Skip to content

Conversation

WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator

@WuzgXY-GitHub WuzgXY-GitHub commented Feb 14, 2022

其实讨论翻译的不剩谁了。刚才试图正常交流翻译的有个别几个,GTNH 群里有个人提了硅岩合金或硅合金这个名字并给出了自己的论据,哪怕这个名称其实不合理或者说无论合不合理,这样的讨论都是良性的。剩下也还有些人试着讲点翻译相关的,虽然如果多学习一点翻译理论和实践会发现讲的并不够贴合实际,但合不合理也算是正常讨论。然而正常讨论过于稀少,总有人来这边说些不具建设性的,双方态度互相恶化使得越来越多的人开始人身攻击或者议论些冲不冲的,很多人说这个事已经上升到一个词的翻译往上的高度了,我认为争论「是谁先开的火」已无意义,毕竟架在打,双方都有责任。我道了歉,现在再道一歉,希望讨论能再平和、有序一些。有人问道歉能解决什么,其实当然是解决不了任何实质问题的,不是我道个歉译名就没纷争了。我只是希望减少无效讨论而已,或者我愿意承认我们先开的火,多少不顾社区意见,把 Naquadah 给改了。又有人指出我们在当土皇帝,改之前没有咨询社区的意见,所以现在我把 Naquadah 的译名从纳夸达完全改回了硅岩,现在 #1536 讨论。如果我们的理由最后发现足够让人信服,硅岩将改为纳夸达,否则硅岩保持现有译名。至于多让人信服才算够格、我们是不是在搞所谓「独裁」,你可以自己评判,毕竟讨论过程全部公开。有人建议讨论全都去一个双方都可见的地方,GitHub PR(pull request)就很好,所有人都可见。

下面是梳理的一些个人讨论脉络,可以参考,可以提出反对意见。如果有比纳夸达更好的翻译,随时欢迎提出。

Naquadah 的词源与性质(信息源自星门 Fandom):
Naquadah 是 GT 的一种材料,是源自《星际之门》的一种矿物,剧集中先被认为是类石英物质,后发现是独立的(虚构)元素,故命名为 Naquadah。Naquadah 源自剧集中多次出现的埃及小镇 Nagada,其名又来自 نقود,意为钱,意指 Naquadah 在剧集中的珍贵价值。

本来在讨论的三个问题:
\1. 硅岩/硅岩金属/硅金属为什么不应作为译名?
Naquadah 虽在剧集中能令人误以为是石英,但实际并未确认它与硅有相似的性质。在我们讨论的焦点 GT 中的 Naquadah 也与硅的性质并无关联(如果有,可以提出来相似之处)。同理,与岩的性质无关,这是一种独立金属元素。
另外,硅岩在现实中指一种化学沉积岩,是一个已有的专有名词,翻译时不应该与之重名。
\2. 采取纳夸达的音译是否合理?
(1). 纳夸达给人的陌生感足够强,一眼就知道是一种独自的材料。和「现在的格雷玩家看到硅岩会立刻想起 Naquadah 而不会误解成硅」一个道理,未来的新玩家对纳夸达也会一看便知,了解到它是独特的物质,而不会在硅岩的环境下需要一步解释。
(2). 如果 Fandom 给的词源正确,Nagada 作为阿拉伯语异化入英语成为 Naquadah 就是音译的过程,那这么音译入汉语并无问题。哪怕 Nagada 这一词源是子虚乌有的,Naquadah 作为无实义的英语词也足以符合这一条件。
(3). 对于虚构的东西或尚需命名的东西,人的命名冲动首先会要求自己找一个抓手,来方便自己和读者从已有的理解跳跃到未知,比如木桌,假设我刚发明出木桌,打算为之命名,而我脑中已经有了木的概念而尚不知桌为何物,我首先肯定要选择木的概念描述这种物体,再为了区分桌与凳而造出桌的概念来,这样自己就从已知的木和一个桌跳跃到木桌了。硅岩很明显有这样的考量,硅和岩都是常人已知的概念,可惜硅岩的依据是错的,即 Naquadah 本身并非硅或岩,所以这样的跳跃就会把读者引导到错误的认知方向上。而纳夸达不含任何表意信息,只是一个很明显的音译名,翻译上讲十分干净,不会导致错误的认知。如果想找一个抓手,称之为纳夸达金属也未尝不可,但这样可能会略显冗余。
(4). 星门剧集字幕有采取不译的,也有采取音译的,对于这些字幕的受众,纳夸达可以最大程度上保留熟悉感。
(5). 音译的确有缺陷,没有提供任何抓手,还是希望有更好的选择。
\3. 直接替换掉硅岩是否忽视了社区的意见?
是,所以换回来了。
\3. 从硅岩改成纳夸达是否会给老玩家带来不便?
会。但只是一个名称的变化,老玩家可以做到熟悉过来,而未来不知多少新玩家可以通过「上来就能遇到纳夸达而非硅岩的名字,从而不会误会这是一种硅制的岩石」而受益。

