 515 00:46:41,032 --> 00:46:43,737 Κοίτα. 516 00:46:43,826 --> 00:46:46,448 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου. 517 00:46:46,537 --> 00:46:48,577 Σε θαυμάζω. 518 00:46:48,665 --> 00:46:54,039 Θα πέθαινα για σένα αν χρειαζόταν, μα θα σου κρατήσω τον καθρέφτη κατάμουτρα. 519 00:46:55,046 --> 00:46:58,379 'Ησουν σε μυστική αποστολή με τον Σάλαζαρ έξι μήνες. 520 00:46:59,300 --> 00:47:01,922 Ξέρω τι σου έκαναν. 521 00:47:02,011 --> 00:47:04,846 Και ξέρω τι έκανες στον εαυτό σου. 522 00:47:07,225 --> 00:47:10,060 Δεν ξεπερνιέται έτσι εύκολα. 523 00:47:13,231 --> 00:47:15,556 Νόμιζες ότι δεν ήξερα; 524 00:47:19,404 --> 00:47:22,405 Να κοιτάς τη δουλειά σου. 525 00:47:25,285 --> 00:47:29,234 Προσπαθώ μόνο να σου πω ότι σε συμπαραστέκομαι. 526 00:47:31,249 --> 00:47:36,243 Μα σήμερα δεν είναι η μέρα ν' αποδείξεις σε όλους ότι το ξεπέρασες. 527 00:47:36,337 --> 00:47:40,750 Θα γίνει χαλασμός. Το ξέρουμε κι οι δυο. 528 00:47:45,138 --> 00:47:48,092 Κάνε, λοιπόν, αυτό που πρέπει να κάνεις. 529 00:47:53,855 --> 00:47:58,149 Σύνελθε, για να μπορούμε να κάνουμε τη δουλειά μας. 530 00:49:57,228 --> 00:49:59,684 Μπαμπά, είσαι επάνω; 531 00:50:03,484 --> 00:50:04,860 Ναι. 532 00:50:04,944 --> 00:50:07,815 Ν' ανεβώ; Θέλω να σου μιλήσω. 533 00:50:09,324 --> 00:50:12,443 Όχι αυτή τη στιγμή. 'Εχω δουλειά. 534 00:50:12,535 --> 00:50:15,702 ΟΚ. Φώναξέ με όταν ευκαιρήσεις. 535 00:50:15,788 --> 00:50:17,282 Καλά.