diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index efb96c377..eea140e99 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -3,15 +3,15 @@ # Softcatalà , 2001. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Josep Puigdemont , 2006. -# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011. # Sílvia Miranda , 2011. +# Gil Forcada , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 22:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 21:05+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca-XV\n" @@ -20,4001 +20,4307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Ja està tancat el flux" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "" -"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interés dins dels directoris de dades" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Ja existeix una adreça d'interés per a l'URI «%s»" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 #, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interés per a l'URI «%s»" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 +msgid "Unknown type" +msgstr "Tipus desconegut" + +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" +msgid "%s filetype" +msgstr "tipus de fitxer %s" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "" -"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" +msgid "%s type" +msgstr "tipus %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "Este sistema operatiu no implementa les GCredentials" + +#: ../gio/gcredentials.c:447 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "No hi ha cap grup establit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" +msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" +msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: ../gio/gdbusaddress.c:169 #, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "" +"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que haja registrat l'adreça d'interés " -"«%s»" +"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" +"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" +msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "No es permet la conversió entre els jocs de caràcters «%s» i «%s»" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format" -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida" +msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format" -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" +msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" +msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" -# FIXME: fallback -#: ../glib/gconvert.c:1056 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" +msgid "" +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " +"signe igual" -#: ../glib/gconvert.c:1873 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " +"`%s'" +msgstr "" +"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " +"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:1883 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" +msgid "" +"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"`path' or `abstract' to be set" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi haja " +"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " +"«abstract» (abstracte)" -#: ../glib/gconvert.c:1900 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" +msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom " +"d'ordinador" -#: ../glib/gconvert.c:1912 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" +msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port " -#: ../glib/gconvert.c:1928 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" +msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " +"format " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " -#: ../glib/gconvert.c:2023 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" +msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" +msgstr "" +"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "A. M." +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "P. M." +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " +"però se n'han obtingut %d" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" +msgstr "" +"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " +"flux:" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m/%y" +#: ../gio/gdbusaddress.c:952 +msgid "The given address is empty" +msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1021 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "" +"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1058 +#, c-format +msgid "Error spawning command line `%s': " +msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: " -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "Gener" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1069 +#, c-format +msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgstr "" +"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordes " +"«%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "Febrer" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1083 +#, c-format +msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" +msgstr "" +"La línia d'ordes «%s» ha acabat amb un estat d'eixida diferent de zero (%d): " +"%s" -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "Març" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1156 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " +"este sistema operatiu)" -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "Maig" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6678 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value `%s'" +msgstr "" +"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " +"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "Juny" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6687 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " +"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "Juliol" +#: ../gio/gdbusaddress.c:1274 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Tipus de bus desconegut %d" -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "Agost" +#: ../gio/gdbusauth.c:287 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "Setembre" +#: ../gio/gdbusauth.c:331 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "" +"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " +"una línia" -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "Octubre" +#: ../gio/gdbusauth.c:502 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " +"%s) (hi ha disponibles: %s)" -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "Novembre" +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "" +"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "Desembre" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del directori «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "gen" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " +"0700 però s'ha obtingut el 0%o." -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format +msgid "Error creating directory `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "març" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " +msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "abr" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " +"formada" -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maig" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben format" -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "juny" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" +msgstr "" +"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " +"contingut «%s» no està ben format" -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +msgstr "" +"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "ag" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "set" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#, c-format +msgid "Error creating lock file `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "oct" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "des" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#, c-format +msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +msgstr "" +"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +msgstr "" +"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)" -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +msgid "The connection is closed" +msgstr "La connexió està tancada" -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" +#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" +#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " +"connexió del client" -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#, c-format +msgid "" +"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " +"camí %s" -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#, c-format +msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" +msgstr "" +"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " +"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4181 +#, c-format +msgid "No such property `%s'" +msgstr "No existeix la propietat «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "dl" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not readable" +msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "dt" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 +#, c-format +msgid "Property `%s' is not writable" +msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "dm" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6121 +#, c-format +msgid "No such interface `%s'" +msgstr "No existeix la interfície «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "dj" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4458 +msgid "No such interface" +msgstr "No existeix la interfície" -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "dv" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4679 ../gio/gdbusconnection.c:6627 +#, c-format +msgid "No such interface `%s' on object at path %s" +msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "ds" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4731 +#, c-format +msgid "No such method `%s'" +msgstr "No existeix el mètode «%s»" -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dg" +#: ../gio/gdbusconnection.c:4762 +#, c-format +msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" +msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4982 #, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5180 #, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" +msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" +msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:555 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6232 #, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" +msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" +msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:569 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6351 #, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +msgid "type is INVALID" +msgstr "el tipus és no vàlid" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" -#: ../glib/gfileutils.c:652 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "" +"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" +"freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " +"«/org/freedesktop/DBus/Local»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." +"freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " +"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:998 #, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" +msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" +msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»" +msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +msgstr "" +"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " +"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " +"aquell moment era «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:720 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 #, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" -"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " -"fstat(): %s" +"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " +"%d" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" -#: ../glib/gfileutils.c:862 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 #, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " -"g_rename(): %s" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." +msgstr[1] "" +"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " +"bytes (64 MiB)." -#: ../glib/gfileutils.c:918 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " -"fdopen(): %s" +"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " +"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:943 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s" +"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " +"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" -#: ../glib/gfileutils.c:962 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" -"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s" +"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " +"és buit" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" +msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " +"byte" +msgstr[1] "" +"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " +"bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " -#: ../glib/gfileutils.c:1030 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " +"al format de cable D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:1152 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" msgstr "" -"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink" -"(): %s" +"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " +"n'indica %d" -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " -#: ../glib/gfileutils.c:1425 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" +msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +msgstr "" +"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " +"signatura" -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" +msgid "" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" +msgstr "" +"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " +"camp de la capçalera és «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +msgstr "" +"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " +"«(%s)»" -#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" +msgid "Error return with body of type `%s'" +msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id» o «/etc/machine-id»: " -#: ../glib/gfileutils.c:2019 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " -#: ../glib/gfileutils.c:2022 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "" +"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName" +"(\"%s\")»" -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" +#: ../gio/gdbusproxy.c:2729 ../gio/gdbusproxy.c:2863 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " +"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " +"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" +msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" +msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" +msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" +msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDRE" -#: ../glib/gfileutils.c:2142 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" introspect Introspecciona un objecte remot\n" +" monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n" +" call Invoca un mètode en l'objecte remot\n" +" emit Emet un senyal\n" +"\n" +"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" -#: ../glib/gfileutils.c:2210 +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" +msgid "Error: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error: %s\n" -#: ../glib/giochannel.