Permalink
Switch branches/tags
start FILE_ROLLER_3_0_0 FILE_ROLLER_2_91_93 FILE_ROLLER_2_91_92 FILE_ROLLER_2_91_91 FILE_ROLLER_2_91_90 FILE_ROLLER_2_91_6 FILE_ROLLER_2_91_5 FILE_ROLLER_2_91_4 FILE_ROLLER_2_91_3 FILE_ROLLER_2_91_2 FILE_ROLLER_2_91_1 FILE_ROLLER_2_91_0 FILE_ROLLER_2_32_1 FILE_ROLLER_2_32_0 FILE_ROLLER_2_31_92 FILE_ROLLER_2_31_91 FILE_ROLLER_2_31_90 FILE_ROLLER_2_31_5 FILE_ROLLER_2_31_4 FILE_ROLLER_2_31_3 FILE_ROLLER_2_31_2 FILE_ROLLER_2_31_1 FILE_ROLLER_2_30_2 FILE_ROLLER_2_30_1_1 FILE_ROLLER_2_30_1 FILE_ROLLER_2_30_0 FILE_ROLLER_2_29_92 FILE_ROLLER_2_29_91 FILE_ROLLER_2_29_90 FILE_ROLLER_2_29_5 FILE_ROLLER_2_29_4 FILE_ROLLER_2_29_3 FILE_ROLLER_2_29_2 FILE_ROLLER_2_29_1 FILE_ROLLER_2_28_2 FILE_ROLLER_2_28_1 FILE_ROLLER_2_28_0 FILE_ROLLER_2_27_92 FILE_ROLLER_2_27_91 FILE_ROLLER_2_27_90 FILE_ROLLER_2_27_3 FILE_ROLLER_2_27_2 FILE_ROLLER_2_27_1 FILE_ROLLER_2_26_3 FILE_ROLLER_2_26_2 FILE_ROLLER_2_26_1 FILE_ROLLER_2_26_0 FILE_ROLLER_2_25_92 FILE_ROLLER_2_25_91 FILE_ROLLER_2_25_90 FILE_ROLLER_2_25_2 FILE_ROLLER_2_25_1 FILE_ROLLER_2_24_3 FILE_ROLLER_2_24_2 FILE_ROLLER_2_24_1 FILE_ROLLER_2_24_0 FILE_ROLLER_2_23_92 FILE_ROLLER_2_23_91 FILE_ROLLER_2_23_6 FILE_ROLLER_2_23_5 FILE_ROLLER_2_23_4 FILE_ROLLER_2_23_3 FILE_ROLLER_2_23_2 FILE_ROLLER_2_23_1 FILE_ROLLER_2_22_4 FILE_ROLLER_2_22_4_svn2353 FILE_ROLLER_2_22_4_FIXED FILE_ROLLER_2_22_3 FILE_ROLLER_2_22_2 FILE_ROLLER_2_22_1 FILE_ROLLER_2_22_0 FILE_ROLLER_2_21_92 FILE_ROLLER_2_21_91 FILE_ROLLER_2_21_2 FILE_ROLLER_2_21_1 FILE_ROLLER_2_20_3 FILE_ROLLER_2_20_2 FILE_ROLLER_2_20_1 FILE_ROLLER_2_20_0 FILE_ROLLER_2_19_92 FILE_ROLLER_2_19_91 FILE_ROLLER_2_19_90 FILE_ROLLER_2_19_4 FILE_ROLLER_2_19_3 FILE_ROLLER_2_19_2 FILE_ROLLER_2_19_1 FILE_ROLLER_2_18_4 FILE_ROLLER_2_18_3 FILE_ROLLER_2_18_2 FILE_ROLLER_2_18_1 FILE_ROLLER_2_18_0 FILE_ROLLER_2_17_92 FILE_ROLLER_2_17_91 FILE_ROLLER_2_17_90 FILE_ROLLER_2_17_5 FILE_ROLLER_2_17_4 FILE_ROLLER_2_17_3 FILE_ROLLER_2_17_2 FILE_ROLLER_2_17_1
Nothing to show
Find file
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1472 lines (1170 sloc) 37.4 KB
# Slovenian translations for file-roller.
# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-28 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 11:19+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:9
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
msgstr "Odpiranje, spreminjanje in ustvarjanje stisnjenih arhivov"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application "
"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files."
msgstr ""
"Upravljalnik arhivov (znan tudi kot File Roller) je privzet program za "
"upravljanje z arhivi za namizje GNOME, ki podpira odpiranje, ustvarjanje, "
"spreminjanje in upravljanje arhivov in stisnjenih datotek."