几个常见的有关翻译的疑问:
Q1. 跟硅对不上真的会让人误会吗?
A1. 对「硅岩是一种独立材料而非与硅相关的物质」这点的认知,许多玩家都确实花了一点功夫建成。更换为新译名可以让新玩家不再对此物质有所怀疑。参见 2.(3).。
Q2. 没有关系啊,误会也是三言两语能说通的,GT 又不是要靠化学式盲猜配方,查查 NEI,混淆的问题不就解决了,一个名字并不重要。
A2. 按照这个说法,材料完全不需要具体的名字了。如果名称只是为独立性和配方服务的,那么你甚至可以管下界合金锭叫「金与残骸锭」或者叫「A 锭」。哪怕真这么叫了,沟通中当然也不会引发歧议,但这样一来英文作者想传达的 Nether、-ite 等意象就会消失不见,而翻译的本质是传达信息,这样是不可取的。
Q3. 老婆饼里也没有老婆啊,硅岩干嘛非得和硅有关?
A3. 老婆饼是有特殊来源的商品名,商品名的称呼当然可以依其首创者而定。而 Naquadah 作为一种材料,有必要避免错误描述其组成的译文硅岩。
Q4. 纳夸达三字也毫无意义,完全没有精准描述其组成,对硅岩要求其描述组成,到了纳夸达就不用,是否双标?
A4. 参见 2.(3).,纳夸达在「传达出独立的感觉」和「建立一种对新概念的认知」上已与 Naquadah 在英文语境下的作用相同了。另外,要求的是不要错误描述组成,这是底线,而能否在意译名中描述好组成或性质则要看这种物质是否能被合理描述。只知道 Naquadah 是金属,所以我们没能想出合理的意译,欢迎提交。-1 < 0,不传达物质的组成也比传达错误的强。
Q5. 「“纳”能让人想到纳米材料,科技感十足,又能让人想到海纳百川,文化底蕴十足。“夸”字嘛~以我最深奥的物理知识,赋予它夸克之含义。而“达”,游戏里它可以发电,有能量充沛的含义,达则兼济天下嘛」这样的考虑有没有?
A5. 没有。只是采用了几个不易被误认出实意且符合原读音的普通音译用字。
Q6. 星门 Fandom 上没有给出任何引用来源,是否不应该采纳上面的信息?
A6. 这是一个有一定浏览人数的星门粉丝网站,也是目前最可信的来源。上面关于埃及语或阿拉伯语的考据其实在纳夸达的翻译中并未用到,所以这部分不是真的也无妨。
Q7. 你们说硅岩不对,是不是应该先找第一个翻译出硅岩的人来讨论?为什么要把平凡的玩家牵扯进译名争端害得人们得适应?
A7. 没有这个应该。现在的汉化者修现在遇到的汉化问题,谁有异议都可以来这个 PR 讨论。参见 A12.。
Q8. 我百度了一下硅岩,最早的结果是 2009 年的,难道不该用这个早些的吗?
A8. 我百度了一下纳夸达,最早的结果是 2014 年的,还是 MC 圈子内部的,要说和硅岩在 MC 圈的时间也差不多老。现在我们希望不是看谁久远用谁,而是看谁合理用谁。
Q9. 硅岩和纳夸达确实曾经在几年前并存过,但纳夸达被淘汰了,所以该用硅岩。
A9. 翻译选择的随机性使得所谓的「淘汰」并不能说明翻译的优劣,更不能说明正误。
Q10. 自造一个「⿰钅圭」可行吗?
A10. 首先硅的来源是不合适的,参见 1. 和 Q1.。此外,对于这种类推简化字并不收录在 Unicode 的前六万个字符中的,哪怕收入 Minecraft,在输入法打出来也不容易,所以没必要。
Q11. 那个埃及小镇的阿拉伯语读法应该是纳卡达,为什么不遵循原读音?
A11. 为 Naquadah 赋予含义的是星门,星门作为这一物质的来源作品采用了纳夸达的读音,自然音译就用了纳夸达。
Q16. 错的翻译留着怎么了,《杀死一只知更鸟》里的 mockingbird 不也该是反舌鸟吗?
A16. 前面在 A1. 写了为什么不应该让错译传播给更多的人。自己留着我没意见,方法可以看 A12.。至于《杀死一只知更鸟》,广为流传以致难以更正也是的确,但如果正确地译作反舌鸟,就可以减少大量误会。我看到的说法是「这部小说书名来自于书中的父亲给孩子们的忠告:可以尽管打鹣鸟(bluejays),但是要记住,杀死反舌鸟(mockingbird)则是一种罪过。鹣鸟是北美很常见的鸟类,被认为是害鸟的代表,而反舌鸟则完全与之相反」和「使用“反舌鸟”的隐喻是大有深意的:故事中被诬陷犯强暴罪的黑人就像反舌鸟一样纯洁无辜,他明明没有犯罪,却无端遭到攻击。人们对他的迫害,就像迫害可爱的反舌鸟一样可恶,不能原谅」。可见,如果并未错译,熟悉的人便能立刻理解整个标题的含义,而错译了则没有任何人能明白标题在说什么。
Q17. 硅岩不是专业的名字,硅岩是硅质岩的简称,没必要为此避嫌。
A17. 知网上有论文采取这个名字,就说明这个词学术讨论中有应用的一席之地,译作硅岩就会引歧,与其正式性无关。

一些跟 Naquadah 的翻译关系不大的我想作的回答,仅代表个人看法:
Q12. 我看硅岩没给我带来什么困扰啊,我对这个由来已久的错误并没有摒除的刚需,已经习惯了,反而你改这么一下子我就不认识这词了,输入法也白训练了,之前的百科啊维基啊也都得改了。
A12. 你可以选择使用官方中文翻译、NaquadahFix 或自行 fork CFPA 的仓库并修改。mcmod.cn 百科基于官中,故此处的更改不会影响到百科资料。GTNH 维基不需要改动,因为 CFPA 的更改不会涉及 1.7.10 版本。另外,所谓汉化包不会影响到俗名,如果你愿意继续称之为硅岩,请便。
Q13. 你们是不是只是为了革新而革新,或因为自己业绩不够了而革新,或仗着垄断地位恶意推行自己的想法?
A13. 没有。都是无偿翻译,我再改多少个译名也赚不到一分钱,也没有那个当皇帝操纵天下的优越感。翻译有误,有更好的翻译方法,改了,仅此而已。这件事不应作为某种集权化的征兆来看待,好翻译才是我们的追求。
Q14. 用硅岩的人真的很多啊,用了也真的很久了。
A14. 明白,谁想闲得没事动老名字?但硅岩错了就是错了,哪怕完全不顾民意、不顾老玩家,新玩家的数量也会逐渐增多,如果在现在这个时刻更改为纳夸达或更好的译名,那么未来总有一天受益的新玩家会超过现在受苦的老玩家数量。更何况其实玩家是有能动性的,我只能期待有人愿意对此改变自己的习惯,改变不了也没关系,也可以理解,A12. 中给了很多种避免见到纳夸达的方案。
Q15. 译名是有粘滞性的,破坏老玩家的体验不好,怎么做更有利于社区?
A15. 根本矛盾在于纳夸达和老玩家习惯的冲突。如果有既能尊重老玩家习惯又保证无误的好译名出现我们不会如此执着于纳夸达,可惜我们确实也找不到了,目前也没人找到。_社区的发展需要清晰、准确的译名,而不是语焉不详所指错误的硅岩。_我认为,改个译名 GT 社区不会就地解散,然而新译名却能在生效后逐渐发挥良好的作用,不破不立。我想请认为「自己用着开心就好」的人考虑一下以上斜体的部分。

再次劝各位:理性探讨翻译,平和对待讨论,不要让一点翻译讨论搅得现实生活不快。另外最好别把这个圈子里的事往外倒,人家看个星门还要被倒上很多跟翻译无关的背景,没必要。

@boring-cyborg boring-cyborg bot added 1.12.x Minecraft 版本标签 1.16.x Minecraft 版本标签 labels Feb 14, 2022
@CFPABot CFPABot added 100+ 行数标签 1.18.x Minecraft 版本标签 labels Feb 14, 2022
@InTheBackOf
Copy link

这种东西,完全虚构的一个金属(姑且认为吧),本身要追究词源就很容易出现追到了个寂寞上。那么是音译意译还是直接对着出现环境来译都有理。但是需要注意的是:翻译到底什么才叫做“信达雅”?
naquadah,《星际之门》系列中一开始也是误认为是一种类似于石英的物质。那时的字幕组便有所谓的硅岩、纳夸达和naquadah三种字幕的写法。
在Greg's SG Craft中,其本地化便是“硅岩金属”。
在Gregtech 5.07.07左右的汉化中,纳夸达和硅岩金属均有出现。
在Gregtech 5.08.33左右,翻译基本都是硅岩。
在Gregtech 5.09.22时期,由于翻译成员的变动,其名字被固定下来为硅岩。
此时时间线为约2016年。
后续的Gregtech版本及GT:NH中也都将其命名为硅岩。
所以说这实际上是一个约定俗成的专有词汇,对于翻译这一词汇而言本应慎重修改。

