From 39d1fb89dc9b10a0277a47202903b8651bea75c5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: AvagSayan <62740268+Avag-Sayan@users.noreply.github.com> Date: Fri, 18 Mar 2022 20:54:56 +0400 Subject: [PATCH] Update hy.po Pls, update the Armenian full translation. Thanks! --- po/hy.po | 2491 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1147 insertions(+), 1344 deletions(-) diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po index 0ac6148bed..b015da7f1f 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po @@ -1,780 +1,704 @@ # Gedit armenian translation -# Copyright (C) 2006 Norayr Chilingaryan +# Copyright (C) 2022 Armath Labs # This file is distributed under the same license as the gedit package. # Norayr Chilingaryan , 2006. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Norayr Chilingaryan \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Armath \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-03 13:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-03 14:36+0000\n" -"Last-Translator: Norayr Chilngaryan \n" -"Language-Team: Armenian \n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-16 16:51+0400\n" +"Last-Translator: Avag Sayan \n" +"Language-Team: Armenian \n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 16bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" -msgstr "" +msgstr "Խմբագրել տեքստային նիշք" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404 msgid "Text Editor" msgstr "Տեքստի խմբագրիչ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." -msgstr "" +msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "Հատուկ տառատեսակ, որն օգտագործվելու է խմբագրվող տարածքում։ Այն կգործարվկիեթե \"Օգտագործել լռելայն տառատեսակ\" ընտրանքը միացված է" #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" -msgstr "" +msgstr "Ակտիվ լրացուցիչ մոդուլները" #: ../data/gedit.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" -msgstr "" +msgstr "Ինքնաբերաբար ճանաչող կոդավորում" #: ../data/gedit.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" -msgstr "" +msgstr "Ինքնապահպանում" #: ../data/gedit.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" -msgstr "" +msgstr "Ինքնապահպանման միջակայքը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" -msgstr "" +msgstr "Ինքնաբերաբար նահանջ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:7 msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Ֆոնի գույնը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Background color for selected text in the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -msgstr "" +msgid "Background color for selected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "Ֆոնային գույնը նշված տեքստի համար խմբագրվող տարածքում։ Այն կգործարվկիեթե \"Օգտագործել լռելայն գույները\" ընտրանքը միացված է" #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Background color for unselected text in the editing area. This will only " -"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -msgstr "" +msgid "Background color for unselected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "Ֆոնային գույնը չնշված տեքստի համար խմբագրվող տարածքում։ Այն կգործարվկիեթե \"Օգտագործել լռելայն գույները\" ընտրանքը միացված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 msgid "Backup Copy Extension" -msgstr "" +msgstr "Պատճենման պահուստի ընդարձակումը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:11 msgid "Body Font for Printing" -msgstr "" +msgstr "Տպագրության ընդհանուր տառատեսակը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:12 msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "" +msgstr "Ներքևի վահանակը տեսանելի է" #: ../data/gedit.schemas.in.h:13 msgid "Create Backup Copies" -msgstr "" +msgstr "Ստեղծել պահուստային պատճեններ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:14 msgid "Display Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել տողերի հրամանները" #: ../data/gedit.schemas.in.h:15 msgid "Display Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել աջ լուսանցքը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:16 msgid "Editor Font" -msgstr "" +msgstr "Խմբագրման տառատեսակը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:17 msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Միացնել որոնման ընդգծումը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:18 msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Միացնել շարահյուսության ընդգծումը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "" +msgstr "Ընտրացանկում ցուցադրվող կոդավորումները" #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " -"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." -msgstr "" +msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." +msgstr "Ընդլայնում կամ վերջածանց՝ պահուստային նիշքերի անուններ օգտագործելու համար։ Այն կգործարվկիեթե \"Ստեղծել պահուստային պատճեներ\" ընտրանքը միացված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:21 -msgid "" -"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take " -"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -msgstr "" +msgid "Foreground color for selected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "Առաջին պլանի գույնը նշված տեքստի համար խմբագրվող տարածքում։ Այն կգործարվկիեթե \"Օգտագործել լռելայն գույները\" ընտրանքը միացված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only " -"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." -msgstr "" +msgid "Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off." +msgstr "Առաջին պլանի գույնը չնշված տեքստի համար խմբագրվող տարածքում։ Այն կգործարվկիեթե \"Օգտագործել լռելայն գույները\" ընտրանքը միացված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:23 msgid "Header Font for Printing" -msgstr "" +msgstr "Գլխագրի տառատեսակը տպագրության համար" #: ../data/gedit.schemas.in.h:24 msgid "Highlight Current Line" -msgstr "" +msgstr "Ընդգծել ընթացիկ տողը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:25 msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "" +msgstr "Ընդգծել զույգ փակագիծը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:26 -msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "" +msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines." +msgstr "Եթե արժեքը հավասար է 0-ի, ապա տպելիս փաստաթղթում տողերի համարներ չեն զետեղվիՀակառակ դեպքում, gedit֊ը կտպի յուրաքանրյուր տողի նման թվով։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:27 msgid "Insert spaces" -msgstr "" +msgstr "Զետեղել բացատներ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:28 msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "" +msgstr "Տողի համարի տառատեսակը տպագրության համար" #: ../data/gedit.schemas.in.h:29 msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "" +msgstr "Տողի փաթաթման ռեժիմ" #: ../data/gedit.schemas.in.h:30 -msgid "" -"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "" +msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default." +msgstr "VFS սխեմայի ցանկը, որն ունի աջակցություն gediti-ի գրառման ռեժիմում։ 'Նիշքի սխեման'լռելայն թույլատրված է գրառում կատարելու համար։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:31 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" +"Ակտիվ հավելումների (plugins) ցանկը։ Այն պարունակում է ակտիվ հավելումների \"գտնվելու վայրը\"Տե՛ս .gedit-plugin նիշքը՝ տվյալ հավելման \"գտնվելու վայրը\" ստանալու համար։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:32 -msgid "" -"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " -"Only recognized encodings are used." -msgstr "" +msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "Բացել/պահպանել նիշքի ցուցադրված կոդավորումները Character Coding֊ի ընտրացանկում:Միայն ճանաչելի կոդավորումներն են օգտագրոծվում" #: ../data/gedit.schemas.in.h:33 msgid "Max Number of Undo Actions" -msgstr "" +msgstr "Հետարկելու առավելագույն քանակը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:34 msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "" +msgstr "Առավելագույն վերջին նիշքերը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:35 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "" +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "Առավելագույն թվով գործողություններ, երբ gedit-ը կկարողանա առաջ գնալ կամ հետ տանել: Օգտագործեք \"-1անսահմանափակ գործողություններ ունենալու համար" #: ../data/gedit.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" +msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" +"Առավելագույն թվով գործողություններ, երբ gedit-ը կկարողանա առաջ գնալ կամ հետ տանել: Օգտագործեք \"-1անսահմանափակ գործողություններ ունենալու համար։ Կասեցված է 2.12.0 " +"տարբերակից հետո։" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/gedit.schemas.in.h:39 msgid "Monospace 12" -msgstr "" +msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:42 msgid "Monospace 9" -msgstr "" +msgstr "Monospace 9" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a gnome-print font name and is replaced by #. print_font_body_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:46 msgid "Monospace Regular 9" -msgstr "" +msgstr "Monospace Regular 9" #: ../data/gedit.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." -msgstr "" +msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." +msgstr "Րոպեների քանակը, որից հետո gedit-ը ինքնաբերաբար կպահի փոփոխված նիշքերը:Սա ուժի մեջ կմտնի միայն այն դեպքում, եթե \"Ինքնապահպանում\" տարբերակը միացված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:48 msgid "Print Header" -msgstr "" +msgstr "Տպել գլխագիրը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:49 msgid "Print Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Տպել տողի թվերը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:50 msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Տպել շարահյուսության ընդգծումը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:51 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "" +msgstr "Տողի փաթաթման ռեժիմի տպագրությունը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:52 msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Վերականգնել կուրսորի նախորդ դիրքը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:53 msgid "Right Margin Position" -msgstr "" +msgstr "Աջ լուսանցքի դիրքը" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:56 msgid "Sans 11" -msgstr "" +msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/gedit.schemas.in.h:59 msgid "Sans 8" -msgstr "" +msgstr "Sans 8" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a gnome-print font name and replaced by #. print_font_header_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:63 msgid "Sans Regular 11" -msgstr "" +msgstr "Sans Regular 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a gnome-print font name and replaced by #. print_font_numbers_pango. #: ../data/gedit.schemas.in.h:67 msgid "Sans Regular 8" -msgstr "" +msgstr "Sans Regular 8" #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 msgid "Selected Text Color" -msgstr "" +msgstr "Նշված տեքստի գույնը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 msgid "Selection Color" -msgstr "" +msgstr "Նշման գույնը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:70 msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "" +msgstr "Աջ երեսը տեսանելի է" #: ../data/gedit.