Rendszermodellezés jegyzet
TeX CSS HTML PowerShell Visual Basic Shell Other
Switch branches/tags
Nothing to show
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Permalink
Failed to load latest commit information.
allapot-alapu-modellezes
benchmarking
bevezeto Remove note on the notes being WIP Oct 5, 2017
bib
figures
folyamatmodellezes
hf
include
kodgeneralas
modellek-ellenorzese
modellek-fejlesztese
modellezes-es-metamodellezes
sablon Added spell checking, fixed a definition and moved some refs to footn… Mar 20, 2016
scripts
site
struktura-alapu-modellezes
teljesitmenymodellezes
vizualis-adatelemzes
.gitignore Initial commit Jan 26, 2016
.latex.yml
.project
.texlipse
.travis.yml Only deploy for the master branch Oct 2, 2017
DoulosSIL-R.ttf
Makefile
README.md
_config.yml
allapot-alapu-modellezes-mobile.tex Added mobile versions Feb 21, 2016
allapot-alapu-modellezes.tex
benchmarking-mobile.tex
benchmarking.tex
bevezeto-mobile.tex
bevezeto.tex
bibliography-and-glossary.tex Fix bibliography Apr 11, 2018
deploy.sh
fix-pdfs.sh
folyamatmodellezes-mobile.tex
folyamatmodellezes.tex
glossary-entries.tex
hf-mobile.tex
hf.tex Add SW verif skeleton Apr 11, 2018
kodgeneralas-mobile.tex More mobile versions Feb 28, 2016
kodgeneralas.tex
modellek-ellenorzese-mobile.tex WIP Feb 22, 2016
modellek-ellenorzese.tex
modellek-fejlesztese-mobile.tex
modellek-fejlesztese.tex
modellezes-es-metamodellezes-mobile.tex
modellezes-es-metamodellezes.tex
rendszermodellezes-mobile.tex Bump year Dec 25, 2016
rendszermodellezes.tex
sablon.tex
software-verification.tex
struktura-alapu-modellezes-mobile.tex
struktura-alapu-modellezes.tex
szorgalmi-hf.tex Szorgalmi HF May 11, 2016
teljesitmenymodellezes-mobile.tex Added more mobile docs, updated index and conf Feb 28, 2016
teljesitmenymodellezes.tex
use-xindy.sh
vizualis-adatelemzes-konyvfejezet.pdf
vizualis-adatelemzes-mobile.tex Vizuális adatelemzés May 12, 2016
vizualis-adatelemzes.tex

README.md

Rendszermodellezés

Build Status

A jegyzet elérhető a http://docs.inf.mit.bme.hu/remo-jegyzet/ címen.

  • A jegyzetet a Travis CI szolgáltatás folyamatosan fordítja (continuous integration). A repository gh-pages branch-én található a legújabb változat (a Travis alapértelmezés szerint nem buildeli a gh-pages branchet).

Fejlesztői útmutató

  • A fő fájl a rendszermodellezes.tex, ami könyv (report) formátumban fordítja a jegyzetetet, címlappal, tartalomjegyzékkel ellátva.
  • Az egyes anyagrészek fejezetei külön is fordíthatók cikk (article) formájában, pl. az "Állapot alapú modellezés" c. anyagrész fordításához az allapot-alapu-modellezes.tex fájlt kell fordítani. A fejezet szövege egy külön könyvtárban található allapot-alapu-modellezes/allapot-alapu-modellezes-fejezet.tex néven. Szintén itt találhatók a fejezethez tartozó egyéb állományok (képek, kódrészletek).
  • A BibTeX fájlok a bib/remo.bib fájlban, a tárgymutató bejegyzései a glossary-entries.tex fájlban találhatók.