@LasmGratel
Copy link
Contributor

其实我一直想追问的是一个流程问题:凭什么一个广泛被使用的译名,可以在小群内部商讨之后直接发commit并推送更改?
一般来说这种事情的正常处理方式都是先内部讨论,然后发个PR,交由外部讨论,大家达成差不多的意见之后再合并吧
这一套流程都不走,然后 project leader 又是那样的一个态度,不断的首先挑起人身攻击,称有不同意见的人为“大爷”,“找事”,是否自我意识过重?
既然大家都是为了社区变好,能不能尊重各方意见,而不是一味的追求你那些正确性?社区已经变成这么庞大的一个群体了,有些事情就不能也不应当是一个人或者几个人说了算的,我是这样想的。

我认为以后应当制定相关的规章制度,彻底堵上这样搞一刀切的漏洞。长期使用的译名应当谨慎修改,这是我的意见。

@WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator Author

@InTheBackOf

这种东西,完全虚构的一个金属(姑且认为吧),本身要追究词源就很容易出现追到了个寂寞上。

A6. 写了,追究词源追究错了也无妨。

那么是音译意译还是直接对着出现环境来译都有理。

确实怎么译都行,哪个好用哪个,但硅岩是错的,错了就没理了。硅岩是对 Naquadah 属性错误认知导致的错误意译,应当扬弃。

但是需要注意的是:翻译到底什么才叫做“信达雅”?

这句话和你后文说的无关。

一些 MC 圈的沿革

所以说这实际上是一个约定俗成的专有词汇,对于翻译这一词汇而言本应慎重修改。

如你所言,这个问题与硅岩是否「信达雅」无关(「信达雅」三难依次递增,先决的「信」硅岩都没做到),只和「旧习难改」有关。新增了 A15.,可以看看。

@InTheBackOf
Copy link

InTheBackOf commented Feb 15, 2022

@WuzgXY-GitHub

如你所言,这个问题与硅岩是否「信达雅」无关(「信达雅」三难依次递增,先决的「信」硅岩都没做到),只和「旧习难改」有关。新增了 A15.,可以看看。

是的,“信”都难以做到。
但是诸如TFC和GT中比较常见的“硅镁镍矿”又因为没有硅没有镁而被人戏称。那么此处翻译应不应根据实际游戏中的化学组分重新命名为氧化镍(II)?
如果连这种因为英文原词garnierite直译过来叫做"硅镁镍矿"或者"硅酸镍矿"这种真实存在的矿产,但因为游戏内部设定存在少许纰漏导致的不符现象都难以被纠正。那么我认为naquadah也可以直接叫做“硅岩”,因为他们都有一定的约定俗成的成分在内,而naquadah甚至连真实存在都没有。

@forestbat
Copy link
Contributor

我倾向于约定俗成,保留硅岩,不过一定要换的话,改个新名字如何?
Naquadah是建造星门用的材料,可以叫“星门素”,由于GayT里没有星门,把门字去了叫“星素”我觉得也星。

@WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator Author

WuzgXY-GitHub commented Feb 15, 2022

@InTheBackOf

但是诸如TFC和GT中比较常见的“硅镁镍矿”又因为没有硅没有镁而被人戏称。那么此处翻译应不应根据实际游戏中的化学组分重新命名为氧化镍(II)?

因为游戏内部设定存在少许纰漏导致的不符现象难以被纠正

现实中的硅镁镍矿有硅有镁有镍,如果我是译者,我就会尽快联系作者把硅和镁加上,让这个游戏内部设定变得更真实。

如果是因为现实中的硅镁镍矿当中硅和镁含量太小所以游戏里没有,那也不能说它的名称有误,出于游戏特性妥协了而已。现实中橡木是圆的,游戏中橡木是方的,它该叫橡木也就叫了啊。

如果像前者一样,游戏中的硅镁镍矿命名有问题,应该找作者协商解决,不要把矛盾转移到翻译过程中。而 Naquadah 命名在原文中一点错误没有,翻译自然更不应该有问题,出现硅岩的错误。

@WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator Author

WuzgXY-GitHub commented Feb 15, 2022

@forestbat

Naquadah是建造星门用的材料,可以叫“星门素”,由于GayT里没有星门,把门字去了叫“星素”我觉得也星。

有没有更贴合原文的?按 Fandom 所述「Its most basic use is as a weapon: Naquadah greatly amplifies energy, making it extremely potent if paired with explosives... Alternate forms of Naquadah include Liquid Naquadah, used to power Goa'uld Staff weapons, and heavy Liquid Naquadah, used to power AG-3 satellites」还能当武器使,命名出「星门素」武器是否有点本末倒置了

@forestbat
Copy link
Contributor

@forestbat

Naquadah是建造星门用的材料,可以叫“星门素”,由于GayT里没有星门,把门字去了叫“星素”我觉得也星。

有没有更贴合原文的?按 Fandom 所述「Its most basic use is as a weapon: Naquadah greatly amplifies energy, making it extremely potent if paired with explosives... Alternate forms of Naquadah include Liquid Naquadah, used to power Goa'uld Staff weapons, and heavy Liquid Naquadah, used to power AG-3 satellites」还能当武器使,命名出「星门素」武器是否有点本末倒置了

所以又给了个“星素”做参考,除此之外还可以叫“飞星素”,这样听上去更炫酷,而且“飞”字也暗含了飞行、穿梭之意。
我觉得没必要特别在意武器这个属性,匠魂和其附属里做武器的多了,难道个个都要把武器属性翻出来?

@WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator Author

我觉得没必要特别在意武器这个属性,匠魂和其附属里做武器的多了,难道个个都要把武器属性翻出来?

是在原作中做武器,不是在 MC 里,这就更不应该局限于「星门」二字了。「星素」偏离原意太远,看到「星素」我首先想到的是「什么星的素?氢、氦?铁?还是中子素?」,而且也不符合「更正错译后保留熟悉感」的想法。「飞星」更是容易让人联想成「彗星」或别的什么,不是很合适。

其实这几个译名还可以进一步探讨,以上只是我的一家之言。

@core-exe
Copy link

所以现在我把 Naquadah 的译名从纳夸达完全改回了硅岩,留给所有想反对纳夸达的人三天时间在 #1536 讨论,到 2 月 17 日晚 24 点为止(如果有效讨论尚未结束当然可以延长,设这个时间的目的不是限制讨论而是鼓励高效讨论,最终的目的都是为好翻译服务的)。如果有足够让人信服的理由,硅岩将不再改回纳夸达。

首先这就是一个错误,纳夸达是由你们提出的更改,我们需要的是足够让人信服的理由来把硅岩改成纳夸达,不然就保持硅岩的译名。

然后是翻译问题:

首先是我个人对于纳夸达这一译名的看法。这个译名除了体现这个物质的陌生性之外没有任何的额外作用,至于你方有人说的“体现该物质的理化性质”更是无稽之谈。而就算不翻译,使用Naquadah作为该物质的称呼也有体现陌生性的作用,使用纳夸达作为译名就如同将Coca Cola翻译成蝌蚪啃蜡一样没有价值。