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " -"fstat(): %s" +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" -#: ../glib/gmappedfile.c:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut mapar el fitxer «%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Connecta al bus del sistema" -#: ../glib/gmappedfile.c:263 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Connecta al bus de la sessió" -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Opcions del punt final de connexió:" -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid " +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " -"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" +"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" -"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " -"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " -"el caràcter «&» per &." +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " +"interface `%s'\n" msgstr "" -"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " -"< > '." +"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " +"interfície «%s»\n" -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " -"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " -"&." +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Senyal i nom d'interfície" -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Envia un senyal." -#: ../glib/gmarkup.c:1119 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " -"nom d'element." +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1187 +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " -"l'etiqueta d'element buit «%s»." +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1271 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " -"d'atribut «%s» de l'element «%s»." +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1312 +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " -"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " -"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1356 +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " -"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1489 +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " -"caràcter permés és «>»." +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1536 +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1545 +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 #, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " -"«<»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" -#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Mètode i nom d'interfície" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Temps d'espera, en segons" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " -"oberts. «%s» era l'últim element obert." +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1743 +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 #, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " -"que acabés l'etiqueta <%s/>." +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " -"d'un element." +"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " -"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" -#: ../glib/gmarkup.c:1789 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " -"de l'element «%s»" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +msgid "Print XML" +msgstr "Imprimeix XML" -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " -"instrucció de processament" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Introspecciona el fill" -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "objecte malmés" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Només mostra les propietats" -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "error intern o objecte malmés" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspecciona un objecte remot." -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "no hi ha prou memòria" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "s'ha arribat al límit de tornades arrere" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " -"parcials" +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." -#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "error intern" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sense nom" -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " -"parcials" +"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " +"%s: %s" -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "desplaçament incorrecte" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Definició personalitzada per a %s" + +#: ../gio/gdrive.c:363 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:444 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF-8 curt" +#: ../gio/gdrive.c:521 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "error desconegut" +#: ../gio/gdrive.c:728 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "la unitat no implementa la inicialització" -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ al final del patró" +#: ../gio/gdrive.c:831 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "la unitat no implementa l'parada" -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c al final del patró" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "El TLS no està implementat" -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "caràcter no reconegut després de \\" +#: ../gio/gemblem.c:324 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#: ../gio/gemblem.c:334 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" -"ací no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i minúscules " -"(\\l,\\L, \\u, \\U)" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" +"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " +"correctament" -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "" +"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " +"formats correctament" -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter" +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +msgid "Operation not supported" +msgstr "L'operació no està implementada" -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "no hi ha res per repetir" +#. Translators: This is an error message when trying to find the +#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to +#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but +#. * none exists. +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»" +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "No es pot copiar al directori" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" +#: ../gio/gfile.c:2475 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "No es pot copiar el directori al directori" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +msgid "Target file exists" +msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "" -"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" +#: ../gio/gfile.c:2501 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "falta un «)»" +#: ../gio/gfile.c:2761 +msgid "Splice not supported" +msgstr "No es pot empalmar" -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" +#: ../gio/gfile.c:2765 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" +#: ../gio/gfile.c:2912 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referència a un subpatró que no existeix" +#: ../gio/gfile.c:3490 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "falta un «)» després del comentari" +#: ../gio/gfile.c:3584 +msgid "Trash not supported" +msgstr "No es pot utilitzar la paperera" -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "l'expressió regular és massa llarga" +#: ../gio/gfile.c:3633 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "no s'ha pogut obtindre memòria" +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "el volum no implementa el muntatge" -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa" +#: ../gio/gfile.c:6178 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer" -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" +#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "L'enumerador està tancat" -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" +#: ../gio/gfileicon.c:237 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" +#: ../gio/gfileicon.c:247 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg" +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "El flux no implementa «query_info»" -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "No està implementada la cerca en el flux" -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere" +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "No es permet truncar en els fluxos" -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" +#: ../gio/gicon.c:284 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" +#: ../gio/gicon.c:304 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "El nom de classe %s no té tipus" -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" +#: ../gio/gicon.c:314 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" +#: ../gio/gicon.c:325 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "El tipus %s no té classe" -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" +#: ../gio/gicon.c:339 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" +#: ../gio/gicon.c:353 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "el valor octal és més gran que \\377" +#: ../gio/gicon.c:430 +msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgstr "" +"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "No s'ha especificat cap adreça" -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "L'adreça és massa llarga (%u)" -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "L'adreça conté bits més enllà de la llargada del prefix" -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre " -"claus després de «\\g»" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "No s'ha pogut analitzar «%s» com a màscara d'adreça IP" -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "repetició no esperada" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "desbordament del codi" +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" +#: ../gio/ginputstream.c:194 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "El flux té una operació pendent" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" -#: ../glib/gregex.c:1207 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" -#: ../glib/gregex.c:1216 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" -"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "El fitxer %s existeix més d'una vegada en els recursos" -#: ../glib/gregex.c:1272 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en cap directori de recursos" -#: ../glib/gregex.c:1308 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar «%s» en el directori actual" -#: ../glib/gregex.c:2184 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" -#: ../glib/gregex.c:2200 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s" -#: ../glib/gregex.c:2240 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el xmllint" -#: ../glib/gregex.c:2249 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "la referència simbòlica no està acabada" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "" +"S'ha produït un error en processar el fitxer d'entrada amb el to-pixdata" -#: ../glib/gregex.c:2256 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "referència simbòlica de longitud zero" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2267 -msgid "digit expected" -msgstr "s'esperava un dígit" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer %s" -#: ../glib/gregex.c:2285 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" -#: ../glib/gregex.c:2347 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "«\\» final extraviat" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "el nom del fitxer d'eixida" -#: ../glib/gregex.c:2351 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" -#: ../glib/gregex.c:2361 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " -"%lu: %s" +"Els directoris des d'on s'han de llegir els fitxers (per defecte és el " +"directori actual)" -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "El text citat no comença amb cometes" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORI" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" -"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordes o en un altre " -"text entre cometes" +"Genera l'eixida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer de " +"destinació" -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" +msgstr "Genera la capçalera del codi" -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " -"era «%s».)" +"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " +"codi" -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Genera una llista de dependències" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "No crees ni registris automàticament els recursos" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" +"El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Compila una especificació de recursos en un fitxer de recursos.\n" +"Els fitxers d'especificació de recursos tenen l'extensió .gresource.xml\n" +"i els fitxers de recursos tenen l'extensió .gresource." -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 #, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "o es permet utilitzar noms buits" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " +"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "" +"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" +msgid " already specified" +msgstr "ja està especificat " -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " -"d'un procés fill" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" -#: ../glib/gspawn.c:207 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" +msgid " already specified" +msgstr "ja està especificat " -#: ../glib/gspawn.c:347 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" msgstr "" -"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " -"fill (%s)" +"La emmascara la a . " +"Utilitzeu per modificar-ne el valor." -#: ../glib/gspawn.c:432 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" -#: ../glib/gspawn.c:1236 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." -#: ../glib/gspawn.c:1392 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr "s'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" -#: ../glib/gspawn.c:1411 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" +msgid "no to override" +msgstr "no hi ha cap a sobreescriure" -#: ../glib/gspawn.c:1419 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" +msgid " already specified" +msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " -"fill (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Forma d'ús:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIÓ...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Opcions d'ajuda:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" +msgid " already specified" +msgstr "ja s'ha especificat " -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Opcions de l'aplicació:" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" +"el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" -#: ../glib/goption.c:1032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" -#: ../glib/goption.c:1040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +"El és una llista i amplia el que no és una " +"llista" -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +"El amplia el " +"però «%s» no amplia «%s»" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Manca un argument per a %s" +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" -#: ../glib/goption.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Es desconeix l'opció %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "No és un fitxer regular" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "El fitxer és buit" +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "S'ha especificat «--strict», s'ix.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " -"grup o comentari" +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "S'està ignorant este fitxer.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " +"sobreescriptura «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:876 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:903 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " i s'havia especificat «--strict», s'ix.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " +msgstr "" +"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " +"sobreescriptura «%s»: %s." -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " +"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " -"interpretar." +"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " +"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "on alçar el fitxer gschemas.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " -"no es pot interpretar." +"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n" +"Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n" +"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 -#, fuzzy, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " -"no es pot interpretar." +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" +msgid "No schema files found: " +msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "no faces res.