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a " -"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings " -"are used." +msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings are used." msgstr "" +"Gedit-ի կողմից օգտագործվող կոդավորումը տեսակավորված ցանկ՝ նիշքի կոդավորումնինքնաբերաբար հայտնաբերելու համար։ \"CURRENT\"֊ը ընթացիկ լեզվի կոդավորումն է։ Միայն " +"հայտնիկոդավորումները կարող ենք օգտագործվել" #: ../data/gedit.schemas.in.h:72 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for " +"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Նշում է, թե ինչպես կարելի է փաթաթել երկար տողերը տպագրության համար։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\"՝չփաթեթավորելու, \"GTK_WRAP_WORD\"՝ եզրերում փաթեթավորելու և " +"\"GTK_WRAP_CHAR\\՝ անհատական սիմվոլներիեզրերը փաթեթավորման համար։ Նկատի ունեցեք, որ արժեքները մեծատառերի նկատմամբ զգայուն են, ուստի համոզվեք,որ դրանք գրված են այնպես, " +"ինչպես նշված է այստեղ:" #: ../data/gedit.schemas.in.h:73 msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" " +"for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Նշում է, թե ինչպես կարելի է կարճել երկար տողերը խմբագրվող տարածքում։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\"՝չփաթեթավորելու, \"GTK_WRAP_WORD\"՝ եզրերում փաթեթավորելու և " +"\"GTK_WRAP_CHAR\"՝ անհատական սիմվոլներիեզրերը փաթեթավորման համար։ Նկատի ունեցեք, որ արժեքները մեծատառերի նկատմամբ զգայուն են, ուստի համոզվեք,որ դրանք գրված են այնպես, " +"ինչպես նշված է այստեղ:" #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "" +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "Հատկանշում է տեքստում օգտագործվող տառատեսակը, երբ տպում եք փաստաթուղթը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. " -"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." -msgstr "" +msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango." +msgstr "Նշում է տառատեսակը, որը պետք է օգտագործվի փաստաթղթի տպագրության ժամանակ: Սա gnome-print տառատեսակի անուն է և փոխարինվել է print_font_body_pango-ով:" #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "" +msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "Տպագրության ժամանակ նշում է տառատեսակը տողերի թվերի համար։ Այն ուժի մեջ կմտնի, երբ \"Print Line Numbers\" ընտրանքը զերո չէ։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:77 msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a " -"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango." +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name " +"and replaced by print_font_numbers_pango." msgstr "" +"Տպագրության ժամանակ հատկանշում է տառատեսակը տողերի թվերի համար։ Այն ուժի մեջ կմտնի, եթե \"Print Line Numbers\" ընտրանքը զերո չէ։ Սա gnome-print տառատեսակի անունն է և " +"փոխարինվել է print_font_numbers_pango֊իկողմից։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "" +msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "Փաստաթղթի տպագրության ժամանակ հատկանշում է էջի վերնագրի տառատեսակը։ Այն ուժի մեջ կմտնի, եթե \"\"Print Header\"ընտրանքը միացված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:79 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a " -"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango." +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font " +"name and replaced by print_font_header_pango." msgstr "" +"Փաստաթղթի տպագրության ժամանակ հատկանշում է էջի գլխագրի տառատեսակը։ Այն ուժի մեջ կմտնի, եթե \"Print Header\"ընտրանքը միացված է։ Սա gnome-print տառատեսակի անունն է և " +"փոխարինվել է print_font_numbers_pango֊իկողմից։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "" +msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "Որոշում է վերջին բացված նիշքերի առավելագույն թիվը, որոնք կցուցադրվեն \"Recent Files\" ենթամենյուի մեջ։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:81 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "" +msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters." +msgstr "Հստակեցնում է բացատների կամ ազատ տարածքների թիվը, որը կցուցադրվի ներդիրի նիշերի փոխարեն։ " #: ../data/gedit.schemas.in.h:82 msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "" +msgstr "Հստակեցնում է աջ լուսանցքի դիրքը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:83 msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "" +msgstr "Կարգավիճակի գոտին տեսանելի է" #: ../data/gedit.schemas.in.h:84 msgid "" -"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" " -"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " -"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, " +"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values " +"are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here." msgstr "" +"Գործիքագոտու կոճակների ոճը։ Հնարավոր արժեքներն են․ \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\", որպես համակարգի լռելայնոճ, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\"՝ միայն մանրապատկերները ցուցադրելու " +"համար, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"՝մանրապատկերներն ու տեքստը ցուցադրելու համար, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"՝ առաջնահերթ տեքստերըմանրապատկերների կողքին " +"ցուցադրելու համար։ Նկատի ունեցեք, որ արժեքները մեծատառերի նկատմամբ զգայուն են, ուստի\" \"համոզվեք, որ դրանք գրված են այնպես, ինչպես նշված է այստեղ:" #: ../data/gedit.schemas.in.h:85 msgid "Tab Size" -msgstr "" +msgstr "Ներդիրի չափը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:86 msgid "Text Color" -msgstr "" +msgstr "Տեքստի գույնը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "" +msgstr "Գործիքագոտու կոճակների ոճը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "" +msgstr "Գործիքագոտին տեսանելի է" #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "" +msgstr "«Հետարկել» գործողություն սահմանափկումը (ՀՆԱՑԱԾ)" #: ../data/gedit.schemas.in.h:90 msgid "Use Default Colors" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել սկզբնական գույները" #: ../data/gedit.schemas.in.h:91 msgid "Use Default Font" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել սկզբնական տառատեսակը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:92 -msgid "" -"Whether gedit should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " -"option." +msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option." msgstr "" +"Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ինքնաբերաբար պահպանի փոփոխված նիշքերը որոշակի ժամանակային ընդմիջումից հետո:Կարող եք սահմանել ժամանակային միջակայքը \"Auto Save Interval\" " +"ընտրանքի օգնությամբ։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "" +msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ստեղծի պահվող նիշքերի պահուստները։ Կարող եք սահմանել պահուստային նիշքիընդարձակումը \"Backup Copy Extension\" ընտրանքի օգնությամբ։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:94 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ցուցադրի խմբագրվող տարածքի տողերի թվերը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:95 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ցուցադրի խմբագրվող տարածքի աջ լուսանցքը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:96 msgid "Whether gedit should enable auto indentation." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է միացնի ավտոմատ կերպով կուրսորի նահանջը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:97 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է միացնի շարահյուսության ընդգծումը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:98 -msgid "" -"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "" +msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ընդգծի փնտրվող տեքստի բոլոր համընկնումները։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:99 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ընդգծի համընկնող փակագիծը" #: ../data/gedit.schemas.in.h:100 msgid "Whether gedit should highlight the current line." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ընդգծի ընթացիկ տողը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:101 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ներառի փաստաթղթի գլխագիրը տպագրության ժամանակ։ " #: ../data/gedit.schemas.in.h:102 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է ավելացնի բացատներ «թաբ»֊երի փոխարեն։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:103 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է տպի շարահյուսության ընդգծումը փաստաթղթի տպագրության ժամանակ։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:104 -msgid "" -"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "" +msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded." +msgstr "Արդյո՞ք gedit-ը պետք է վերականգնի կուրսորի նախկին դիրքը, երբ նիշքն արդեն բեռնված է։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:105 -msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Արդյո՞ք պետք է տեսանելի լինի խմբագրման պատուհանների ներքևի վահանակը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:106 -msgid "" -"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." -msgstr "" +msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." +msgstr "Արդյո՞ք պետք է տեսանելի լինի խմբագրման պատուհանների կողային վահանակը։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:107 -msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "" +msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "Արդյո՞ք պետք է տեսանելի լինի ներքեևի խմբագրման պատուհանների կարգավիճակի գոտին։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:108 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "" +msgstr "Արդյո՞ք պետք է տեսանելի լինի խմբագրման պատուհանների գործիքագոտին։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:109 msgid "" -"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this " -"option is turned off, then the colors of the editing area will be those " -"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color" -"\", and \"Selection Color\" options." +"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this option is turned off, then the colors of the editing area will be those specified in the " +"\"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color\", and \"Selection Color\" options." msgstr "" +"Արդյո՞ք պետք է խմբագրվող դաշտում օգտագործել համակարգի սկզբնական գունային համակարգը։ Եթե այս ընտրանքըմիացվախ է, ապա խմբագրվող դաշտի գույները կսահմանվեն հետևյալ " +"ընտրանքներով՝ \"Background Color\", \"Text Color\",\"Selected Text Color\", and \"Selection Color\"։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:110 msgid "" -"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font " -"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the " -"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font." +"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" " +"option will be used instead of the system font." msgstr "" +"Արդյո՞ք պետք է խմբագրվող տեքստում օգտագործել օպերացիոն համակարգի հիմնական տառատեսակը՝ gedit-ի կողմից սահմանվածտառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս ընտրանքն անջատված է, ապա " +"տառատեսակ կորոշվի \"Editor Font\" ընտրանքի օգնությամբև օպերացիոն համակարգի լռելայն տառատսեակը չի օգտագործվի։" #: ../data/gedit.schemas.in.h:111 msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "" +msgstr "VFS գրառելի սխեմաներ " #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/gedit.schemas.in.h:114 msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "" +msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit #. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding. #. Only recognized encodings are used. #: ../data/gedit.schemas.in.h:118 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" -msgstr "" +msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Logout _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Ելք առանց պահպանելու" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" -msgstr "" +msgstr "Ելքի չեղարկում" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" -msgstr "" +msgstr "Փակել առանց պահպանման" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Հարց" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին %ld վայրկյանում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[1] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին %ld վայրկյանում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395 -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." -msgstr "" +msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "Եթե չեք պահում, ապա վերջին րոպեում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին րոպեում և %ld վայրկյանում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[1] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին րոպեում և %ld վայրկյանում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 -#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447 +msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին %ld րոպեում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[1] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին %ld րոպեում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" + +#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426 ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին ժամում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[1] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին %d ժամերում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432 #, c-format -msgid "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին ժամում և %d րոպեում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" +msgstr[1] "Եթե չեք պահում, ապա վերջին ժամերում և %d րոպեում կատարված փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" -msgstr "" +msgstr "Փակելուց առաջ փոփոխությունները պահե՞լ \"%s\" փաստաթղթում։" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "Առկա է %d փաստաթուղթ, առանց փոփոխությունները պահելու: Պահե՞լ փոփոխությունները փակելուց առաջ:" +msgstr[1] "Առկա է %d փաստաթուղթեր, առանց փոփոխությունները պահելու: Պահե՞լ փոփոխությունները փակելուց առաջ:" #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680 msgid "S_elect the documents you want to save:" -msgstr "" +msgstr "Նշել այն փաստաթուղթը, որը ցանկանում եք պահել՝" #. Secondary label #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." -msgstr "" +msgstr "Եթե չեք պահում, ապա Ձեր կատարած բոլոր փոփոխություններն ընդմիշտ կկորչեն:" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315 msgid "Character Codings" -msgstr "" +msgstr "Նիշային կոդավորում" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365 ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426 msgid "_Description" -msgstr "" +msgstr "Նկարագրություն" -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374 -#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435 +#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374 ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435 msgid "_Encoding" -msgstr "" +msgstr "Կոդավորում" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "" +msgstr "Կոդավորման փոփոխական՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Character codings" -msgstr "" +msgstr "Նիշային կոդավորում" #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "" +msgstr "Մենյուի մեջ ցուցադրվող կոդավորում՝" -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135 -#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 +#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135 ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Բացել տեղանքը" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" -msgstr "" +msgstr "Նիշային կոդավորում՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" -msgstr "" +msgstr "Մուտքգարել բացվող նիշքի տեղանքը (URI)՝" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527 -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527 ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9 msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Էջի կարգավորումներ" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 -#: ../plugins/time/time.glade2.h:1 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1 ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1 