然后是论证纳夸达不如硅岩的原因:

老玩家可以做到熟悉过来,而未来不知多少新玩家可以通过「上来就能遇到纳夸达而非硅岩的名字,从而不会误会这是一种硅制的岩石」而受益。
社区的发展需要清晰、准确的译名,而不是语焉不详所指错误的硅岩。

培养(格雷科技的)新玩家的不是汉化人员,而是老玩家。在已经发生的事情的背景上,老玩家目前的普遍态度是对于纳夸达这一译名的反对,而你们的修改不仅不会让新玩家受益,而且会让新玩家和老玩家之间的交流出现障碍。对于社区的发展而言,清晰、准确的译名不是首要的,这个要求需要让位于让社区内部高效交流的需求,我认为你们在过度强调翻译的正确性而忽略了其他方面的负面影响。

硅岩很明显有这样的考量,硅和岩都是常人已知的概念,可惜硅岩的依据是错的,即 Naquadah 本身并非硅或岩,所以这样的跳跃就会把读者引导到错误的认知方向上。

同样的,你们放大这样的错误在格雷科技社区中的作用。在格雷科技的语境下,这样的错误几乎不会将读者引导到错误的认知方向上,我知道你(本讨论的发起者)由于硅岩这一名字产生错误的判断,但是我不认为这是一个有代表性的典型的例子。

我认为,改个译名 GT 社区不会就地解散,然而新译名却能在生效后逐渐发挥良好的作用,不破不立。

如果开始的时候理性讨论的话,这句话是成立的。此前发生的事情已经让所谓的“不破不立”的可能性不复存在了,这个之后还会详细的提到。

总结一下,就是汉化组和社区的侧重点不同,你们关心的是汉化的正确性,我们关心的是汉化的改动对于社区带来的印象。问题就是你们的汉化做出来最后是给社区看的,我们不认为汉化组有单方面影响社区的资格,因此译名的好坏不应该仅仅由汉化组决定,而不顾社区的意见。

最后是你们对于社区的攻击的问题,我依然需要你们做出一个完整的答复,因为这就是升级冲突的原因,不解决这些问题译名问题难以解决:

为什么你方有人发言声称对于纳夸达的反对的人是“不关心对错,只是想要情绪输出”?是不是对你们而言只有翻译的“正确性”才叫做对错,对于社区的影响就不属于对错的范畴?
为什么你方有人说对于纳夸达的维护是老玩家的傲慢和为了维护尊严?这种盲目的对他人的意图进行猜测和攻击的行为才是傲慢的表现,同时是对于想要讨论硅岩这一译名的好处的人的无端攻击。
为什么你方有人说“这表面是社区的意见,实质上是社区领导人的意见”,以及对于一个提出反对意见的人声称他是gtnh社区的代表者。请问,在社区本质上没有某一个实际的领导人和代表者的情况下,在对于gtnh社区几乎没有了解的情况下说这样的话有何用意?这是否在贬低社区的作用?
为什么你方有人对于老玩家进行攻击,在老玩家提出反对意见的时候觉得和老玩家意见相左就不算“脱离群众”?据我所知gt社区的老玩家的占比是大多数,这是否是攻击老玩家不属于群众的一部分,从而合理化自己的“脱离群众”的行为,或者说此人是否认为脱离群众是好的?
为什么你方有人在讨论时提及自己的专业素养,这是否在暗示没有专业的翻译素养的人没有资格参与讨论,从而认为社区的观点是不重要的?
为什么你方有人说“改了很多的模组的汉化都没有被炎上”,以此为论据合法化自己的行为?这样的言论是否在按时gt社区事多,从而认为不用管社区的意见是合理的?

冲突是这次译名事件的一部分,我认为以上的问题是无法被回避的。

同时我最后再次声明我的观点:汉化最后是要给社区看的,因此令人广泛接受和信服不应该仅仅在汉化组内部进行。同时,由于是你们宣布的对于译名的修改,需要提出令人信服的理由来声称纳夸达的合理性,而不是要求别人提出理由声称硅岩的合理性。关于纳夸达的翻译的正确性不需要你们再重复了,而纳夸达关于社区的影响你们几乎丝毫没有考虑。由于冲突的升级,现在去提“不破不立”为时已晚,我们需要关于你们对于社区的言论的答复,在解决这个问题之前回到翻译问题的讨论是很难做到的。

@LasmGratel
Copy link
Contributor

CFV~DLJC8$S(L7I1{B2`CPU

@WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator Author

WuzgXY-GitHub commented Feb 15, 2022

如果有足够让人信服的理由,硅岩将不再改回纳夸达。

首先这就是一个错误,纳夸达是由你们提出的更改,我们需要的是足够让人信服的理由来把硅岩改成纳夸达,不然就保持硅岩的译名。

已修改

这个译名除了体现这个物质的陌生性之外没有任何的额外作用,至于你方有人说的“体现该物质的理化性质”更是无稽之谈。

没错,这是无稽之谈,除了 @TUsama 没有一个人这么认为,他在事后也意识到了这句话的问题。至于陌生性,纳夸达相较硅岩好就好在它错误的实意没有,误导性没有,任何作用都没有,只能表一个音。所以纳夸达是下策,所以我希望有人提出好译名。

使用纳夸达作为译名就如同将Coca Cola翻译成蝌蚪啃蜡一样没有价值。

蝌蝌啃蜡烂就烂在有发挥余地不发挥,可口可乐明显好得多。要是 Naquadah 也有发挥余地肯定没人选纳夸达。

同样的,你们放大这样的错误在格雷科技社区中的作用。

是有点。虽然不光我个人在亲自游玩 GT 时被误导了,但我确实没有很好区分「GT 游玩环境下」和「单拿这一个名字出来看」,要按后者讲我说的都挺对,放到前者就不见得了。

会让新玩家和老玩家之间的交流出现障碍。对于社区的发展而言,清晰、准确的译名不是首要的,这个要求需要让位于让社区内部高效交流的需求

培养(格雷科技的)新玩家的不是汉化人员,而是老玩家。

为什么新玩家要加入你口中的「社区」,在「社区内部」交流?已有社区可以当家,本来追求符合原作星门设定的 GT 到了这里名字不再重要,新玩家反正都可以由已有社区提携。这下翻译的重要性被彻底削弱了,你认为「名字是拿来沟通的,作者的原意不需要传达」,那哪里还有需要翻译干的活,和把材料命名为「A 锭」有什么区别?再者已有社区内部该用别称大可以叫硅岩,看不出哪里削弱了交流的效率

@core-exe
Copy link

core-exe commented Feb 15, 2022

为什么新玩家要加入你口中的「社区」,在「社区内部」交流?

你为什么要质疑新玩家加入社区的合理性?对于gt社区来说,一个新玩家加入社区是一个普遍的现象,而且在游玩过程中或多或少都接触过社区产生的内容。你问出这个是觉得新玩家应该并且可以另起炉灶自己组建一个独立于已有社区的社区吗?