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n" -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" + +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" + +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1145 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" + +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Nom de fitxer no vàlid" + +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format -msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg" +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 -msgid "Stream is already closed" -msgstr "Ja està tancat el flux" +#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 -msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "L'objecte no és vàlid, no s'ha inicialitzat" +#: ../gio/glocalfile.c:1885 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 -msgid "Incomplete multibyte sequence in input" -msgstr "La seqüència de múltiples bytes de l'entrada no és completa" +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 -msgid "Not enough space in destination" -msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" +#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "La cancel·lació de la inicialització no està implementada" +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Tipus desconegut" +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "error intern" -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "tipus de fitxer %s" +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format -msgid "%s type" -msgstr "tipus %s" +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 -msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "Este sistema operatiu no implementa les GCredentials" +#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2284 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" + +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" + +#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2344 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" -#: ../gio/gcredentials.c:447 -msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "La vostra plataforma no implementa les GCredentials" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 -msgid "Unexpected early end-of-stream" -msgstr "No s'esperava un final de flux tan prompte" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, c-format -msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" -msgstr "No es permet la clau «%s» en l'entrada de l'adreça «%s»" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format -msgid "" -"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "" -"L'adreça «%s» no és vàlida (ha de ser, o bé un camí, o bé un tmpdir -" -"directori temporal-, o bé unes claus abstractes)" +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 -#, c-format -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" -msgstr "L'entrada d'adreça «%s» té una parella clau/valor que no té sentit" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (codificació no vàlida)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut del port no està ben format" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut de la família no està ben format" +"S'ha produït un error en obtindre informació del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 -#, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "L'element d'adreça «%s» no conté dos punts (:)" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 -#, c-format -msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " -"sign" -msgstr "" -"La parella de clau/valor %d, «%s», a l'element d'adreça «%s», no conté un " -"signe igual" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 -#, c-format -msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " -"`%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'escapament d'una clau o d'un valor en la " -"parella clau/valor %d, «%s», de l'element d'adreça «%s»" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format -msgid "" -"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"`path' or `abstract' to be set" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: el transport unix requereix que hi haja " -"establerta exactament una clau, o bé de tipus «path» (camí), o bé de tipus " -"«abstract» (abstracte)" +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" -msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del nom " -"d'ordinador" +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal format l'atribut del port " +"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " +"enllaç simbòlic" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format -msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" -"Hi ha un error a l'adreça «%s»: l'atribut noncefile no existeix o està mal " -"format " +"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -msgid "Error auto-launching: " -msgstr "S'ha produït un error en executar-se automàticament: " +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format -msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" -msgstr "" -"El transport «%s» per a l'adreça «%s» és desconegut o no està implementat" +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, c-format -msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: %s" +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format -msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el fitxer nonce «%s»: s'esperaven 16 bytes " -"però se n'han obtingut %d" +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format -msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" -msgstr "" -"S'ha produït un error en escriure els continguts del fitxer nonce «%s» al " -"flux:" +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 -msgid "The given address is empty" -msgstr "L'adreça que s'ha indicat és buida" +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 -msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" -"No es pot engendrar un bus de missatge sense un identificador de màquina: " +"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format -msgid "Error spawning command line `%s': " -msgstr "S'ha produït un error en engendrar la línia d'ordes «%s»: " +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" +msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" -"El programa ha finalitzat de manera anòmala quan generava la línia d'ordes " -"«%s»: %s" +"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 #, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"La línia d'ordes «%s» ha acabat amb un estat d'eixida diferent de zero (%d): " -"%s" +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 #, c-format -msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar l'adreça del bus de sessió (no està implementat en " -"este sistema operatiu)" +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format -msgid "" -"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value `%s'" -msgstr "" -"No es pot determinar l'adreça del bus a través de la variable d'entorn " -"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE»: conté un valor desconegut «%s»" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 -msgid "" -"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -"variable is not set" -msgstr "" -"No es pot determinar l'adreça del bus perquè la variable d'entorn " -"«DBUS_STARTER_BUS_TYPE» no està establerta" +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format -msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Tipus de bus desconegut %d" - -#: ../gio/gdbusauth.c:288 -msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir una línia" - -#: ../gio/gdbusauth.c:332 -msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" -"S'ha trobat una inesperada falta de contingut en llegir (de forma segura) " -"una línia" +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 -#, c-format -msgid "" -"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" -msgstr "" -"S'han exhaurit tots els mecanismes d'autenticació disponibles (s'han provat: " -"%s) (hi ha disponibles: %s)" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "El fitxer objectiu és un directori" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 -msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" -"S'ha cancel·lat a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'orde «stat» en el directori «%s»: %s" +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format -msgid "" -"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" -"Els permisos del directori «%s» no estan ben formats. S'esperava el mode " -"0700 però s'ha obtingut el 0%o." +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, c-format -msgid "Error creating directory `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 -#, c-format -msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"La línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el contingut «%s» no està ben " -"formada" +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 -#, c-format -msgid "" -"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El primer testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 -#, c-format +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" -msgstr "" -"El segon testimoni de la línia %d de l'anell de claus a «%s» amb el " -"contingut «%s» no està ben format" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 -#, c-format -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" msgstr "" -"No s'ha trobat la galeta amb l'identificador %d a l'anell de claus a «%s»" +"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " +"que l'espai d'adreces disponible" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, c-format -msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un suprimir el fitxer de blocatge antic «%s»: %s" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, c-format -msgid "Error creating lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer de blocatge «%s»: %s" +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, c-format -msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en tancar el fitxer (no enllaçat) de blocatge «%s»: %s" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:363 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, c-format -msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en desenllaçar el fitxer de blocatge «%s»: %s" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:442 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, c-format -msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:523 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a escriptura: " +"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " +"l'«unmount_with_operation»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 -#, c-format -msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:611 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" -"(A més a més, l'alliberació del blocatge per a «%s» també ha fallat: %s)" +"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 -msgid "The connection is closed" -msgstr "La connexió està tancada" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:701 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 -msgid "Timeout was reached" -msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:785 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 -msgid "" -"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" -"S'han trobat senyaladors no implementats en construir-se la part de la " -"connexió del client" +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:874 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 #, c-format -msgid "" -"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" -msgstr "" -"No existeix la interfície «org.freedesktop.DBus.Properties» en l'objecte al " -"camí %s" +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 -#, c-format -msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir la propietat «%s»: s'esperava el tipus " -"«%s» però s'ha obtingut el «%s»" +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "No es pot accedir a la xarxa" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 -#, c-format -msgid "No such property `%s'" -msgstr "No existeix la propietat «%s»" +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "No es pot accedir a la màquina" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 #, c-format -msgid "Property `%s' is not readable" -msgstr "La propietat «%s» no és de lectura" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 -#, c-format -msgid "Property `%s' is not writable" -msgstr "La propietat «%s» no és d'escriptura" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "No s'ha pogut crear el monitor de xarxa: " -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 -#, c-format -msgid "No such interface `%s'" -msgstr "No existeix la interfície «%s»" +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'estat de la xarxa: " -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 -msgid "No such interface" -msgstr "No existeix la interfície" +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" + +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "El flux font ja està tancat" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format -msgid "No such interface `%s' on object at path %s" -msgstr "No existeix la interfície «%s» en l'objecte al camí %s" +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format -msgid "No such method `%s'" -msgstr "No existeix el mètode «%s»" +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format -msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" -msgstr "El tipus de missatge «%s» no correspon al tipus «%s» que s'esperava" +msgid "No service record for '%s'" +msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format -msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Ja hi ha un objecte exportat per a la interfície %s a %s" +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format -msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" -msgstr "El mètode «%s» ha retornat un tipus «%s» però s'esperava «%s»" +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" -msgstr "No existeix el mètode «%s» a la interfície «%s» amb la signatura «%s»" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "No existeix el recurs a «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Ja està exportat un subarbre per a %s" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "No s'ha pogut descomprimir el recurs «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 -msgid "type is INVALID" -msgstr "el tipus és no vàlid" +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "El recurs a «%s» no és un directori" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "Missatge «METHOD_CALL»: manca el camp de capçalera «PATH» o «MEMBER»" +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "El flux d'entrada no té implementada la cerca" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Missatge «METHOD_RETURN»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL»" +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Mostra l'ajuda" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «ERROR»: manca el camp de capçalera «REPLY_SERIAL» o «ERROR_NAME»" +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[ORDRE]" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: manca el camp de capçalera «PATH», «INTERFACE» o «MEMBER»" +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Llista les seccions que contenen recursos en un FITXER elf" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gresource-tool.c:482 msgid "" -"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" -"freedesktop/DBus/Local" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" -"Missatge «SIGNAL»: el camp de la capçalera «PATH» utilitza el valor reservat " -"«/org/freedesktop/DBus/Local»" +"Llista recursos\n" +"Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n" +"Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincidisquen" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FITXER [CAMÍ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SECCIÓ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 msgid "" -"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." -"freedesktop.DBus.Local" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" msgstr "" -"missatge «SIGNAL»: el camp de capçalera «INTERFACE» utilitza el valor " -"reservat «org.freedesktop.DBus.Local»" +"Llista els recursos amb les seues dades\n" +"Si s'especifica la SECCIÓ, només es mostren els recursos de la secció\n" +"Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincidisquen\n" +"Les dades són la secció, la mida i la compressió" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 -#, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però s'ha rebut un «EOF»" -msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però s'ha rebut un «EOF»" +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Extrau un fitxer de recurs a l'eixida estàndard" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "CAMÍ AL FITXER" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #, c-format msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"S'esperava una cadena UTF-8 vàlida però s'han trobat bytes no vàlids a " -"l'òfset %d (la llargada de la cadena és %d). La cadena UTF-8 vàlida fins " -"aquell moment era «%s»" +"Es desconeix l'orde «%s»\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"S'esperava el byte «NUL» després de la cadena «%s» però s'ha trobat el byte " -"%d" +"Ús:\n" +" gresource [--section SECCIÓ] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" sections Llista les seccions de recursos\n" +" list Llista els recursos\n" +" details Llista els recursos amb les seues dades\n" +" extract Extrau un recurs\n" +"\n" +"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtindre informació més detallada.