Join GitHub today
GitHub is home to over 36 million developers working together to host and review code, manage projects, and build software together.
Sign upHelp is unneccessarily hard to translate #4648
Comments
Wuzzy2
referenced this issue
Nov 24, 2013
Open
Space for translation strings is sometimes way too short #4655
KA101
closed this
in
#5736
Feb 1, 2014
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Wuzzy2 commentedNov 24, 2013
Translating the help is hard. Not because of the language, but because of scarcity of space and the handling of format strings.
Problem 1: The format strings of the help is handled VERY strangely there. IMO it wasn’t really neccessary to put strings like “pressing '%s'”, “pushing '%s'”, “holding down the %s key” into their own strings. This makes translating much more complicated than it should be. The format strings in the help should really just refer to the key name and not anything else (not even quotes) and those extra strings should be discarded.
Problem 2: You have a limited number of help screens and all the text MUST fit into it. Does not always work. Space is especially scarce in the gun help screens. My suggestion is to expose the strings not screen-per-screen but paragraph per paragraph and the game simply appends as many paragraphs into a screen which fit and if one paragraph would exceed a screen, the game dynamically adds it to the next screen. So the number of help screens per topic is dynamic. This would make it a lot more translation-friendly.
Related: #4655
Tested in: 0.9