你认为「名字是拿来沟通的,作者的原意不需要传达」,那哪里还有需要翻译干的活,和把材料命名为「A 锭」有什么区别?

如果说Naquadah是最近几天的新事物,那么我没有意见,你们觉得翻译的合理就行。问题是Naquadah是有很多年的老概念,它本身就是一个表意符号的情况下(A锭),然后你们想要创建另一个你们觉得更好的表意符号(B锭),然后声明这两个指涉的是同一个事物,我觉得你们这样导致的效率损失高于硅岩这个词的本身影响。我没有否认你们说不需要翻译干活,但是我同意 LasmGratelInTheBackOf 的观点,对于已有事物的译名修改是需要审慎考虑的,译名的正确性不是唯一因素。

再者已有社区内部该用别称大可以叫硅岩,看不出哪里削弱了交流的效率

在上文中我就说过,你不要把已有社区和所谓的“新社区”独立开来,已有社区就是会不断吸收新人的,至少在gt方面我的观察是如此。翻译是给大家用的,而已有社区就是大家的很大的一部分。已有社区不承认纳夸达而使用硅岩很大程度上就是表明了对于翻译的不承认。

以及我再次声明一点,就是你的pr提出的解决方案有问题。是你们要改成纳夸达,而不是我们要改成硅岩,3天之后没有支持硅岩的可信建议就改回纳夸达的说法是有误导性的和荒谬可笑的,这就和“宣称地球和火星的轨道之间有一个茶壶,然后要别人举证说不存在茶壶”一样荒谬可笑。

已修改

@HGLMiddle
Copy link

HGLMiddle commented Feb 15, 2022

硅岩一词本身就少在常见科学领域出现,能够满足"给人的陌生感足够强",而且至少体现了它是一种矿物材料的含义,而“纳夸达”一词在汉语语境中(目前)根本没有(产生)任何意义,是做不到“一眼就知道是一种独自的材料”的,minecraft里并不是每一种东西都是材料。像泰伯利亚矿,奥利哈钢,奥席金属等词不仅仅是因为使用了音译而准确,更是因为它们的译名能(一定程度上)反映出其性质。

关于硅岩的“是一个已有的专有名词,翻译时不应该与之重名”,然而在会涉及Naquadah的星门/GT等mod的领域中并没有现实中的硅岩这一概念的存在。物品是一个完形概念,物品的名称是随着它的材质,tooltip等一并展现的,或是“硅岩反应堆Mk.II”,当你看到一团绿的硅岩身上带着Nq这个元素符号时,会自然地产生疑问,从而消除这个误解,建立起「硅岩是一种独立材料而非与硅相关的物质」的认知,这种进一步解释是自然发生的。

顺带一问,双锂三钛悭铀等物质按此逻辑同样会被误解为其名称内部的元素,会不会也被片假名处理?

@iouter
Copy link
Contributor

iouter commented Feb 15, 2022

蝌蝌啃蜡烂就烂在有发挥余地不发挥,可口可乐明显好得多。要是 Naquadah 也有发挥余地肯定没人选纳夸达。

我们用了这么多年的硅岩金属一直都很好,没有谁觉得它有问题。

是有点。虽然不光我个人在亲自游玩 GT 时被误导了,但我确实没有很好区分「GT 游玩环境下」和「单拿这一个名字出来看」,要按后者讲我说的都挺对,放到前者就不见得了。

如果这样的话,是不是面对所有的神话金属都得误解一遍。gt里有精金,奥利哈钢,山铜,深空秘银,三钛等等等等或是来自于神话传说或是来自于科幻作品的材料。

为什么新玩家要加入你口中的「社区」,在「社区内部」交流?已有社区可以当家,本来追求符合原作星门设定的 GT 到了这里名字不再重要,新玩家反正都可以由已有社区提携。这下翻译的重要性被彻底削弱了,你认为「名字是拿来沟通的,作者的原意不需要传达」,那哪里还有需要翻译干的活,和把材料命名为「A 锭」有什么区别?再者已有社区内部该用别称大可以叫硅岩,看不出哪里削弱了交流的效率

社区一直是各种教程与资料的源头,只要这位新人想要与玩过GT的人交流,他便已经进入社区了。难道所有的新人们都要从零开始学习GT的机制吗?在原作中,Naquadah一直都有翻译成硅岩金属的,更别提没有多少人看过星际之门,对于他们来说,这就是一种全新的“材料”而已。

本来已经修正了许多有错误意思的译名,比如说”精致线缆‘。但是Naquadah的特殊之处在于,并不存在什么明显的原意,玩家只需要知道它是一种金属就行了,再说纳夸达的译名更无法体现作者的原意。因此,对于这个翻译,应该选取大众同意的,选取与旧有的资料一致的译名。

@TUsama
Copy link
Collaborator

TUsama commented Feb 15, 2022

我就提几点:

  1. 本项目“社区协同”,“面向社区”,不是面向“GT社区”,更不是面向“GTNH社区”,更不是面向“老玩家”,这里面的逻辑蕴含关系要搞清楚。
  2. 本项目接受社区内几乎所有模组的翻译,包括高版本GT系模组。
  3. 保证社区至少有一份在翻译理论的基础上站得住脚,有一定翻译水平的翻译文本,并且在一定程度的解决某些模组不接受翻译/翻译提交难的问题,这是现在本翻译项目的目标。
  4. 为了达到这一目标,提交的翻译必须是有来源的,在翻译理论上站得住脚的,有一定翻译水平的,并且所有的模组尽量一视同仁,否则项目内部分裂不可避。
  5. 若有某些社区因特殊原因无法使用这一译名,可以自行添加资源包进行覆盖。本项目不强制任何单个社区使用本项目提供的资源包,也没有任何权力关系在本项目与玩家之间。此资源包考量的是自身的准确性,而不是其他。再次强调,本项目面向的是所有社区,若因为特殊情况就丢掉了原则,不用外忧,我们自个就润了。
  6. 现在的情况是,修改了nq的翻译之后,有些人将此行为视为了“独裁”“专制”。这样的说法是靠不住脚的:我们不强求任何社区使用本项目的资源包,某个项目、模组的玩家完全可以使用自制资源包进行覆盖,这里根本就没有所谓的权力结构,又哪来的“独裁”?我看不过是危言耸听罢了。
  7. 综上,此pr欢迎任何关于nq的在翻译理论上的讨论,但是不讨论所谓的“独裁”“专职”。因为后者真的只是所谓的妄想罢了。在此权力讨论的基础上,我只想说,大家自扫门前雪最好。

@Cyl18
Copy link
Member

Cyl18 commented Feb 15, 2022

本项目“社区协同”,“面向社区”,不是面向“GT社区”,更不是面向“GTNH社区”,更不是面向“老玩家”,这里面的逻辑蕴含关系要搞清楚。

image
image

@core-exe
Copy link

本项目“社区协同”,“面向社区”,不是面向“GT社区”,更不是面向“GTNH社区”,更不是面向“老玩家”,这里面的逻辑蕴含关系要搞清楚。

首先你是对格雷科技的翻译进行改动,为什么不面向GT社区?