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:"
msgstr ""
"Upravljalnik arhivov omogoča podporo širokemu naboru različnih arhiviranih "
"datotek:"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20
msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)"
msgstr "arhivi gzip (.tar.gz, .tgz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21
msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "arhivi bzip (.tar.bz, .tbz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "arhivi zip (.zip)"
#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23
msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "arhivi xz (.tar.xz)"
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454
#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546
msgid "Archive Manager"
msgstr "Upravljalnik arhivov"
# G:3 K:7 O:0
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Ustvari in spremeni arhiv"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;ekstrakcija;razširjanje;odpakiranje;pakiranje;arhiv;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:13
#| msgid "File Roller"
msgid "file-roller"
msgstr "file-roller"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58
msgid "How to sort files"
msgstr "Kako razvrstiti mape"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
msgstr ""
"Kakšen kriterij mora biti uporabljen za razvrščanje datotek. Mogoče "
"vrednosti so: ime, velikost, vrsta, čas in pot."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63
msgid "Sort type"
msgstr "Vrsta razvrščanja"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
msgstr ""
"Možnost določa, kako naj se predmeti razvrstijo. Mogoče vrednosti sta "
"padajoče ali naraščajoče."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68
msgid "List Mode"
msgstr "Način izpisa seznama"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:69
msgid ""
"Use “all-files” to view all the files in the archive in a single list, use "
"“as-folder” to navigate the archive as a folder."
msgstr ""
"Možnost »vse-datoteke« omogoča pogled vseh datotek v arhivu v enem seznamu, "
"možnost »kot mapa« pa omogoča brskanje kot pri mapi."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73
msgid "Display type"
msgstr "Prikaži vrsto"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Pokaži stolpec vrste v glavnem oknu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78
msgid "Display size"
msgstr "Pokaži velikost"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Pokaži stolpec velikosti v glavnem oknu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83
msgid "Display time"
msgstr "Pokaži čas"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Pokaži stolpec časa v glavnem oknu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88
msgid "Display path"
msgstr "Pokaži pot"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Pokaži stolpec poti v glavnem oknu."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93
msgid "Name column width"
msgstr "Širina stolpca z imenom"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr "Privzeta širina stolpca imena v seznamu datotek."
# G:4 K:0 O:0
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110
msgid "View the sidebar"
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Ali naj bo prikazana stranska vrstica."
# G:0 K:1 O:0
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130
msgid "Editors"
msgstr "Urejevalniki"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:131
msgid ""
"List of applications entered in the “Open File” dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
"Seznam programov v pogovornem oknu »Odpri datoteko«, ki niso povezani z "
"izbrano vrsto datoteke."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135
msgid "Compression level"
msgstr "Raven stiskanja"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
msgstr ""
"Uporabljena raven stiskanja med dodajanjem datotek v arhiv. Mogoče vrednosti "
"so: zelo hitro, hitro, običajno, največja raven."
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Šifriraj glavo arhiva"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
msgstr ""
"Ali naj se šifrira glava arhiva. V kolikor je ta šifriran, bo za izpis "
"vsebine arhiva zahtevano geslo."
# G:0 K:2 O:0
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Ne prepiši novejših datotek"
# G:0 K:1 O:0
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Ponovno ustvari mape shranjene v arhivu"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177
msgid "Default volume size"
msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178
msgid "The default size for volumes."
msgstr "Privzeta velikost nosilcev"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261
msgid "Extract Here"
msgstr "Odpakiraj v to mapo"
#. Translators: the current position is the current folder
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Odpakiraj vsebino izbranega arhiva na trenutno mesto"
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:280
msgid "Extract To…"
msgstr "Odpakiraj v ..."