Windows

  • Fordításhoz: MiKTeX 32 bites verziója (mirror). A telepítéskor pipáljuk be, hogy a hiányzó csomagokat on-the-fly telepítse fel. Fontos, hogy a 32 bites verziót használjuk, a 64 bites verzióval a fordítás bizonyos konfigurációkon elszáll.
  • Szerkesztéshez: TeXstudio. Érdemes először a MiKTeX-et felrakni, utána a TeXstudiót.
  • Előnézethez: Sumatra PDF
  • Tárgymutató generálásához:
    • Alapértelmezés szerint hiányolja a tracklang csomagot. Ennek javításához a Start menü | MiKTeX-ben a Package Manager alkalmazásban fel kell rakni a hiányolt csomagot. Amennyiben az nem található a listában, akkor a Repository | Synchronize-ra kattintva frissíteni kell a csomagok listáját, utána feltelepíteni a tracklang csomagot és újrafordítani a dokumentumot.
  • mfirstuc.sty hiba: ! LaTeX Error: File 'mfirstuc.sty' not found. Megoldás: a MikTeX újratelepítése.
  • fontspec hiba: némelyik MikTeX disztribúcióban rossz verziós fontspec csomag van, ezért előfordulhat, hogy a fordításkor errort kapunk. Megoldás: a Start menü | MikTeX | Update alatt frissítsük az összes csomagunkat. Fontos, hogy elsőre nem mindig frissíti jól, győződjünk meg róla, hogy a fontspec-ből 2.4-es verzió van fenn. (Remélhetőleg ez a hiba el fog tűnni egy új release-zel.)
  • Tippek:
    • Első fordításkor fel kell még rakni pár csomagot, így az első fordítás kb. 5 perc lesz telepítéssel együtt.
    • Amennyiben a TeXstudioban az Options | Configure TeXstudio | Commands résznél nem lenne kitöltve a XeLaTeX, akkor tallózzuk ki neki a megfelelő exe fájlt. Ezt kiválasztva automatikusan kiegészíti azt a megfelelő paraméterekkel,
      • Elmentve és a beállításokat újra megnyitva ez kitölti a többit is.
      • Az External PDF Viewer ugyanitt állítható be: "C:/Program Files (x86)/SumatraPDF/SumatraPDF.exe" %.pdf Szintén a Configure dialógusablakban a Build menüpontban pedig válasszuk ki a következőket (alapértelmezés szerint legördülő menük vannak):
      • Build & View: Compile & View. Ha ezzel futtatunk, akkor frissíti a Sumatra-ban a megnyitott PDF fájlt, nem kell kézzel bezárni.
      • PDF Viewer: External PDF Viewer
    • Az Options | Define Current Document as 'Master Document' alatt be lehet állítani, hogy melyik legyen az aktuálisan fordított dokumentum.

Linux

  • Fordításhoz: texlive-full
  • Szójegyzék generálásához: a glossaries csomagból a TeX Live 2014-ben túl régi változat van, amiben nem szerepel a \makenoidxglossaries parancs (v4.04-től van, ld. a changelogban. A TeX Live csomagokat frissíteni egy külön szkripttel lehet.
  • Szerkesztéshez: texstudio (Az Ubuntu hivatalos package repository-jában egy 2013-as verzió van fenn, ezért érdemes PPA-ból telepíteni: sudo add-apt-repository ppa:blahota/texstudio, sudo apt-get update)
  • Előnézethez: evince (más néven Document Viewer, a legtöbb rendszeren telepítve van)

Opcionális: tárgymutató

Az alábbi lépés opcionális. Akkor érdemes elvégezni, ha a build időn szeretnénk gyorsítani vagy lokálisan szeretnénk a végleges tárgymutatót tartalmazó PDF-et legenerálni. A build szerveren mindenképpen helyesen generálódik a tárgymutató.

A probléma: a tárgymutatót alapértelmezés szerint glossaries csomag beépített eszköze rendezi. Ez sajnos meglehetősen lassú, valamint nem tudja megfelelően kezelni a magyar ékezetes karaktereket. A megoldás: mindkét problémára megoldást kínál a Xindy (A Flexible Indexing System). A használatához hozzunk létre a repository könyvtárában egy üres állományt use-xindy.tex néven vagy használjuk erre a use-xindy.sh szkriptet. Ezután TeXstudióban fordítás után a Tools | Glossary paranccsal (F10) generálhatjuk le a megfelelő fájlokat. Ismételten fordítva a dokumentumot megkapjuk a tárgymutatót.

A Xindy használata Linux alatt nincs külön teendőnk, Windows alatt viszont igényel némi pluszmunkát:

  • Telepítsünk egy Perl futtatókörnyezetet, pl. az ActivePerlt.
  • A MikTeX Package Manager alkalmazásával telepítsük fel a xindy összes csomagját.
  • Hozzunk létre egy batch állományt, ami meghívja a Perl futtatókörnyezetet a xindy.pl szkripttel. Egy ilyen példa állományt megtalálható a scripts könyvtárban xindy.bat néven. Ebben a xindy.pl elérési útvonalát módosítsuk a rendszerünknek megfelelően. Fontos, hogy az állomány nevét ne változassuk meg.
  • A batch állományt helyezzük el a PATH-ra, pl. a C:\Windows\system32 könyvtárba.
  • A TeXstudióban a fent leírt módon tudjuk fordítani a dokumentumot.

GYIK

  • Probléma: Nem jelennek meg a képek a jegyzetben.
  • Megoldás: A PDF 1.4 és a PDF 1.5 szabvány közötti eltérések okozhatják a problémát. Ha nem tudunk egyszerűen PDF 1.4-es fájlt előállítani (pl. a yEd-nél nincs erre opció), akkor workaroundként a pdfcrop alkalmazással körbevágva a képet 1.4-es PDF-et kapunk. Ahol erre szükség lehet, ott a figures könyvtárakban található egy crop.sh szkript. Ez a szkript az adott könyvtár összes PDF fájlját felülírja a körbevágott változattal.