@TUsama
Copy link
Collaborator

TUsama commented Feb 15, 2022

当然是面向的,但是现在有两条方案:

  1. 我们违背原则,让包内塞进了一个不符合自身原则的译名,一好一坏。
  2. 我们符合自身原则,使用纳夸达;需要使用硅岩的玩家则自行使用替换为硅岩的资源包,二好。
    我真正想说的是,毕竟每个社区处理的问题不同,那自然是需要不同的工具的,所以我才说“不是面对单一社区”,也不是面对“老玩家”。忽略了这点,我的话简直不可理喻。

@TUsama
Copy link
Collaborator

TUsama commented Feb 15, 2022

我自始自终不认为我们之间有所谓的“统治”关系,大家都是在为社区做服务,只不过本项目摊子大了,要维系起来自然只能是遵循更普遍的原则。要是每个项目都以特殊方式处理,那本项目本身没有存在意义,大家还是回到了数年前那种局面。

@LasmGratel
Copy link
Contributor

43784321

@core-exe
Copy link

我自始自终不认为我们之间有所谓的“统治”关系,大家都是在为社区做服务,只不过本项目摊子大了,要维系起来自然只能是遵循更普遍的原则。要是每个项目都以特殊方式处理,那本项目本身没有存在意义,大家还是回到了数年前那种局面。

你们团队有人说别人是“骂你独裁的人恨不得马上把你拽下来自己上去”,为什么觉得大家都i想要“自己上去”?以及独裁不独裁不是你们决定的,而是大家认为的。
Cache_6b3a2a87e9c92290

@HGLMiddle
Copy link

HGLMiddle commented Feb 15, 2022

若有某些社区因特殊原因无法使用这一译名,可以自行添加资源包进行覆盖。本项目不强制任何单个社区使用本项目提供的资源包,也没有任何权力关系在本项目与玩家之间。

你不会真的以为所有GT玩家都是开发者,都有闲工夫去再做一个修复材质包?
本项目目前所处的垄断地位正在强制所有社群使用本项目提供的资源包,如果你一定要为纳夸达做一个免责声明来宣称使用者的自愿性,那么请把这个选择归还给使用者,而不是“我改了你随意”。

@Nxer
Copy link

Nxer commented Feb 15, 2022

你要改,你够资格吗?

作为 i18n 主要维护团队,我想是够资格的。
但就满嘴跑火车的行为而言,我想有人是不够资格的,这也是此次事件发酵的关键。

关于 Naquadah 如何翻译
在 GT5 早期刚刚出现 Naquadah 这一物品时,同时存在两个翻译名
硅岩金属 和 纳夸达
硅岩 这一名,是由硅岩金属这一名简略后的版本
至于为什么最后保留了“硅岩”这一名,我们只能认为这是自然筛选的结果
我们各位有必要了解 硅岩 这一用名的详细来历,而不是不明所以然的简单否定
作为占有垄断地位的汉化组织,不应该不了解这些

关于旧词条的修订,应更加审慎之外,更多了解社区的意见,而不应该抱有“官老爷”的本位思想。
是否存在专断独裁,群众的眼睛自然是雪亮的,只不过这次有人满嘴跑火车被爆了出来而已。

关于新版本词条翻译,特别是有可能需要改动旧称时,非常有必要收集玩家的意见。
最简单的收集方式便是在各媒体平台或交流群引导话题或公开投票。
不应该存在“我认为,所以我直接做”等行为。

关于“正确性”问题,首先,翻译工作 正确性是没办法放到第一位的,一旦“正确性”摆到第一位,可以说几乎所有的翻译都不能保证绝对的正确性,特别是汉语环境。
将错就错的例子太多了我就不提了。
旧词条的修订,应全方面了解社区的迫切需求,并且形成社区公认的“需要修改”的认知后,才可确认执行修改,仅仅是“我认为有错”是不能够成为理由和资格的。

关于“我寄吧谁啊”,我只不过是一个亲历了格雷科技系列mod 从 GT4 一路发展到如今的 Gi 以及 GTCEu 的普通玩家,由于入坑较晚,没有经历过GT2 GT3时代。

关于事件解决,我建议公开投票或去各个 GTCE 交流平台/交流群 引导话题收集意见,如果 “硅岩”这一词条有迫切的修改成“纳夸达”的需要,我想绝大部分玩家都是支持CFPA执行修改的。

最后,希望 CFPA 有能力成为mod本地化方面的骨干力量,也希望 翻译人员 能够更注重 翻译的本质,少搞对立。
至于 满嘴跑火车的人,我相信群众会妥善解决的。

@core-exe
Copy link

我们违背原则,让包内塞进了一个不符合自身原则的译名,一好一坏。

你们的原则是不是几条互相不冲突的体系?如果是,我可以肯定你们的原则可以推导出你们不关心社区的意见。如果不是,那么你们的原则就是自相矛盾的。

@n0099
Copy link
Contributor

n0099 commented Feb 16, 2022

来点音译翻译腔笑话:

周建浩 回复 Violet 2019-08-21
招聘高级全栈开发工程师,需要精通爪哇,春天,春天启动,休眠,爪单元五,模吉托,汤姆猫,结构化查询语言,不结构化查询语言,后古莱斯数据库,怪兽级数据库,远程字典数据库,超文本标记语言,层叠样式表,爪哇脚本(欧洲计算机制造商协会脚本六),爪哇脚本对象标记,类型脚本有角的爪哇脚本或反应爪哇脚本,网打包,爪查询,鞋带。熟悉超文本传输协议,安全套接字层协议,表现层状态转换化应用程序编程接口设计。熟悉林纳科斯系统基本操作,再一次伯恩壳基本命令, 烦人者版本控制。会大蟒蛇或节点爪哇脚本者优先。如果你有烦人者中心账号,可以附上链接。

分别对应原名

java
spring
springboot
hibernate
junit
mockito
tomcat
sql
nosql
postgresql
mongodb
redis
html
css
js
ecmascript6
json
typescript
angularjs
reactjs
webpack
jquery
bootstrap
http
ssl
restful
api设计
linux
bash (The shell's name is an acronym for Bourne Again Shell, a pun on the name of the Bourne shell that it replaces[18] and the notion of being "born again".[19][20])
git vcs (Git /ˈɡɪt/ is a term of insult denoting an unpleasant, silly, incompetent, annoying, senile, elderly or childish person)
python
nodejs
github


@n0099
Copy link
Contributor

n0099 commented Feb 16, 2022

#1536 (comment)


#1540 (comment)

尊敬的铬派先生/女士/无性别者/跨性别者,在您使用由国际商用机器公司设计的英文(美国)标准键盘键入这些翻译并在“提交”按钮上使用滑鼠点击时,是否遭遇了因第三代/第四代/第五代双倍速率同步动态随机存储器芯片数量不足而导致的抬头显示器信号不稳定问题呢?如果不是这样的话,为什么从您的视窗/企鹅/麦金塔操作系统中会得出这些奇怪的翻译名称?您是否需要检查一下您的通用串行总线甲型/丙型接口存在接入障碍或信号错误?