#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Odpakiraj vsebino izbranega arhiva"
# G:0 K:1 O:0
#: src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Ni mogoče dodati datotek v arhiv"
#: src/dlg-add.c:115
#, c-format
msgid "You don’t have the right permissions to read files from folder “%s”"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za branje datotek iz mape »%s«"
#: src/dlg-add.c:182
msgctxt "Window title"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"
# G:1 K:0 O:0
#: src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Možnosti"
#. load options
#: src/dlg-add.c:204
msgctxt "Action"
msgid "Load Options"
msgstr "Možnosti nalaganja"
#. save options
#: src/dlg-add.c:211
msgctxt "Action"
msgid "Save Options"
msgstr "Možnosti shranjevanja"
#. clear options
#: src/dlg-add.c:218
msgid "Reset Options"
msgstr "Počisti možnosti"
#: src/dlg-add.c:764
msgctxt "Window title"
msgid "Load Options"
msgstr "Možnosti nalaganja"
#: src/dlg-add.c:773
msgid "_Apply"
msgstr "_Uveljavi"
#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: src/dlg-add.c:856
msgctxt "Window title"
msgid "Save Options"
msgstr "Možnosti shranjevanja"
#: src/dlg-add.c:857
msgid "_Options Name:"
msgstr "_Ime možnosti:"
#: src/dlg-ask-password.c:125
msgid "_OK"
msgstr "_V redu"
#. Translators: %s is a filename
#: src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for “%s”"
msgstr "Zahtevano geslo za »%s«"
#: src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Napačno geslo."
#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262
#: src/fr-application.c:582
msgid "Compress"
msgstr "Zapakiraj"
# G:1 K:0 O:0
#: src/dlg-extract.c:95 src/fr-window.c:6909
#, c-format
msgid ""
"Destination folder “%s” does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Ciljna mapa »%s« ne obstaja.\n"
"\n"
"Ali jo želite ustvariti?"
#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917
msgid "Create _Folder"
msgstr "Ustvari _mapo"
#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166
#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838
#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Odpakiranje ni izvedeno"
# G:0 K:3 O:0
#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Ni mogoče ustvariti ciljne mape: %s."
#: src/dlg-extract.c:167 src/fr-window.c:4647 src/fr-window.c:4749
#, c-format
msgid ""
"You don’t have the right permissions to extract archives in the folder “%s”"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za odpakiranje arhivov v mapo »%s«"
#: src/dlg-extract.c:279
msgctxt "Window title"
msgid "Extract"
msgstr "Odpakiraj"
#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Prišlo je do napake med iskanjem programa:"
#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305
#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087
#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Vrsta arhiva ni podprta."
#: src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
"Do you want to search for a command to open this file?"
msgstr ""
"Ni nameščenega ukaza za %s datoteke.\n"
"Ali želite poiskati ukaz za to vrsto datotek?"
# G:1 K:0 O:0
#: src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Ni mogoče odpreti te vrste datoteke"
#: src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "_Iskalni ukaz"
#: src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for “%s”"
msgstr "Vnesite geslo za »%s«"
# G:17 K:17 O:0
#: src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
# G:0 K:1 O:0
#: src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file “%s” in the archive “%s”?"
msgstr "Ali želite posodobiti datoteko »%s« v arhivu »%s«?"
#. secondary text
#: src/dlg-update.c:174 src/dlg-update.c:200
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don’t update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don’t "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Najdenih je %d datotek, ki so bile spremenjenje z zunanjim programom. Če "
"datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse nedavne spremembe."
msgstr[1] ""
"Najdena je %d datoteka, ki je bila spremenjenja z zunanjim programom. Če "
"datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse nedavne spremembe."
msgstr[2] ""
"Najdeni sta %d datoteki, ki sta bili spremenjeni z zunanjim programom. Če "
"datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse nedavne spremembe."
msgstr[3] ""
"Najdene so %d datoteke, ki so bile spremenjene z zunanjim programom. Če "
"datotek ne posodobite, bodo izgubljene vse nedavne spremembe."
# G:0 K:1 O:0
#: src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive “%s”?"
msgstr "Ali želite posodobiti datoteke v arhivu »%s«?"