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gresource-tool.c:530 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és un camí d'objecte D-Bus vàlid" +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilització:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura D-Bus vàlida" +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Arguments:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " ORDRE L'orde (opcional) que s'explicarà\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 -#, c-format +#: ../gio/gresource-tool.c:550 msgid "" -"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgid_plural "" -"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." -msgstr[0] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u byte. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." -msgstr[1] "" -"S'ha trobat una matriu de llargada %u bytes. La llargada màxima és de 2<<26 " -"bytes (64 MiB)." +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FITXER Un fitxer elf (un fitxer binari o una biblioteca\n" +" compartida) o un fitxer de recurs compilat\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[CAMÍ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " CAMÍ Un (opcional) camí (pot ser parcial) de recurs\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " CAMÍ Un camí de recurs\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "El valor analitzat «%s» per variant no és una signatura D-Bus vàlida" +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 #, c-format -msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en convertir a estructura de dades la GVariant amb el " -"tipus de cadena «%s» del format de cable D-Bus" +"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format -msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " -"0x%02x" -msgstr "" -"Valor d'ordenació de bits (endianness) no vàlid. S'esperava 0x6c («l») o " -"0x42 («B») però s'ha trobat el valor 0x%02x" +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format -msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Versió major del protocol no vàlida. S'esperava 1 però s'ha trobat %d" +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format -msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" -msgstr "" -"S'ha trobat la capçalera de la signatura amb la signatura «%s», però el cos " -"és buit" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format -msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "El valor analitzat «%s» no és una signatura de D-Bus vàlida (pel cos)" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format -msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" -msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" -msgstr[0] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"byte" -msgstr[1] "" -"No hi ha cap capçalera de la signatura en el missatge, però el cos és de %u " -"bytes" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 -msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "No s'ha pogut tornar a convertir el missatge a estructura de dades: " +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "No existeix la clau «%s»\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" -"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" -"No s'ha pogut convertir a seqüència de bits la GVariant de tipus cadena «%s» " -"al format de cable D-Bus" +"Llista les claus i els valors recursivament\n" +"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 -#, c-format +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Obtén el valor de la CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"El missatge conté %d descriptors de fitxers, però el camp de la capçalera " -"n'indica %d" +"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n" +"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n" +"totes les claus de l'ESQUEMA.\n" +"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 -msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "No s'ha pogut convertir a seqüència de bits el missatge: " +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 -#, c-format -msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"El cos del missatge té la signatura «%s» però no hi ha cap capçalera de " -"signatura" +"Utilització:\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] ORDRE [ARGUMENTS...]\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" help Mostra esta informació\n" +" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" +" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " +"lloc\n" +" list-keys Llista les claus d'un esquema\n" +" list-children Llista els fills d'un esquema\n" +" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" +" range Consulta el rang d'una clau\n" +" get Obtén el valor d'una clau\n" +" set Estableix el valor d'una clau\n" +" reset Reinicia el valor d'una clau\n" +" reset-recursively Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n" +" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" +" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" +"\n" +"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" msgstr "" -"El cos del missatge té el tipus de signatura «%s» però la signatura en el " -"camp de la capçalera és «%s»" +"Ús:\n" +" gsettings [--schemadir DIRECTORI_D'ESQUEMES] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 -#, c-format -msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" -"El cos del missatge és buit però la signatura en el camp de la capçalera és " -"«(%s)»" +" DIRECTORI_D'ESQUEMES Un directori on cercar-hi esquemes addicionals\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 -#, c-format -msgid "Error return with body of type `%s'" -msgstr "S'ha retornat un error amb el cos de tipus «%s»" +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ESQUEMA El nom de l'esquema\n" +" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 -msgid "Error return with empty body" -msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "No s'ha pogut carregar «/var/lib/dbus/machine-id»: " +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR El valor a establir\n" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format -msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "S'ha produït un error en cridar «StartServiceByName» per a %s: " +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" + +#: ../gio/gsocket.c:282 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format -msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" -"S'ha obtingut una resposta inesperada %d per al mètode «StartServiceByName" -"(\"%s\")»" +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 -msgid "" -"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " -"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" -msgstr "" -"No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben " -"conegut sense cap propietari i el servidor intermediari s'ha construït amb " -"el senyalador «G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START»" +#: ../gio/gsocket.c:297 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "El sòcol ja és tancat" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "No es pot utilitzar l'espai de noms abstracte" +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 -msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "No es pot especificar el fitxer «nonce» quan es crea un servidor" +#: ../gio/gsocket.c:472 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:506 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gsocket.c:1713 #, c-format -msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «nonce» a «%s»: %s" +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gsocket.c:1756 #, c-format -msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "La cadena «%s» no és un GUID vàlid de D-Bus" +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gsocket.c:1817 #, c-format -msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "No es pot escoltar «%s», és un transport desconegut" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "ORDRE" +msgid "could not listen: %s" +msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gsocket.c:1891 #, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Shows this information\n" -" introspect Introspect a remote object\n" -" monitor Monitor a remote object\n" -" call Invoke a method on a remote object\n" -" emit Emit a signal\n" -"\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" -msgstr "" -"Ordes:\n" -" help Mostra esta informació\n" -" introspect Introspecciona un objecte remot\n" -" monitor Fa un seguiment d'un objecte remot\n" -" call Invoca un mètode en l'objecte remot\n" -" emit Emet un senyal\n" -"\n" -"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada orde en particular.\n" +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 #, c-format -msgid "Error: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error: %s\n" +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "S'ha produït un error en unir-se a un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 #, c-format -msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar la introspecció XML: %s\n" +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "S'ha produït un error en deixar un grup de multidestinació: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "Connecta al bus del sistema" +#: ../gio/gsocket.c:1946 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Encara no es pot fer multidestinació des d'un origen concret" -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Connecta al bus de la sessió" +#: ../gio/gsocket.c:2165 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:350 -msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "Connecta a l'adreça de D-Bus donada" +#: ../gio/gsocket.c:2286 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Connexió en procés" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "Opcions del punt final de connexió:" +#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 +#, c-format +msgid "Unable to get pending error: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 -msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "Opcions d'especificació del punt final de connexió" +#: ../gio/gsocket.c:2508 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gsocket.c:2686 #, c-format -msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "No s'ha especificat el punt final de connexió" +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gsocket.c:2800 #, c-format -msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "S'han especificat més d'un punt final de connexió" +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "No s'ha pogut parar el sòcol: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gsocket.c:2879 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix la interfície «%s»\n" +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:3513 #, c-format -msgid "" -"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " -"interface `%s'\n" -msgstr "" -"Avís: d'acord amb les dades d'introspecció no existeix el mètode «%s» a la " -"interfície «%s»\n" +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)" +#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li enviarà un senyal" +#: ../gio/gsocket.c:3816 +msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" -#: ../gio/gdbus-tool.c:536 -msgid "Signal and interface name" -msgstr "Senyal i nom d'interfície" +#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 -msgid "Emit a signal." -msgstr "Envia un senyal." +#: ../gio/gsocket.c:4336 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 #, c-format -msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s\n" +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor intermediari %s: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gsocketclient.c:188 #, c-format -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte.\n" +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error: «%s» no és un camí d'objecte vàlid\n" +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "No s'ha pogut connectar: " -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 -#, c-format -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el senyal.\n" +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n" +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 +msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgstr "" +"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP." -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n" +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, c-format -msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n" +#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d: %s\n" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "S'ha produït un error en buidar la connexió: %s\n" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nom de destinació on invocar el mètode" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Camí a l'objecte on invocar el mètode" +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Mètode i nom d'interfície" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Temps d'espera, en segons" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Invoca un mètode en un objecte remot." +#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " +"encara no està implementat a la GLib." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "" +"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'esta mida." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " +"errònies." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat la destinació\n" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "" +"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "" +"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'orde «connect»." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "" +"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " +"proporcionada." -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el camí a l'objecte\n" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n" +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 -#, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n" +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "No s'ha pogut desencriptar la clau privada codificada amb PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre %d del tipus «%s»: %s\n" +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 -msgid "Destination name to introspect" -msgstr "Nom de destinació a introspeccionar" +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 -msgid "Object path to introspect" -msgstr "Camí a l'objecte a introspeccionar" +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 -msgid "Print XML" -msgstr "Imprimeix XML" +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 -msgid "Introspect children" -msgstr "Introspecciona el fill" +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'vos " +"bloquegi l'accés." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 -msgid "Only print properties" -msgstr "Només mostra les propietats" +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'vos bloquejarà l'accés " +"després de més intents." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 -msgid "Introspect a remote object." -msgstr "Introspecciona un objecte remot." +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 -msgid "Destination name to monitor" -msgstr "Nom de destinació al qual se li vol fer un seguiment" +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 -msgid "Object path to monitor" -msgstr "Camí a l'objecte al qual se li vol fer un seguiment" +# FIXME +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Tipus de dades extres no esperades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Fes el seguiment a un objecte remot." +#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sense nom" +#: ../gio/gunixconnection.c:211 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" -msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execució" +#: ../gio/gunixconnection.c:347 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 -msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació" +#: ../gio/gunixconnection.c:511 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "" +"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " +"el sòcol: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "" +"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " +"socket. Expected %d bytes, got %d" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari " -"%s: %s" +"No s'esperava esta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " +"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:568 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s" +"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " +"zero bytes" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 -msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "A la informació d'aplicació li manca un identificador" +#: ../gio/gunixconnection.c:604 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format -msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s" +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 #, c-format -msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definició personalitzada per a %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor de fitxer: %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "la unitat no implementa l'expulsió" +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "S'ha produït un error tancant el descriptor de fitxer: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Arrel del sistema de fitxers" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al descriptor de fitxer: %s" + +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 +msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" + +#: ../gio/gvolume.c:408 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "el volum no implementa l'expulsió" #. Translators: This is an error -#. * message for drive objects that +#. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "la unitat no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" +#: ../gio/gvolume.c:488 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" -#: ../gio/gdrive.c:521 -msgid "drive doesn't implement polling for media" -msgstr "la unitat no implementa el sondeig per si hi ha un suport" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +msgid "Can't find application" +msgstr "No es pot trobar l'aplicació" -#: ../gio/gdrive.c:728 -msgid "drive doesn't implement start" -msgstr "la unitat no implementa la inicialització" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 +#, c-format +msgid "Error launching application: %s" +msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s" -#: ../gio/gdrive.c:831 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "la unitat no implementa l'aturada" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 +msgid "URIs not supported" +msgstr "No estan implementats els URI" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 -msgid "TLS support is not available" -msgstr "El TLS no està implementat" +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 +msgid "association changes not supported on win32" +msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 +msgid "Association creation not supported on win32" +msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblem" +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) de la codificació del GEmblem no són formats " -"correctament" +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GEmblemedIcon" +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +msgid "Not enough memory" +msgstr "No hi ha prou memòria" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format -msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "" -"Un nombre de testimonis (%d) en la codificació del GEmblemedIcon no són " -"formats correctament" +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Error intern: %s" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 -msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +msgid "Need more input" +msgstr "Fan falta més dades d'entrada" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 -msgid "Operation not supported" -msgstr "L'operació no està implementada" +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to -#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but -#. * none exists. -#. Translators: This is an error message when trying to find -#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none -#. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 -msgid "Containing mount does not exist" -msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "No s'esperava l'atribut «%s» per a l'element «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "No es pot copiar al directori" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "No s'ha trobat l'atribut «%s» de l'element «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2472 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "No es pot copiar el directori al directori" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s», s'esperava «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "" +"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interés dins dels directoris de dades" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Ja existeix una adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 -msgid "Target file exists" -msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "No s'ha trobat cap adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2498 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "No hi ha cap tipus MIME definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2758 -msgid "Splice not supported" -msgstr "No es pot empalmar" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "" +"No hi ha cap senyalador privat definit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 #, c-format -msgid "Error splicing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en empalmar el fitxer: %s" +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "No hi ha cap grup establit a l'adreça d'interés per a l'URI «%s»" -#: ../gio/gfile.c:2909 -msgid "Can't copy special file" -msgstr "No es pot copiar el fitxer especial" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que haja registrat l'adreça d'interés " +"«%s»" -#: ../gio/gfile.c:3483 -msgid "Invalid symlink value given" -msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "No s'ha pogut ampliar la línia d'execució «%s» amb l'URI «%s»" -#: ../gio/gfile.c:3577 -msgid "Trash not supported" -msgstr "No es pot utilitzar la paperera" +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada" -#: ../gio/gfile.c:3626 +# FIXME: fallback +#: ../glib/gconvert.c:1057 #, c-format -msgid "File names cannot contain '%c'" -msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "No es pot convertir el «fallback» «%s» al joc de codis «%s»" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 -msgid "volume doesn't implement mount" -msgstr "el volum no implementa el muntatge" +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "L'URI «%s» no és un URI absolut que utilitze l'esquema «file»" -#: ../gio/gfile.c:6117 -msgid "No application is registered as handling this file" -msgstr "No hi ha cap aplicació que s'haja registrat per gestionar este fitxer" +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local «%s» no incloga cap «#»" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 -msgid "Enumerator is closed" -msgstr "L'enumerador està tancat" +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 -msgid "File enumerator has outstanding operation" -msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent" +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 -msgid "File enumerator is already closed" -msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../glib/gconvert.c:2024 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GFileIcon" +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#: ../gio/gfileicon.c:246 -msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Les dades d'entrada pel GFileIcon no són formades correctament" +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 -msgid "Stream doesn't support query_info" -msgstr "El flux no implementa «query_info»" +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "A. M." -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 -msgid "Seek not supported on stream" -msgstr "No està implementada la cerca en el flux" +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "P. M." -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 -msgid "Truncate not allowed on input stream" -msgstr "No es permet truncar en els fluxos d'entrada" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 -msgid "Truncate not supported on stream" -msgstr "No es permet truncar en els fluxos" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m/%y" -#: ../gio/gicon.c:284 -#, c-format -msgid "Wrong number of tokens (%d)" -msgstr "Nombre de testimonis erroni (%d)" +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" -#: ../gio/gicon.c:304 -#, c-format -msgid "No type for class name %s" -msgstr "El nom de classe %s no té tipus" +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../gio/gicon.c:314 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "El tipus %s no implementa la interfície GIcon" +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "Gener" -#: ../gio/gicon.c:325 -#, c-format -msgid "Type %s is not classed" -msgstr "El tipus %s no té classe" +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "Febrer" -#: ../gio/gicon.c:339 -#, c-format -msgid "Malformed version number: %s" -msgstr "El número de versió no és format correctament: %s" +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "Març" -#: ../gio/gicon.c:353 -#, c-format -msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "El tipus %s no implementa «from_tokens()» a la interfície GIcon" +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "" -"No es pot gestionar la versió proporcionada de la codificació de la icona" +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "Maig" -#: ../gio/ginputstream.c:194 -msgid "Input stream doesn't implement read" -msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura" +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "Juny" -#. Translators: This is an error you get if there is already an -#. * operation running against this stream when you try to start -#. * one -#. Translators: This is an error you get if there is -#. * already an operation running against this stream when -#. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 -msgid "Stream has outstanding operation" -msgstr "El flux té una operació pendent" +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "Juliol" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "No hi ha prou espai per a l'adreça del sòcol" +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "Agost" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "L'adreça de sòcol no és compatible" +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "Setembre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "o es permet utilitzar noms buits" +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "Octubre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula" +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "Novembre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 -#, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten " -"lletres minúscules, nombres i el guionet («-»)." +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "Desembre" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" -"el nom «%s» no és vàlid: no es permet posar dos guionets seguits («--»)." +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "gen" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)." +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 -#, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "el nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024" +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "març" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "abr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maig" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja està especificat " +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "juny" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -#, fuzzy -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "no es poden afegir claus a un esquema del tipus «list-of»" +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja està especificat " +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "ag" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 -#, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -"La emmascara la a . " -"Utilitzeu per modificar-ne el valor." +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "set" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 -#, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"l'atribut de la ha de ser necessàriament «type», «enum» o «flags»" +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "oct" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "(encara) no s'ha definit <%s id='%s'>." +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "el tipus de cadena GVariant «%s» no és vàlid" +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "des" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "s'ha indicat però l'esquema no està ampliant res" +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "no hi ha cap a sobreescriure" +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja s'ha especificat " +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr "ja s'ha especificat " +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "el amplia l'esquema «%s» que encara no existeix" +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" -"el és una llista d'un esquema «%s» que encara no existeix" +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 -#, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "No pot ser una llista d'un esquema amb un camí" +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 -#, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "No es pot ampliar un esquema amb un camí" +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "dl" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -"El és una llista i amplia el que no és una " -"llista" +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "dt" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -"El amplia el " -"però «%s» no amplia «%s»" +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "dm" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "dj" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "el camí d'una llista ha d'acabar amb «:/»" +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "dv" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "ja s'ha especificat <%s id='%s'>" +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "ds" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "No es permet posar l'element <%s> dins de <%s>" +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "No es permet posar l'element <%s> al primer nivell" +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 #, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "no pot haver-hi text dins de <%s>" +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "No s'han pogut assignar %lu bytes per llegir el fitxer «%s»" -#. