Browse files

Add a Brasilian Portuguese translation.

  • Loading branch information...
Ed Schouten
Ed Schouten committed Feb 14, 2008
1 parent cdafaa0 commit 2c400127bdef88bef21234701836c2c02e8b0215
Showing with 260 additions and 5 deletions.
  1. +3 −0 herrie/ChangeLog
  2. +1 −1 herrie/configure
  3. +251 −0 herrie/po/pt_BR.po
  4. +5 −4 updatestuff
@@ -1,3 +1,6 @@
????-??-?? -- Herrie 1.9.4:
* Added: Brasilian Portuguese translation - Eros Carvalho
2008-02-12 -- Herrie 1.9.3:
* Added: Support for Debian GNU/kFreeBSD
* Added: Debian package infrastructure
@@ -27,7 +27,7 @@
APP_LINGUAS='ca da de es fi ga nl pl ru sv tr vi zh_CN'
APP_LINGUAS='ca da de es fi ga nl pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN'
# Default compilation switches
@@ -0,0 +1,251 @@
# Portuguese translation for Herrie.
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the herrie package.
# Eros Carvalho <>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: herrie\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 09:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Eros Moreira de Carvalho <>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: audio_output_alsa.c:103 audio_output_ao.c:116 audio_output_coreaudio.c:199
#: audio_output_pulse.c:77
msgid "Cannot open the audio device."
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de audio."
#: audio_output_alsa.c:121 audio_output_coreaudio.c:226 audio_output_oss.c:119
msgid "Sample rate or amount of channels not supported."
msgstr "Freqüência de audio ou quantidade de canais não suportados."
#: audio_output_oss.c:68
#, c-format
msgid "Cannot open audio device \"%s\".\n"
msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de audio \"%s\".\n"
#: gui_browser.c:79
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: gui_browser.c:145
msgid "Unable to open initial directory."
msgstr "Não foi possível abrir o diretório inicial."
#: gui_browser.c:262
msgid "Unable to enter the parent directory."
msgstr "Não foi possível entrar no diretório pai."
#: gui_browser.c:277
msgid "Unable to enter the selected directory."
msgstr "Não foi possível entrar no diretório selecionado."
#: gui_browser.c:363
msgid "Change directory"
msgstr "Mudar o diretório"
#: gui_browser.c:401
msgid "Unable to display the file or directory."
msgstr "Não foi possível mostrar o arquivo ou o diretório."
#: gui_browser.c:418
msgid "Write playlist to file"
msgstr "Gravar a lista de reprodução em um arquivo."
#: gui_browser.c:427
msgid "Unable to write playlist."
msgstr "Não foi possível gravar a lista de reprodução."
#: gui_input.c:104
msgid "Use kill(1) to quit."
msgstr "Usar kill(1) para sair."
#: gui_input.c:108
#, c-format
msgid "Quit %s?"
msgstr "Sair de %s?"
#: gui_input.c:192
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
#: gui_input.c:198
msgid "Bad pattern."
msgstr "Padrão não encontrado."
#: gui_input.c:245 gui_input.c:282
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: gui_input.c:314
msgid "Jump to position"
msgstr "Saltar para a posição"
#: gui_input.c:371
msgid "Bad time format."
msgstr "Formato de tempo incorreto."
#: gui_input.c:563 main.c:75 main.c:81 main.c:87
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: gui_input.c:564 main.c:77 main.c:83 main.c:89
msgid "no"
msgstr "não"
#: gui_playq.c:109
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
#: gui_playq.c:112
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#: gui_playq.c:114
msgid "Playing"
msgstr "Reproduzindo"
#: gui_playq.c:352
msgid "Remove all songs from the playlist?"