# G:1 K:2 O:0
#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332
msgid "_Update"
msgstr "Poso_dobi"
#: src/dlg-update.c:323
msgid "Update Files"
msgstr "Posodobi datoteke"
#: src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Avtorske pravice © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
# G:7 K:0 O:0
#: src/fr-application-menu.c:131
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Upravljalnik arhivov za GNOME"
#: src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Matjaž Horvat\n"
"Matic Žgur\n"
"Andraž Tori"
#: src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dodaj datoteke navedenemu arhivu in končaj program"
#: src/fr-application.c:62
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARHIV"
# G:0 K:1 O:0
#: src/fr-application.c:65
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Dodaj datoteke, vprašaj za ime arhiva in končaj program"
#: src/fr-application.c:69
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Odpakiraj datoteke v navedeno mapo in končaj program"
#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "MAPA"
# G:16 K:3 O:0
#: src/fr-application.c:73
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Odpakiraj datoteke, vprašaj za ciljno mapo in končaj program"
#: src/fr-application.c:77
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Odpakiraj vsebino arhiva v navedeno mapo in končaj program"
#: src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the “--add” and “--extract” commands"
msgstr "Privzeta mapa za uporabo pri ukazih »--add« in »--extract«"
#: src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Ustvari ciljno mapo, brez spraševanja za potrditev"
#: src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
msgstr "Uporabi obvestilni sistem za obveščanje o končanju opravil"
#: src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
msgstr "Zagon kot storitev"
#: src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
msgstr "Pokaži različico"
#: src/fr-application.c:298 src/fr-application.c:324 src/fr-application.c:605
msgctxt "Window title"
msgid "Extract archive"
msgstr "Odpakiraj arhiv"
# G:3 K:7 O:0
#: src/fr-application.c:485
msgid "— Create and modify an archive"
msgstr "– Ustvari in spremeni arhiv"
#: src/fr-archive.c:1852
msgid "You don’t have the right permissions."
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj."
#: src/fr-archive.c:1852
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Te vrste arhiva ni mogoče spreminjati."
#: src/fr-archive.c:1866 src/fr-new-archive-dialog.c:475
msgid "You can’t add an archive to itself."
msgstr "Arhiva ni mogoče dodati samemu sebi."
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:297 src/fr-command-rar.c:483 src/fr-command-tar.c:307
#, c-format
msgid "Adding “%s”"
msgstr "Dodajanje »%s«"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-7z.c:449 src/fr-command-rar.c:615 src/fr-command-tar.c:428
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka odpakiranje »%s«"
#. Translators: %s is a filename.
#: src/fr-command-rar.c:564 src/fr-command-tar.c:373
#, c-format
msgid "Removing “%s”"
msgstr "Odstranjevanje »%s«"
#: src/fr-command-rar.c:746
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Ni mogoče najti nosilca: %s"
#: src/fr-command-tar.c:383
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Brisanje datotek iz arhiva"
#: src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ponovno stiskanje arhiva"
#: src/fr-command-tar.c:767
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Odpakiranje arhiva"
#: src/fr-command.c:597
#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Arhiva ni mogoče najti"
#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818
msgid "Could not load the location"
msgstr "Ni mogoče naložiti mesta"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368
#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433
#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473
#: src/fr-window.c:3032
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Ni mogoče ustvariti arhiva"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Določiti je treba ime arhiva."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:435
msgid "You don’t have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za ustvarjanje arhiva v tej mapi"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Novo ime je enako staremu. Vtipkajte drugo ime."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:496
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%s« že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: src/fr-new-archive-dialog.c:497
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Datoteka že obstaja v mapi »%s«. S prepisom bo izgubljena vsebina ciljne "
"datoteke."
#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-new-archive-dialog.c:518
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Ni mogoče izbrisati starega arhiva."
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:289
msgctxt "Window title"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302
msgid "All archives"
msgstr "Vsi arhivi"
#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: src/fr-window.c:1221
msgid "Operation completed"
msgstr "Dejanje je končano."