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../glib/gfileutils.c:690 #, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "S'ha especificat «--strict», s'ix.\n" +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../glib/gfileutils.c:704 #, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "S'ha ignorat el fitxer sencer.\n" +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "El fitxer «%s» és massa gran" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../glib/gfileutils.c:787 #, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "S'està ignorant este fitxer.\n" +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir del fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 #, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»" +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../glib/gfileutils.c:855 #, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; s'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s»: ha fallat la funció " +"fstat(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../glib/gfileutils.c:889 #, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " i s'havia especificat «--strict», s'ix.\n" +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció fdopen(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../glib/gfileutils.c:997 #, c-format -msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"No existeix la clau «%s» en l'esquema «%s» tal com especifica el fitxer de " -"sobreescriptura «%s»: %s." +"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció " +"g_rename(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "S'està ignorant la sobreescriptura d'esta clau.\n" +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../glib/gfileutils.c:1053 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» és fora de l'interval de l'esquema donat" +"No s'ha pogut obrir el fitxer «%s» per escriure-hi: ha fallat la funció " +"fdopen(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../glib/gfileutils.c:1078 #, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"la sobreescriptura de la clau «%s» de l'esquema «%s» en el fitxer de " -"sobreescriptura «%s» no és a la llista de valors vàlids" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "on alçar el fitxer gschemas.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORI" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 -msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "Interromp si hi ha cap error en els esquemes" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "No escrigues el fitxer gschema.compiled" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "No siguis estricte amb les restriccions dels noms de les claus" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "" -"Compila tots els fitxers d'esquema GSettings en una memòria cau d'esquemes.\n" -"Els fitxers d'esquema han de tindre l'extensió .gschema.xml\n" -"i el fitxer de memòria cau es dirà gschemas.compiled." +"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fwrite(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 +#: ../glib/gfileutils.c:1097 #, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Heu de donar un sol nom de directori\n" +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fflush(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../glib/gfileutils.c:1141 #, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'esquemes: " +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer «%s»: ha fallat la funció fsync(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../glib/gfileutils.c:1165 #, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "no faces res.\n" +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer «%s»: ha fallat la funció fclose(): %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../glib/gfileutils.c:1287 #, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "suprimeix el fitxer d'eixida actual.\n" - -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 -msgid "Unable to find default local directory monitor type" +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat" +"No s'ha pogut suprimir el fitxer existent «%s»: ha fallat la funció g_unlink" +"(): %s" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../glib/gfileutils.c:1547 #, c-format -msgid "Invalid filename %s" -msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "La plantilla «%s» no és vàlida, no hauria de tindre cap «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../glib/gfileutils.c:1560 #, c-format -msgid "Error getting filesystem info: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en obtindre la informació del sistema de fitxers: %s" +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "La plantilla «%s» no conté XXXXXX" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 -msgid "Can't rename root directory" -msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel" +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../glib/giochannel.c:1415 #, c-format -msgid "Error renaming file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s" +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix este nom" +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 -msgid "Invalid filename" -msgstr "Nom de fitxer no vàlid" +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 -#, c-format -msgid "Error opening file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s" +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" -#: ../gio/glocalfile.c:1441 -#, c-format -msgid "Error removing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 -#, c-format -msgid "Error trashing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "No és un fitxer regular" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #, c-format -msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s" +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la línia «%s» que no és una parella clau-valor, " +"grup o comentari" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 -msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera" +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 -msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera" +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format -msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s" +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #, c-format -msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s" +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "El fitxer de claus conté la codificació no implementada «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format -msgid "Error creating directory: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear el directori: %s" +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "El fitxer de claus no té el grup «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #, c-format -msgid "Filesystem does not support symbolic links" -msgstr "El sistema de fitxers no implementa enllaços simbòlics" +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "El fitxer de claus no té la clau «%s»" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #, c-format -msgid "Error making symbolic link: %s" -msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s" +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» amb el valor «%s», que no és UTF-8" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #, c-format -msgid "Error moving file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfile.c:2251 -msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori" +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s», que té un valor que no es pot " +"interpretar." -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 -msgid "Backup file creation failed" -msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat" +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"El fitxer de claus conté la clau «%s» en el grup «%s», que té un valor que " +"no es pot interpretar." -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #, c-format -msgid "Error removing target file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s" +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"La clau «%s» en el grup «%s» té el valor «%s» però s'esperava el valor %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 -msgid "Move between mounts not supported" -msgstr "No està implementat el moure entre muntatges" +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 -msgid "Attribute value must be non-NULL" -msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul" +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 -msgid "Invalid attribute type (string expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)" +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "El fitxer de claus conté la seqüència d'escapada no vàlida «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 -msgid "Invalid extended attribute name" -msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid" +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #, c-format -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'atribut ampliat «%s»: %s" +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "El valor enter «%s» és fora de l'interval" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer nonce «%s»: %s" +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un nombre amb coma flotant." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 -msgid " (invalid encoding)" -msgstr " (codificació no vàlida)" +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de " -"fitxer: %s" +"No s'han pogut obtindre els atributs del fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la " +"funció fstat(): %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 -msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)" +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut mapar el fitxer «%s%s%s%s»: ha fallat la funció mmap(): %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 -msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)" +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: ha fallat la funció open(): %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 -msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" -msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)" +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 -msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "No es poden establir permisos en els enllaços simbòlics" +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../glib/gmarkup.c:430 #, c-format -msgid "Error setting permissions: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s" +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "«%s» no és un nom vàlid " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../glib/gmarkup.c:446 #, c-format -msgid "Error setting owner: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s" +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c» " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 -msgid "symlink must be non-NULL" -msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul" +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "S'ha produït un error a la línia %d: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../glib/gmarkup.c:639 #, c-format -msgid "Error setting symlink: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s" +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"No s'ha pogut analitzar «%-.*s»: hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " +"caràcter de referència (per exemple ê). Potser el dígit és massa llarg." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 -msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" msgstr "" -"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un " -"enllaç simbòlic" +"La referència del caràcter no acaba amb un punt i coma. Segurament heu " +"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " +"el caràcter «&» per &." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../glib/gmarkup.c:677 #, c-format -msgid "Error setting modification or access time: %s" -msgstr "" -"S'ha produït un error en establir el temps de modificació o d'accés: %s" +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permés" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 -msgid "SELinux context must be non-NULL" -msgstr "El context del SELinux no pot ser nul" +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"S'ha detectat una entitat buida «&;». Les entitats vàlides són: & " " +"< > '." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../glib/gmarkup.c:723 #, c-format -msgid "Error setting SELinux context: %s" -msgstr "S'ha produït un error en establir el context del SELinux: %s" +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 -msgid "SELinux is not enabled on this system" -msgstr "Este sistema no té habilitat el SELinux" +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"L'entitat no acaba amb un punt i coma. Segurament heu utilitzat un caràcter " +"«&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter «&» per " +"&." -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 -#, c-format -msgid "Setting attribute %s not supported" -msgstr "No està implementat establir l'atribut %s" +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "El document ha de començar amb un element (p. ex. )" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../glib/gmarkup.c:1116 #, c-format -msgid "Error reading from file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des del fitxer: %s" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<»: no pot començar un " +"nom d'element." -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../glib/gmarkup.c:1184 #, c-format -msgid "Error seeking in file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " +"l'etiqueta d'element buit «%s»." -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../glib/gmarkup.c:1268 #, c-format -msgid "Error closing file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s" - -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 -msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de fitxer local predeterminat" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom " +"d'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../glib/gmarkup.c:1309 #, c-format -msgid "Error writing to file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " +"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " +"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../glib/gmarkup.c:1353 #, c-format -msgid "Error removing old backup link: %s" +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"S'ha produït un error en suprimir l'enllaç de còpia de seguretat antic: %s" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " +"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../glib/gmarkup.c:1486 #, c-format -msgid "Error creating backup copy: %s" -msgstr "S'ha produït un error en crear la còpia de seguretat: %s" +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " +"caràcter permés és «>»." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../glib/gmarkup.c:1533 #, c-format -msgid "Error truncating file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en truncar el fitxer: %s" +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../glib/gmarkup.c:1542 #, c-format -msgid "Error opening file '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s" - -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 -msgid "Target file is a directory" -msgstr "El fitxer objectiu és un directori" +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»." -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 -msgid "Target file is not a regular file" -msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular" +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 -msgid "The file was externally modified" -msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa" +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " +"«<»" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 #, c-format -msgid "Error removing old file: %s" -msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer vell: %s" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 -msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 -msgid "Invalid seek request" -msgstr "La sol·licitud de cerca és no vàlida" - -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 -msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 -msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "El flux d'eixida de memòria no és modificable" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 -msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux d'eixida" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 msgid "" -"Amount of memory required to process the write is larger than available " -"address space" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " -"que l'espai d'adreces disponible" - -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 -msgid "Requested seek before the beginning of the stream" -msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament abans de l'inici del flux" +"El document ha acabat de manera inesperada amb elements que encara eren " +"oberts. «%s» era l'últim element obert." -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 -msgid "Requested seek beyond the end of the stream" -msgstr "S'ha sol·licitat un desplaçament més enllà del final del flux" +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " +"que acabés l'etiqueta <%s/>." -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount»)" +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió («eject»)" +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" -"el muntatge no implementa el desmuntatge («unmount») o " -"l'«unmount_with_operation»" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " +"d'un element." -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" msgstr "" -"el muntatge no implementa l'expulsió («eject») o l'«eject_with_operation»" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" -msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar («remount»)" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut" - -#. Translators: This is an error -#. * message for mount objects that -#. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "el muntatge no implementa l'estimació de tipus de contingut síncron" - -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 -#, c-format -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»" - -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "El flux d'eixida no implementa l'escriptura" +"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " +"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut." -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 -msgid "Source stream is already closed" -msgstr "El flux font ja està tancat" +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" -#: ../gio/gresolver.c:765 +#: ../glib/gmarkup.c:1786 #, c-format -msgid "Error resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»: %s" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " +"de l'element «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:815 -#, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre a la inversa «%s»: %s" +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o d'una " +"instrucció de processament" -#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 -#, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "No hi ha cap registre de servei per a «%s»" +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Forma d'ús:" -#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 -#, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s» de forma temporal" +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIÓ...]" -#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s»" +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Opcions d'ajuda:" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "" -"No es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (no s'ha d'especificar el camí)\n" +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 -#, c-format -msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "No existeix l'esquema «%s»\n" +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Mostra totes les opcions d'ajuda" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Es pot canviar de lloc l'esquema «%s» (s'ha d'especificar el camí)\n" +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Opcions de l'aplicació:" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 #, c-format -msgid "Empty path given.\n" -msgstr "S'ha donat un camí buit.\n" +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "No es pot analitzar el valor enter «%s» per a %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 #, c-format -msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "El camí ha de començar amb una barra inclinada (/)\n" +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor enter «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../glib/goption.c:1038 #, c-format -msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "El camí ha d'acabar amb una barra inclinada (/)\n" +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "No es pot analitzar el valor doble «%s» per a %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../glib/goption.c:1046 #, c-format -msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "El camí no pot contindre dues barres inclinades seguides (//)\n" +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "El valor doble «%s» per a %s és fora de l'interval" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 #, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "No existeix la clau «%s»\n" +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 #, c-format -msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "El valor proporcionat està fora del rang vàlid\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Mostra l'ajuda" +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Manca un argument per a %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 -msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "Llista els esquemes instal·lats (que no es poden canviar de lloc)" +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Es desconeix l'opció %s" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Llista els esquemes instal·lats que es poden canviar de lloc" +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "objecte malmés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 -msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "Llista les claus a l'ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "error intern o objecte malmés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 -msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ]" +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "no hi ha prou memòria" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 -msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Llista els fills de l'ESQUEMA" +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "s'ha arribat al límit de tornades arrere" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 -msgid "" -"List keys and values, recursively\n" -"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" -"Llista les claus i els valors recursivament\n" -"Si no es passa cap ESQUEMA, es llista totes les claus\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 -msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "[ESQUEMA[:CAMÍ]]" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 -msgid "Get the value of KEY" -msgstr "Obtén el valor de la CLAU" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU" +"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances " +"parcials" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 -msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "Consulta el rang de valors vàlids per a la CLAU" +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"no s'ha implementat l'ús de referències anteriors per a coincidències " +"parcials" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 -msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "Estableix el valor de la CLAU a VALOR" +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "s'ha arribat al límit de recurrències" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 -msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] CLAU VALOR" +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "s'ha arribat al límit d'espais de treball per a subcadenes buides" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 -msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "Reinicia la CLAU al seu valor predeterminat" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "la combinació de senyaladors de línia nova no és vàlida" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 -msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "Reinicia totes les claus de l'ESQUEMA als seus valors per defecte" +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "desplaçament incorrecte" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 -msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "Comprova si la CLAU és d'escriptura" +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF-8 curt" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 -msgid "" -"Monitor KEY for changes.\n" -"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" -"Use ^C to stop monitoring.\n" -msgstr "" -"Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n" -"Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n" -"totes les claus de l'ESQUEMA.\n" -"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconegut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 -msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "ESQUEMA[:CAMÍ] [CLAU]" +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ al final del patró" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Es desconeix l'orde «%s»\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c al final del patró" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" -"\n" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" list-schemas List installed schemas\n" -" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -" list-keys List keys in a schema\n" -" list-children List children of a schema\n" -" list-recursively List keys and values, recursively\n" -" range Queries the range of a key\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -" writable Check if a key is writable\n" -" monitor Watch for changes\n" -"\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utilització:\n" -" gsettings ORDRE [ARGUMENTS...]\n" -"\n" -"Ordes:\n" -" help Mostra esta informació\n" -" list-schemas Llista els esquemes instal·lats\n" -" list-relocatable-schemas Llista els esquemes que es poden canviar de " -"lloc\n" -" list-keys Llista les claus d'un esquema\n" -" list-children Llista els fills d'un esquema\n" -" list-recursively Llista les claus i els valors recursivament\n" -" range Consulta el rang d'una clau\n" -" get Obtén el valor d'una clau\n" -" set Estableix el valor d'una clau\n" -" reset Reinicia el valor d'una clau\n" -" reset-recursively Reinicia tots els valors de l'esquema donat\n" -" writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" -" monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" -"\n" -"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "caràcter no reconegut després de \\" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" -"Utilització:\n" -" gsettings %s %s\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Arguments:\n" +"ací no es permeten els escapaments que canvien entre majúscules i minúscules " +"(\\l,\\L, \\u, \\U)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " ORDRE L'orde (opcional) que s'explicarà\n" +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombres fora de l'interval en el quantificador {}" -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 -msgid "" -" SCHEMA The name of the schema\n" -" PATH The path, for relocatable schemas\n" -msgstr "" -" ESQUEMA El nom de l'esquema\n" -" CAMÍ El camí, pels esquemes que es poden canviar de lloc\n" +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombre massa gran en el quantificador {}" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 -msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr " CLAU La clau (opcional) de l'esquema\n" +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "falta el «]» per a la classe de caràcter" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 -msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr " CLAU La clau de l'esquema\n" +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "la seqüència d'escapada en la classe de caràcter no és vàlida" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 -msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr " VALOR El valor a establir\n" +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "s'ha eixit de l'interval en la classe de caràcter" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 -#, c-format -msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n" +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "no hi ha res per repetir" -#: ../gio/gsocket.c:275 -msgid "Invalid socket, not initialized" -msgstr "El sòcol no és vàlid, no està inicialitzat" +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?»" -#: ../gio/gsocket.c:282 -#, c-format -msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" -msgstr "El sòcol no és vàlid, ha fallat la inicialització degut a: %s" +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?<»" -#: ../gio/gsocket.c:290 -msgid "Socket is already closed" -msgstr "El sòcol ja és tancat" +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "no es reconeix el caràcter després de «(?P»" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 -msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "S'ha excedit el temps d'espera d'entrada/eixida del sòcol" +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "" +"només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe" -#: ../gio/gsocket.c:464 -#, c-format -msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "s'està creant un GSocket a partir del descriptor de fitxer: %s" +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "falta un «)»" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 -#, c-format -msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr "hi ha un «)» sense el corresponent «(»" -#: ../gio/gsocket.c:498 -msgid "Unknown protocol was specified" -msgstr "S'ha especificat un protocol desconegut" +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" -#: ../gio/gsocket.c:1268 -#, c-format -msgid "could not get local address: %s" -msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça local: %s" +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referència a un subpatró que no existeix" -#: ../gio/gsocket.c:1311 -#, c-format -msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "no s'ha pogut obtindre l'adreça remota: %s" +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "falta un «)» després del comentari" -#: ../gio/gsocket.c:1372 -#, c-format -msgid "could not listen: %s" -msgstr "no s'ha pogut escoltar: %s" +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "l'expressió regular és massa llarga" -#: ../gio/gsocket.c:1446 -#, c-format -msgid "Error binding to address: %s" -msgstr "S'ha produït un error en vincular-se a l'adreça: %s" +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "no s'ha pogut obtindre memòria" -#: ../gio/gsocket.c:1566 -#, c-format -msgid "Error accepting connection: %s" -msgstr "S'ha produït un error en acceptar la connexió: %s" +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'asserció cap arrere no té llargada fixa" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: " +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»" -#: ../gio/gsocket.c:1688 -msgid "Connection in progress" -msgstr "Connexió en procés" +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "el grup condicional conté més de dues branques" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s" +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtindre l'error pendent: %s" +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nom de classe POSIX desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:1875 -#, c-format -msgid "Error receiving data: %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre les dades: %s" +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "no es poden utilitzar els elements d'ordenació de POSIX" -#: ../gio/gsocket.c:2050 -#, c-format -msgid "Error sending data: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar les dades: %s" +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "el valor del caràcter a la seqüència «\\x{...}» és massa llarg" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, c-format -msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "No s'ha pogut aturar el sòcol: %s" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "condició «(?