msgstr "Remover todas as músicas da lista de reprodução?"
#: gui_playq.c:363
msgid "Randomize the playlist?"
msgstr "Aleatorizar a lista de reprodução?"
#: gui_playq.c:412 gui_playq.c:450
msgid "The song is already at the top of the playlist."
msgstr "A música já está no topo da lista de reprodução."
#: gui_playq.c:431 gui_playq.c:469
msgid "The song is already at the bottom of the playlist."
msgstr "A música já está no final da lista de reprodução."
#: gui_playq.c:529
msgid "Failed to adjust the volume."
msgstr "Falhou em ajustar o volume."
#: gui_playq.c:531
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: gui_vfslist.c:264
msgid "There are no songs."
msgstr "Não há músicas."
#: gui_vfslist.c:335
msgid "You are at the first song."
msgstr "Você está na primeira música."
#: gui_vfslist.c:360
msgid "You are at the last song."
msgstr "Você está na última música."
#: gui_vfslist.c:586
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Busca complelta, continuando do início."
#: gui_vfslist.c:610
msgid "Full pathname"
msgstr "Escrevea o caminho completo"
#: main.c:71
msgid "Global configuration file"
msgstr "Arquivo global de configuração"
#: main.c:72
msgid "Audio output"
msgstr "Saida de audio"
#: main.c:73
msgid "Support for AudioScrobbler"
msgstr "Suporte para AudioScrobbler"
#: main.c:79
msgid "Support for HTTP streams"
msgstr "Suporte para fluxo HTTP"
#: main.c:85
msgid "Support for XSPF playlists (`spiff')"
msgstr "Suporte para listas de reprodução XSPF (`spiff')"
#: main.c:91
msgid "Supported audio file formats"
msgstr "Formatos de audio suportados"
#: main.c:103
msgid "usage"
msgstr "uso"
#: playq.c:195
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for playback."
msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para reprodução."
#: playq.c:417
#, c-format
msgid "Repeat: %s"
msgstr "Repetir: %s"
#: playq.c:418
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: playq.c:418
msgid "off"
msgstr "apagado"
#: scrobbler.c:481
msgid "Failed to authorize at AudioScrobbler."
msgstr "Falhou em autorizar com AudioScrobbler."
#: scrobbler.c:485
msgid "Invalid AudioScrobbler username/password."
msgstr "Identificação incorreta no AudioScobbler."
#: scrobbler.c:490
msgid "Successfully authorized at AudioScrobbler."
msgstr "Autorizado corretamente no AudioScrobbler."
#: scrobbler.c:507
msgid "Successfully sent 1 song to AudioScrobbler."
msgstr "Envio bem-sucedido de uma música para o AudioScrobbler."
#: scrobbler.c:511
#, c-format
msgid "Successfully sent %d songs to AudioScrobbler."
msgstr "Envio bem-sucedido de %d músicas para o AudioScrobbler."
#: scrobbler.c:517
msgid "Failed to submit songs to AudioScrobbler."
msgstr "Falhou em enviar músicas para o AudioScrobbler."
#: vfs.c:109
#, c-format
msgid "Unknown user: %s\n"
msgstr "Usuário: %s desconhecido\n"
#: vfs.c:121
#, c-format
msgid "Unable to chroot in %s\n"
msgstr "Não foi possível fazer chroot em %s\n"
#: vfs.c:129
#, c-format
msgid "Unable to change to group %d\n"
msgstr "Não foi possível mudar para o grupo %d\n"
#: vfs.c:133
#, c-format
msgid "Unable to change to user %d\n"
msgstr "Não foi possível mudar o usuário %d\n"
#: vfs_http.c:146
#, c-format
msgid "Connection with \"%s\" lost."
msgstr "A conexão com \"%s\" foi perdida."
@@ -11,10 +11,11 @@ make -C ../../misc cdepcalc
# Update translations
xgettext -k_ *.c
for i in ../po/*.po
mv messages.po ../po/herrie.pot
cd ../po
for i in *.po
msgmerge $i messages.po > tmp.po
msgmerge $i herrie.pot > tmp.po
mv tmp.po $i
mv messages.po ../po/herrie.pot

0 comments on commit 2c40012

Please sign in to comment.