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:1634
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
# G:5 K:1 O:0
#: src/fr-window.c:2024
msgid "[read only]"
msgstr "[le za branje]"
#: src/fr-window.c:2165
#, c-format
msgid "Could not display the folder “%s”"
msgstr "Ni mogoče prikazati mape »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2338 src/fr-window.c:2376
#, c-format
msgid "Creating “%s”"
msgstr "Ustvarjanje »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2342
#, c-format
msgid "Loading “%s”"
msgstr "Nalaganje »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2346
#, c-format
msgid "Reading “%s”"
msgstr "Branje »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2350
#, c-format
msgid "Deleting the files from “%s”"
msgstr "Brisanje datotek iz »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2354
#, c-format
msgid "Testing “%s”"
msgstr "Preizkušanje »%s«"
#: src/fr-window.c:2357
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pridobivanje seznama datotek"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2361
#, c-format
msgid "Copying the files to add to “%s”"
msgstr "Kopiranje datotek za dodajanje v »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2365
#, c-format
msgid "Adding the files to “%s”"
msgstr "Dodajanje datotek v »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2369
#, c-format
msgid "Extracting the files from “%s”"
msgstr "Odpakiranje datotek iz »%s«"
#: src/fr-window.c:2372
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Kopiranje odpakiranih datotek na ciljno mesto"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2381
#, c-format
msgid "Saving “%s”"
msgstr "Shranjevanje »%s«"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2388
#, c-format
msgid "Renaming the files in “%s”"
msgstr "Preimenovanje datotek v »%s«"
# G:0 K:1 O:0
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2392
#, c-format
msgid "Updating the files in “%s”"
msgstr "Posodabljanje datotek v »%s«"
#: src/fr-window.c:2681
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "%'d preostalih datotek"
msgstr[1] "%'d preostala datoteka"
msgstr[2] "%'d preostali datoteki"
msgstr[3] "%'d preostale datoteke"
#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309
msgid "Please wait…"
msgstr "Počakajte ..."
#: src/fr-window.c:2803
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Odpakiranje je bilo uspešno zaključeno."
# G:4 K:6 O:0
#: src/fr-window.c:2806
msgid "_Show the Files"
msgstr "_Pokaži datoteke"
#. Translators: %s is a filename
#: src/fr-window.c:2823 src/fr-window.c:6266
#, c-format
msgid "“%s” created successfully"
msgstr "Datoteka »%s« je uspešno ustvarjena"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:2830
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Odpri arhiv"
#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Ukaz se je zaključil z napako."
# G:3 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:3037
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Prišlo je do napake med odpakiranjem datotek."
#: src/fr-window.c:3043
#, c-format
msgid "Could not open “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«"
#: src/fr-window.c:3048
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem arhiva."
#: src/fr-window.c:3052
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem datotek iz arhiva."
#: src/fr-window.c:3058
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem datotek v arhiv."
#: src/fr-window.c:3062
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Prišlo je do napake med preizkušanjem arhiva."
#: src/fr-window.c:3067
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem arhiva."
# G:3 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:3071
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Prišlo je do napake med preimenovanjem datotek."
# G:3 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:3075
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Prišlo je do napake med posodabljanjem datotek."
#: src/fr-window.c:3079
msgid "An error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
#: src/fr-window.c:3085
msgid "Command not found."
msgstr "Ukaza ni mogoče najti."
#: src/fr-window.c:3241
msgid "Test Result"
msgstr "Rezultat preizkusa"
#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029
#: src/fr-window.c:9309
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Ni mogoče izvesti opravila"
#: src/fr-window.c:4237
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Ali želite dodati to datoteko trenutnemu arhivu ali pa jo želite odpreti kot "
"nov arhiv?"
#: src/fr-window.c:4266
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Ali želite iz teh datotek ustvariti arhiv?"
#: src/fr-window.c:4269
msgid "Create _Archive"
msgstr "Ustvari _arhiv"
#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448
msgid "New Archive"
msgstr "Nov arhiv"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:5016
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
# G:26 K:23 O:0
#: src/fr-window.c:5055
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:5057
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
# G:6 K:8 O:0
#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: src/fr-window.c:5820 src/ui/extract-dialog-options.ui:20
msgctxt "Action"
msgid "Extract"
msgstr "Odpakiraj"
#: src/fr-window.c:5824
msgctxt "Action"
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"
#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859
msgid "Find files by name"
msgstr "Najdi datoteke po imenu"
#: src/fr-window.c:5876
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mesto"
#: src/fr-window.c:5881
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
#: src/fr-window.c:5891
msgid "Go to the home location"
msgstr "Pojdi domov"
# G:1 K:0 O:0
#. Translators: after the colon there is a folder name.