Cyl18 added a commit to TRKS-Team/Minecraft-Mod-Language-Package that referenced this pull request Feb 16, 2022
@Azazel0Sakura
Copy link

image
拍脑袋之后要修改的词条数量

@SlimeSB
Copy link
Collaborator

SlimeSB commented Feb 16, 2022

https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E8%8B%A6%E5%8A%9B%E6%80%95
在此引用经典音译

@TehporP
Copy link
Contributor

TehporP commented Feb 16, 2022

https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E8%8B%A6%E5%8A%9B%E6%80%95 在此引用经典音译

别隔着引用经典来转移矛盾了,他妈的是有傻逼站在道德高地对社区指指点点还魔怔上头了
用你🐎的经典英译是有傻逼在差不多10多年的minecraft后要在minecraft语言文件里面里面吧苦力怕改成爬行者还不给你反驳或者提意见的机会

@core-exe
Copy link

https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E8%8B%A6%E5%8A%9B%E6%80%95 在此引用经典音译

现在说我们是反对音译是吧?pr都没看完就来转移矛盾了

@WKyouka
Copy link

WKyouka commented Feb 16, 2022

https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E8%8B%A6%E5%8A%9B%E6%80%95 在此引用经典音译

非常高兴你能认识到“经典”是什么意思。是的,我们喜欢的是“经典”,“苦力怕”这个词正是被社区选出来的经典翻译,因此成为了正式翻译,我认为硅岩也是这样的经典翻译。

@Nxer
Copy link

Nxer commented Feb 16, 2022

https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E8%8B%A6%E5%8A%9B%E6%80%95 在此引用经典音译

是的,我们喜欢的是“经典”,“苦力怕”这个词正是被社区选出来的经典翻译,因此成为了正式翻译,我认为硅岩也是这样的经典翻译。

温馨提示:例子不太恰当,因为苦力怕属于音译。

无妨

@core-exe
Copy link

温馨提示:例子不太恰当,因为苦力怕属于音译。

讨论的是翻译和社区的关系,不是音译不音译的关系。

@WKyouka
Copy link

WKyouka commented Feb 16, 2022

https://minecraft.fandom.com/zh/wiki/%E8%8B%A6%E5%8A%9B%E6%80%95 在此引用经典音译

是的,我们喜欢的是“经典”,“苦力怕”这个词正是被社区选出来的经典翻译,因此成为了正式翻译,我认为硅岩也是这样的经典翻译。

温馨提示:例子不太恰当,因为苦力怕属于音译。

但苦力怕这个音译确实是被玩家共同推举出来的翻译,玩家选择了苦力怕,社区选择了苦力怕,这是一个开放包容的社区最好的体现。

@10935336
Copy link
Contributor

10935336 commented Feb 16, 2022

似乎没看到这几张图,补充点聊天记录。
Edit: 更换为带时间的图。

聊天记录

image

image

~IBI)6$%U XG)TA$}PO54T3

YGA B`7$O~OHHH5P4M5GP85

$D X~)0V6Z9}%G6@N6T

%A 8E@T`DKN@O~T9 (UPDGE

@core-exe
Copy link

似乎没看到这几张图,补充点聊天记录。 Y9%A2YN$GKAP4A${IZXB18G

M))P5TLF60MN80YOZQ`PMAF

image

GR%KQ0ZU{S11~ZDR 8ZFJ

那么告诉我,这是不是大家都信服的理由?以及现在搬出来943拍板,943拍板之前15分钟这个就合并了
我不承认943对这次翻译的单独的裁定权,我也不支持你方对翻译的单独的裁定权。

@10935336
Copy link
Contributor

10935336 commented Feb 16, 2022

那么告诉我,这是不是大家都信服的理由?以及现在搬出来943拍板,943拍板之前15分钟这个就合并了 我不承认943对这次翻译的单独的裁定权,我也不支持你方对翻译的单独的裁定权。

我只是来补充点聊天记录罢了,不要因为我是 Contributor 就是你方了。不关我事啊,不要回我。

@EnderAvaritia
Copy link
Contributor

看来是时候自己做翻译了。

@WKyouka
Copy link

WKyouka commented Feb 16, 2022

看来是时候自己做翻译了。

硅岩社区汉化已经成立(是的,社区名为“硅岩”)
https://www.mcbbs.net/thread-1305958-1-1.html
https://github.com/Cyl18/Minecraft-Mod-Language-Package
我们必须去纠正那些违背玩家意志的修改。

n0099 added a commit to naquadah-weblate/Minecraft-Mod-Language-Package that referenced this pull request Feb 16, 2022
@Azazel0Sakura
Copy link

早期硅岩社区探头

@YPXxiao
Copy link

YPXxiao commented Feb 17, 2022

事实告诉大家,翻译还是要听社区的啊

@WuzgXY-GitHub
Copy link
Collaborator Author

WuzgXY-GitHub commented May 1, 2022

如果你愿意看完,那我感激不尽;如果我发这段话或翻旧账的行为干扰到你了,在此道歉了。

最近闲下来了,便再复盘一下,也算把该说的说明白。这里既然从一开始的翻译讨论演变成了后来对支持修改为纳夸达的人之集火,我也再梳理一下我的观点。不要浪费你的时间来反驳我,大家都来打游戏取乐的,你肯定不想莫名又烦一遍心,我反正不会再破坏你的利益了

「近来本项目因为某些风波甚嚣尘上,似被推上了某座神坛,成为了需要为整个社区负责人的超大项目。」CFPA 的翻译库是免费的,不与官方掺杂的,没有人作过任何保证,称本项目将符合任何一个人的利益。本项目虽然向社区开放,但不论社区的人来此贡献,还是社区的人选用它,其间都并无义务关系。无论本项目在玩家群体中占据了怎样的地位,其独立的、非官方的、非强制的性质永远(至少目前)不变,那么也就无从谈起垄断。垄断的前提是本项目排除其他翻译的竞争,然而不仅没有人强制要求安装本项目,还有人提供 NaquadahFix,没有任何人阻拦你拒绝使用「纳夸达」的译名。所以,对本项目的所谓「决策透明化」甚至「去独裁化」要求首先是毫无道理的,也是无需实现的。我与你没有义务关联,我独裁就独裁呗。这是根本,所以任何对本项目内容的更改,都没有义务也无需服务于任何人,自然也不需要考虑社区的旧习。

至于「硅岩」的误导性与作出修改的选择,首先「硅岩」的误导性及对游戏的影响哪怕不大,也是不可不承认的,如果你问「你不能看 NEI 吗?不能看化学式(Nq,不含 Si)吗?不能看贴图吗?不能根据既往游戏经验判断吗?」你就陷入了直接忽视中文语义、支持「如果很早以前就被翻译为任何东西而长期以来都有人用就都不需要改了」的泥沼了。如果你认为「硅岩」的确有误导性但既然已经用了就不要再改,那好歹还是出于正向考虑的,然而我几个月之前已说到了,你不改只是出于对旧所谓「社区」的考虑,因为只有活在过去的人才需要保留旧译名,至于本项目改不改完全是本项目成员的自由。社区中既有的初译向来广为人诟病,「后续译者修改造成的喧争往往是猜忌与怨憎,而这往往是和解决问题的真正道路渐行渐远。」