(0)» no vàlida" -#: ../gio/gsocket.c:2242 -#, c-format -msgid "Error closing socket: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el sòcol: %s" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "no es permet \\C en assercions cap arrere" -#: ../gio/gsocket.c:2791 -#, c-format -msgid "Waiting for socket condition: %s" -msgstr "S'està esperant la condició del sòcol: %s" +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "la crida recursiva podria entrar en bucle indefinidament" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge: %s" +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" -msgstr "El GSocketControlMessage no està implementat a Windows" +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 -#, c-format -msgid "Error receiving message: %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre un missatge: %s" +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "la seqüència «\\P» o «\\p» no està ben formada" -#: ../gio/gsocket.c:3598 -msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "Este sistema operatiu no implementa el «g_socket_get_credentials»" +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 -msgid "Unknown error on connect" -msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se" +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" -"Encara no es pot fer de servidor intermediari d'una connexió que no siga TCP." +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 -#, c-format -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "El protocol del servidor intermediari «%s» no està implementat." +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "el valor octal és més gran que \\377" -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 -msgid "Listener is already closed" -msgstr "Ja està tancat el receptor de connexions" +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "el grup «DEFINE» conté més d'una branca" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 -msgid "Added socket is closed" -msgstr "El sòcol que s'ha afegit és tancat" +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "no es permet repetir un grup «DEFINE»" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "El SOCKSv4 no permet utilitzar adreces IPv6 «%s»" +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "opcions «NEWLINE» incoherents" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, fuzzy -msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" -"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o contrasenyes d'esta mida (la " -"llargada màxima és %i)." +"no hi ha un nom entre claus o un nombre opcional diferent de zero entre " +"claus després de «\\g»" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"El nom d'ordinador «%s» és massa llarg per al protocol SOCKSv5 (el màxim és " -"de %i bytes)" +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "repetició no esperada" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 -msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "El servidor no és un servidor intermediari de SOCKSv4." +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "desbordament del codi" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 -msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "S'ha rebutjat la connexió a través d'un servidor SOCKSv4" +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "s'ha produït un desbordament en compilar l'espai de treball" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 -msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "El servidor no és un servidor intermediari SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "no s'ha trobat el subpatró referenciat comprovat anteriorment" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 -msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 requereix autenticació." +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en fer coincidir l'expressió regular %s: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 -msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " -"GLib." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 requereix un mètode d'autenticació que " -"encara no està implementat a la GLib." +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, fuzzy -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o contrasenyes d'esta mida (la " -"llargada màxima és %i)." +"La biblioteca PCRE no està compilada per interpretar les propietats UTF-8" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 -msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 degut a un nom d'usuari o contrasenya " -"errònies." +"S'ha produït un error en compilar l'expressió regular %s al caràcter %d: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, fuzzy, c-format -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" -"El nom d'ordinador «%s» és massa llarg per al protocol SOCKSv5 (el màxim és " -"de %i bytes)" +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "S'ha produït un error en optimitzar l'expressió regular %s: %s" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 -msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 utilitza un tipus d'adreça desconeguda." +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal o bé «}»" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 -msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "S'ha produït un error intern del servidor intermediari SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "s'esperava un dígit hexadecimal" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 -msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "El conjunt de regles no permet fer connexions SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "falta un «<» en la referència simbòlica" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 -msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" -"No es pot arribar al servidor a través del servidor intermediari SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "la referència simbòlica no està acabada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 -msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" -"No es pot arribar a la xarxa a través del servidor intermediari SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "referència simbòlica de longitud zero" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 -msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "S'ha refusat la connexió a través del servidor intermediari SOCKSv5." +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "s'esperava un dígit" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús de l'orde «connect»." +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "la referència simbòlica no és vàlida" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "«\\» final extraviat" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "no es reconeix la seqüència d'escapament" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" -"El servidor intermediari SOCKSv5 no permet l'ús del tipus d'adreça " -"proporcionada." +"S'ha produït un error en analitzar el text de reemplaçament «%s» al caràcter " +"%lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "El text citat no comença amb cometes" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 -msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut en el servidor intermediari SOCKSv5." +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordes o en un altre " +"text entre cometes" -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../glib/gshell.c:559 #, c-format -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "No es pot gestionar la versió %d de la codificació del GThemedIcon" - -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 -msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "No s'ha trobat cap clau privada codificada amb PEM" +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "El text acaba just després d'un caràcter «\\». (El text era «%s».)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 -msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau privada codificada amb PEM" +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents a %c. (El text " +"era «%s».)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 -msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "No s'ha trobat cap certificat codificat amb PEM" +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 -msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "No s'ha pogut analitzar el certificat codificat amb PEM" +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "No s'han pogut llegir dades des del procés fill (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 -msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access " -"is locked out." +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans de que s'vos " -"bloquegi l'accés." +"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " +"fill (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:116 -msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." -msgstr "" -"S'han introduït diverses contrasenyes errònies i s'vos bloquejarà l'accés " -"després de més intents." +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "S'ha produït un error inesperat en waitpid() (%s)" -#: ../gio/gtlspassword.c:118 -msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "La contrasenya introduïda no és correcte." +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "No s'ha pogut llegir des del conducte fill (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../glib/gspawn.c:1241 #, c-format -msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "S'esperava un missatge de control però se n'han obtingut %d" +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar-se (%s)" -# FIXME -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 -msgid "Unexpected type of ancillary data" -msgstr "Tipus de dades extres no esperades" +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../glib/gspawn.c:1397 #, c-format -msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "S'esperava un descriptor de fitxer però se n'han obtingut %d\n" +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill «%s» (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 -msgid "Received invalid fd" -msgstr "S'ha rebut un descriptor de fitxer no vàlid" +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "No s'ha pogut redirigir l'entrada o l'eixida del procés fill (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -msgid "Error sending credentials: " -msgstr "S'ha produït un error en enviar les credencials: " +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "No s'ha pogut bifurcar el procés fill (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../glib/gspawn.c:1424 #, c-format -msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill «%s»" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" -"S'ha produït un error en la comprovació de si «SO_PASSCRED» és habilitat en " -"el sòcol: %s" +"No s'han pogut llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés " +"fill (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" -"No s'esperava esta llargada de l'opció quan s'estava comprovant si " -"«SO_PASSCRED» és habilitat en el sòcol. S'esperaven %d bytes i n'eren %d." +"No s'ha pogut crear el conducte per comunicar-se amb el procés fill (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "No s'han pogut llegir dades del procés fill" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 #, c-format -msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 -msgid "" -"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" -msgstr "" -"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " -"zero bytes" +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 #, c-format -msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "No s'esperava un missatge de control però s'ha obtingut %d" +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "La cadena en el vector d'argument no és vàlida a %d: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 #, c-format -msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "S'ha produït un error en inhabilitar «SO_PASSCRED»: %s" +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Cadena no vàlida a l'entorn: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s" +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s" +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)" -#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 -msgid "Filesystem root" -msgstr "Arrel del sistema de fitxers" +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"S'ha produït un error inesperat a g_io_channel_win32_poll() en llegir dades " +"d'un procés fill" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "El caràcter és fora de l'interval d'UTF-16" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s" +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Este sistema no admet adreces de sòcol de domini UNIX abstractes" +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../gio/gvolume.c:408 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "el volum no implementa l'expulsió" +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" -#. Translators: This is an error -#. * message for volume objects that -#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" -msgstr "el volum no implementa l'expulsió o «eject_with_operation»" +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 -msgid "Can't find application" -msgstr "No es pot trobar l'aplicació" +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../glib/gutils.c:2183 #, c-format -msgid "Error launching application: %s" -msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s" +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 -msgid "URIs not supported" -msgstr "No estan implementats els URI" +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 -msgid "association changes not supported on win32" -msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32" +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 -msgid "Association creation not supported on win32" -msgstr "La creació associativa no està implementada a win32" +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format -msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir del gestor: %s" +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 #, c-format -msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en tancar el gestor: %s" +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 #, c-format -msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure al gestor: %s" +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 -msgid "Not enough memory" -msgstr "No hi ha prou memòria" +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 #, c-format -msgid "Internal error: %s" -msgstr "Error intern: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 -msgid "Need more input" -msgstr "Fan falta més dades d'entrada" +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 -msgid "Invalid compressed data" -msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "El fitxer és buit" #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." @@ -4029,6 +4335,12 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s" +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar-se: %s" + #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" #~ msgstr "" #~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'usuari a %i" @@ -4037,6 +4349,15 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" #~ msgstr "" #~ "La implementació de SOCKSv4 limita els caràcters del nom d'ordinador a %i" +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s" + #~ msgctxt "GDateTime" #~ msgid "am" #~ msgstr "a. m." @@ -4082,9 +4403,6 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" #~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgstr "Especifica el camí de l'esquema" -#~ msgid "PATH" -#~ msgstr "CAMÍ" - #~ msgid "" #~ "Arguments:\n" #~ " SCHEMA The id of the schema\n" @@ -4129,9 +4447,6 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "utilitza un format de llistat llarg" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[FITXER...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4172,9 +4487,6 @@ msgstr "Les dades comprimides no són vàlides" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "El fitxer que conté la icona" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "El nom de la icona" - #~ msgid "names" #~ msgstr "noms"