#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
#: src/fr-window.c:6280 src/ui/menus.ui:7 src/ui/menus.ui:47 src/ui/menus.ui:83
msgctxt "Action"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:4 K:6 O:0
#: src/fr-window.c:6747
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Ali želite prepisati datoteko »%s«?"
#: src/fr-window.c:6750
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Druga datoteka z enakim imenom že obstaja v »%s«."
#: src/fr-window.c:6756
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
#: src/fr-window.c:6757
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"
#: src/fr-window.c:7632 src/fr-window.c:7989
#, c-format
msgid "Could not save the archive “%s”"
msgstr "Ni mogoče shraniti arhiva »%s«"
#: src/fr-window.c:7759
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: src/fr-window.c:8083
msgid "Last Output"
msgstr "Zadnji izpis"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8306
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Novo ime je prazno. Vtipkajte ime."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
#: src/fr-window.c:8316
#, c-format
msgid ""
"Name “%s” is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"Ime »%s« ni veljavno, saj ne sme vsebovati znakov %s. Vpišite drugo ime."
#: src/fr-window.c:8352
#, c-format
msgid ""
"A folder named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Mapa z imenom »%s« že obstaja.\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354
msgid "Please use a different name."
msgstr "Uporabite drugačno ime."
#: src/fr-window.c:8354
#, c-format
msgid ""
"A file named “%s” already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datoteka z imenom »%s« že obstaja.\n"
"\n"
"%s"
#: src/fr-window.c:8424
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: src/fr-window.c:8425
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Novo ime mape:"
#: src/fr-window.c:8425
msgid "_New file name:"
msgstr "_Novo ime datoteke:"
#: src/fr-window.c:8429
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Ni mogoče preimenovati mape"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8902
#, c-format
msgid "Moving the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Premikanje datotek iz »%s« v »%s«"
#. Translators: %s are archive filenames
#: src/fr-window.c:8905
#, c-format
msgid "Copying the files from “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiranje datotek iz »%s« v »%s«"
#: src/fr-window.c:8956
msgid "Paste Selection"
msgstr "Prilepi izbor"
# G:1 K:0 O:0
#: src/fr-window.c:8957
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Ciljna mapa:"
#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:1 K:0 O:0
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
#: src/glib-utils.c:769
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"
# G:4 K:0 O:0
#: src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Izpis ukazne _vrstice:"
#: src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči"
#: src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Spremeni vidnost gesla"
#: src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "Dod_aj"
#: src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
msgstr "Ustva_ri"
#: src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Odpakiraj"
# G:10 K:6 O:0
#: src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:19
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:42
msgid "Include _files:"
msgstr "Vključ_i datoteke:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:58
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Izključi datoteke:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:74
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "_Izključi mape:"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104
#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "na primer: *. *.bak"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:173
msgid "Add only if _newer"
msgstr "_Dodaj le, če so novejše"
#: src/ui/add-dialog-options.ui:190
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "Sledi _simbolnim povezavam"
#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Nov arhiv ..."
# G:10 K:6 O:0
#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri ..."
#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116
msgid "View All _Files"
msgstr "Poglej vse _datoteke"
#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122
msgid "View as a F_older"
msgstr "Poglej kot _mapo"
#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: src/ui/app-menu.ui:45
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
# G:0 K:1 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:4
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: src/ui/app-menubar.ui:18
msgid "_Extract Files…"
msgstr "_Odpakiraj datoteke ..."
#: src/ui/app-menubar.ui:25
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Preveri celovi_tost"
# G:17 K:17 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
# G:0 K:1 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:47
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: src/ui/app-menubar.ui:51
msgid "Cu_t"
msgstr "I_zreži"
#: src/ui/app-menubar.ui:56
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:0 K:1 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:68
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Dodaj datoteke ..."