本项目早就在修改被社区广泛使用但有重大贻误的译名了(不全部调整为近乎理想的译名,是因为如无贻误且足使用则必要性不大),比如将「奥法缰绳」改为「奥法背带」,是出于原文为背带之意且缰绳给兽而不给人用的考虑的。从第一次修改开始,这样的集火就注定会到来,这是我早就认清了的。另有人质疑对于部分缩写扩展开来的处理方式,对于一部分我目前还不好系统阐释自己的想法(还有待学习,将来有机会会说明),对于另一部分我引用自己前两天的另一段描述来讲述:「尊重原文是因境而异的,不是说原文缩写了我就一定要缩写(尤其是写成英文缩写)。拿核电举例,Very High(ly) Enriched Californium 英文里写的是 VHECf,为什么英文玩家不会看不懂呢?因为首先处理过程中有过 Very High 字样的出现,其次对核工业有最基础了解的都知道有 Enrichment,再次英文玩家很容易把 Californium 和 Cf 相对应;但是中文玩家看到的是甚高、浓缩和锎,把所有人的核知识基础拔高到知道这三个词分别是 Very High、Enrich、Californium 并且让其直观意识到 VH、E、Cf 与之存在对应关系是不现实的,所以我翻译成甚高浓缩锎。」

上面说了这么多,我有必要再说一遍那句入典的所谓「圣经」了,不求理解,希望这次你能明白我在说什么:「我们汉化包,关你玩家什么事?」

至于为何我要合并这个 pull request,首先关于合并时限的更改我引用自己的话解释:MCBBS 1305720#9,然后和 943 的关系并不大,虽然他的确拍板了。合并,一方面是因为我要离开了,而合并是我在该项目能做的最后一点事,一方面也是表明我一直以来态度(支持「纳夸达」;我的道歉说是挡枪也罢息事宁人也罢,始终是如一的)的方式,另一方面更是因为该项目的成员对此拥有自由而愿意讨论都是我们的慈善行为了。943 初了解这次争端时的态度也是认为该项目应当对此有「自主权」,然而其后决定「只想解决矛盾」。由于该项目的目标与性质已经发生了变化,背离了大家的初衷,也难以再实现我们的目标,我们就离开了。对此我并不反对,但为此感到遗憾,而该项目的现状我不作评价。

(本段无意攻击任何人,也没有挂人名,只是指出一些我觉得比较离谱的点,也没有为人扣帽子或标签化的意图,现在我并不想对哪个具体的人做出批判而只是说说行为;由于攻击性过强我移除了大部分)这次闹剧当中,有很多人真的希望做些什么但只是被言论裹挟着跑……更多的是被带节奏不知道自己支持的究竟是什么的浪潮中的「替罪羊」(这一大众当中既包含对译名的确不在乎的人,也包含无辜受累无法享受优质译名的人),对此我都不愿再评价。我的希望很明确,就是创造出尽可能好的翻译,提供给更多的人,这是我加入该项目的原因,也有人来到这个项目是为了提升自己的翻译水平,也有人来到这个项目只是因为自己的翻译够优质而顺便带给更多的人。而有的无端污蔑实属无理取闹,比如「刷 commit」,是我有了 commit 能赚着钱了资历更老了还是动你蛋糕了

我相信甚至包括挑起事端的人在内,大家无论立场如何,都是希望自己或社区向一个好的方向发展的,所以时至今日已大可不必为尘埃落定的此事再费什么心思。享受你所想享受的,推点游戏、专于学业、看看风景或读本好书,无论如何都比在这里要好些。我本人没有那么愿意脱离社区,但参与模组翻译两年来,耽误在社区中的成本实在过高,确实有碍于我的各种行为,故我理性地选择离开这个项目。虽然我作出的贡献远不及清秋的十分之一,但清秋离开项目时所提及的感悟我也多有体会,现在此引用,对最后一段略有改动,以贴合、表明我的历程。

然而,我发现我已越来越背离了我的初心。近来我在翻译1.16.5的血魔法模组的手册。我非常记得那天,我从一行一行的文本中脱身,回到游戏里打开书看自己的翻译,尤为刺目:我怎么能翻译成这样?句子之间连接如此不通顺,仿佛是刚刚学会说话的幼儿,逻辑词混乱,有时甚至前言不搭后语;句子明明很多都有打磨的空间,仔细打磨便能让原先一句干瘪、乏味而无生命力的句子焕发新春,让人能充分感受到汉语的魅力。但我却为了贪图快、挤时间,为了尽快完成翻译工作,进行每日的审核,将句子糊弄糊弄过去了。今早我回头看自己早期做的项目的时候,更是证明了这点。我越看越是为我现在的自己感到羞愧,我到底为项目贡献了什么?我到底为喜欢这个模组的玩家带来了什么?我到底为了什么来到这里?

我不敢说我很纯粹,我也不敢说我的译作很纯粹,但是我可以肯定,我也可以为各位译者肯定,当你见到自己钟情的项目更新,当你见到你喜欢的事物出现在自己游戏里,你激动的心情一定很纯粹,你想要将其认认真真的翻译一遍的冲动一定很纯粹。也正是凭借着这些,中国mc模组社区不断的出现新的译者,模组的翻译才能不老长青,才能繁荣昌盛,在自我更新中不断自我发展、自我延伸。也正是这一心中的涌动,才会有新的译者来到项目里,希望进一步学习关于模组翻译的知识,为自己喜欢的模组贡献更好的翻译;或者是向项目提交翻译,希望能够将这份心情传递给更多人。

书不尽言,言不尽意,心中纵使万般思绪,却也堵在嘴边,凝于指尖,不知如何表达。今卸下重担,留得一身快活,好不自在。此番退出,我已提交自己将仓库里我制作的部分项目移除之 PR,当作证明。得益于 Git,若想拒绝此 PR 的合并也是无比简单,若真有此愿,亦无需再行通知我,我源于社区,让我的翻译回归社区再好不过。

即刻起关闭评论区 24 小时,以便不想收到垃圾邮件的人选择 unsubscribe(位于页面右侧)。

@CFPAOrg CFPAOrg locked as resolved and limited conversation to collaborators May 1, 2022
@WuzgXY-GitHub WuzgXY-GitHub mentioned this pull request May 1, 2022
@CFPAOrg CFPAOrg unlocked this conversation May 2, 2022
@CFPAOrg CFPAOrg locked and limited conversation to collaborators May 18, 2022
@CFPAOrg CFPAOrg unlocked this conversation Jul 2, 2022
@n0099
Copy link
Contributor

n0099 commented Jul 4, 2022

#2158

@CFPAOrg CFPAOrg locked and limited conversation to collaborators Jul 4, 2022
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
1.12.x Minecraft 版本标签 1.16.x Minecraft 版本标签 1.18.x Minecraft 版本标签 100+ 行数标签
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.