#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71
#: src/ui/menus.ui:107
msgid "_Rename…"
msgstr "P_reimenuj ..."
# G:4 K:6 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:77
msgid "_Delete Files…"
msgstr "_Izbriši datoteke ..."
# G:3 K:0 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi vse"
# G:3 K:0 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:89
msgid "D_eselect All"
msgstr "O_dstrani izbor vsega"
#: src/ui/app-menubar.ui:94
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
#: src/ui/app-menubar.ui:101
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Nastavi _geslo ..."
#: src/ui/app-menubar.ui:106
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
# G:4 K:0 O:0
#: src/ui/app-menubar.ui:133
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
# G:0 K:3 O:0
#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41
msgid "_All files"
msgstr "_Vse datoteke"
# G:4 K:6 O:0
#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59
msgid "_Selected files"
msgstr "_Izbrane datoteke"
# G:0 K:1 O:0
#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83
msgid "_Files:"
msgstr "_Datoteke:"
#: src/ui/delete.ui:74
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "na primer: *.txt; *.doc"
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Ohrani zgradbo map"
# G:0 K:2 O:0
#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Ne prepiši _novejših datotek"
# G:3 K:0 O:0
#: src/ui/file-selector.ui:19
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Počisti izbor"
# G:4 K:6 O:0
#: src/ui/file-selector.ui:33
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaži skrite datoteke"
#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128
msgid "Go up one level"
msgstr "Pojdi raven višje"
#: src/ui/gears-menu.ui:7
msgid "Save As…"
msgstr "Shrani kot …"
#: src/ui/gears-menu.ui:11
msgid "Pass_word…"
msgstr "_Geslo ..."
# G:1 K:0 O:0
#: src/ui/menus.ui:11
msgid "_Open With…"
msgstr "_Odpri z ..."
#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89
msgid "_Extract…"
msgstr "_Odpakiraj ..."
#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
# G:0 K:1 O:0
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
# G:1 K:0 O:0
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Šifriraj tudi seznam datotek"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Razdeli na _enote po"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:236
msgid "10,0"
msgstr "10,0"
#. MB means megabytes
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276
msgid "_Other Options"
msgstr "_Ostale možnosti"
#: src/ui/password.ui:51
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Šifriraj tudi seznam datotek"
# G:0 K:6 O:0
#: src/ui/properties.ui:15
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
# G:1 K:0 O:0
#. after the colon there is a folder name.
#: src/ui/properties.ui:45
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
# G:26 K:23 O:0
#. after the colon there is a file type.
#: src/ui/properties.ui:74
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
# G:10 K:13 O:0
#: src/ui/properties.ui:103
msgid "Last modified:"
msgstr "Spremenjeno:"
#: src/ui/properties.ui:131
msgid "Archive size:"
msgstr "Velikost arhiva:"
# G:4 K:0 O:0
#: src/ui/properties.ui:159
msgid "Content size:"
msgstr "Velikost vsebine:"
#: src/ui/properties.ui:186
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Raven stiskanja:"
# G:1 K:0 O:0
#: src/ui/properties.ui:213
msgid "Number of files:"
msgstr "Število datotek:"
#: src/ui/update.ui:48
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Izberite datoteke za posodobitev:"
#~ msgid "Extract To..."
#~ msgstr "Odpakiraj vsebino v ..."
#~ msgid "Compress..."
#~ msgstr "Zapakiraj ..."
#~ msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
#~ msgstr "Ustvari zapakiran arhiv z izbranimi predmeti"
# G:0 K:1 O:0
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Dodaj datoteke"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Load Options"
#~ msgstr "Naloži možnosti"
#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Shrani možnosti"
#~ msgid "Extract"
#~ msgstr "Odpakiraj"
#~ msgid "Extract archive"
#~ msgstr "Odpakiraj arhiv"
# G:10 K:6 O:0
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Odpri"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Geslo"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Začenjanje %s"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
#~ msgstr "Ni mogoče poslati dokumenta na ta predmet namizja"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Predmet ni izvedljiv"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "DATOTEKA"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Določi ID upravljanja seje"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
#~ msgid "_New Archive"
#~ msgstr "_Nov arhiv"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zapri"