msgid " " msgstr "" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2 ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Line Numbers" -msgstr "" +msgstr "Տողերի թվերը" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3 ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Text Wrapping" -msgstr "" +msgstr "Տեքստի կրճատում" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4 ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "" +msgstr "Տողադարձ չանել" -#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5 -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 +#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5 ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "" +msgstr "Միացնել տողի կրճատումը" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "Տառատեսակներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Գլխավոր" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8 msgid "He_aders and footers:" -msgstr "" +msgstr "Վերնագրեր և էջատակեր՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10 msgid "Print _line numbers" -msgstr "" +msgstr "Տպել տողերի թվերը" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11 msgid "Print s_yntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Տպել շարահյուսության ընդգծումը" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12 msgid "_Body:" -msgstr "" +msgstr "Տեքստի հիմնական մաս" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13 msgid "_Line numbers:" -msgstr "" +msgstr "Տողի թվերը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14 msgid "_Number every" -msgstr "" +msgstr "Յուրաքանչյուր թիվը" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15 msgid "_Print page headers" -msgstr "" +msgstr "Տպել էջի վերնագրերը" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" -msgstr "" +msgstr "Վերականգնել լռելայն տառատեսակները" #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "տողեր" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" -msgstr "" +msgstr "Սեղմեք այս կոճակը՝ խմբագրի կողմից օգտագործվող տառատեսակն ընտրելու համար" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653 msgid "Push this button to configure text color" -msgstr "" +msgstr "Սեղմեք այս կոճակը՝ տառատեսակի գույնը կարգավորելու համար" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655 msgid "Push this button to configure background color" -msgstr "" +msgstr "Սեղմեք այս կոճակը՝ ֆոնի գույնը կարգավորելու համար" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657 -msgid "" -"Push this button to configure the color in which the selected text should " -"appear" -msgstr "" +msgid "Push this button to configure the color in which the selected text should appear" +msgstr "Սեղմեք այս կոճակը՝ հայտնվող տեքստի գույնը կարգավորելու համար" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660 -msgid "" -"Push this button to configure the color in which the selected text should be " -"marked" -msgstr "" +msgid "Push this button to configure the color in which the selected text should be marked" +msgstr "Սեղմեք այս կոճակը՝ նշվող տեքստի գույնը կարգավորելու համար" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Տարրեր" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273 msgid "gedit Preferences" -msgstr "" +msgstr "gedit֊ի նախընտրանքներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Automatic Indentation" -msgstr "" +msgstr "Կուրսորի ավտոմատ հետարկումn" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Bracket Matching" -msgstr "" +msgstr "Փակագծի համընկնում" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Current Line" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ գիծ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "Elements" -msgstr "" +msgstr "Տարրեր" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "File Saving" -msgstr "" +msgstr "Նիշքի պահպանում" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Տառատեսակ" @@ -782,120 +706,119 @@ msgstr "" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Աջ լուսանք" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Tab Stops" -msgstr "" +msgstr "Tab֊ի կանգ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colors" -#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 -msgid "Թավատառ" -msgstr "" +#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13 ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Թավ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "" +msgstr "Պահպանելուց առաջ ստեղծել նիշքերի պահուստները" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Display right _margin" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել աջ լուսանքցը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Խմբագրիչ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Editor _font: " -msgstr "" +msgstr "Խմբագրիչի տառատեսակը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Font & Colors" -msgstr "" +msgstr "Տառատեսակ և գույներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Hi_ghlight current line" -msgstr "" +msgstr "Ընդգծել ընթացիկ տողը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Highlight _mode:" -msgstr "" +msgstr "Ընդգծման ռեժիմը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "" +msgstr "Ընդգծել համընկնող փակագծերը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "" +msgstr "«թաբ»֊երիի փոխարեն զետեղել բացատներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Italic" -msgstr "Շեղատառ" +msgstr "Շեղ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "Normal _text color:" -msgstr "" +msgstr "Սովորական տեքստի գույնը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "Pick a color" -msgstr "" +msgstr "Ընտրել գույնը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Pick the background color" -msgstr "" +msgstr "Ընտրել ֆոնի գույնը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "Pick the editor font" -msgstr "" +msgstr "Ընտրել խմբագրիչի տառատեսակը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "Pick the normal text color" -msgstr "" +msgstr "Ընտրել սովորական տեքստի գույնը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Pick the selected text color" -msgstr "" +msgstr "Ընտրել նշված տեքստի գույնը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Pick the selection color" -msgstr "" +msgstr "Ընտրել նշման գույնը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Հավելումներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Նախընտրանքներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Se_lection color:" -msgstr "" +msgstr "Նշման գույնը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Selecte_d text color:" -msgstr "" +msgstr "Նշված տեքստի գույնը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Գիծը տեքստի մեջտեղում" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Շարահյուսության ընդգծում" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39 msgid "U_se default theme colors" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել սկզբնադիր գունային համակարգը " #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Գիծը տեքստի ներքևում" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "View" @@ -903,56 +826,55 @@ msgstr "Տեսք" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42 msgid "_Autosave files every" -msgstr "" +msgstr "Նիշքի ինքապահպանումը ամեն անգամ" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "_Background color:" -msgstr "" +msgstr "Ֆոնի գույնը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "_Background:" -msgstr "" +msgstr "Ֆոն՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "_Display line numbers" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել տողի համարները՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "" +msgstr "Միացնել կուրսորի հետարկումը ավտոմատ կերպով" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "_Enable syntax highlighting" -msgstr "" +msgstr "Միացնել շարահյուսության ընդգծումը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48 msgid "_Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Դիմային մաս՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49 msgid "_Reset to Default " -msgstr "" +msgstr "Վերականգնել սկզբնականը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50 msgid "_Right margin at column:" -msgstr "" +msgstr "Աջ լուսանքը հետևյալ սյունակում՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51 msgid "_Tab width:" -msgstr "" +msgstr "Ներդիրի լայնությունը՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52 msgid "_Use default theme font" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել համակարգի սկզբնադիր տառատեսակը" #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:53 msgid "_minutes" -msgstr "" +msgstr "րոպե" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234 -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234 ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013 msgid "Replace" -msgstr "Փոխել" +msgstr "Փոխարինել" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011 msgid "Find" @@ -960,32 +882,31 @@ msgstr "Գտնել" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 msgid "Replace _All" -msgstr "Փոխել Բոլորը" +msgstr "Փոխարինել ամենը" -#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299 -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 +#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299 ../gedit/gedit-commands-file.c:559 msgid "_Replace" -msgstr "Փոխել" +msgstr "Փորաինել" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1 msgid "Match _entire word only" -msgstr "" +msgstr "Համընկում է միայն ամբողջ բառը" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3 msgid "Replace All" -msgstr "Փոխել բոլորը" +msgstr "Փոխարինել ամենը" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4 msgid "Replace _with: " -msgstr "" +msgstr "Փոխարինել հետևյալով՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5 msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "Որոնել հետադարձներ" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6 msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "Հաընկնում է տառը" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7 msgid "_Search for: " @@ -993,72 +914,67 @@ msgstr "Փնտրել սա՝" #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "Փաթաթել շուրջը" #: ../gedit/gedit.c:75 -msgid "" -"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " -"command line" -msgstr "" +msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line" +msgstr "Սահմանել նիշի կոդավորումը, որն օգտագործվելու է բացել հրահանգաշարում նշվածնիշքերը" #: ../gedit/gedit.c:78 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" -msgstr "" +msgstr "Gedit-ի գոյություն ունեցող օրինակում ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան" #: ../gedit/gedit.c:81 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" -msgstr "" +msgstr "Gedit-ի գոյություն ունեցող օրինակում ստեղծել նոր փաստաթուղթ" #: ../gedit/gedit.c:116 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" -msgstr "" +msgstr "%s՝ սխալ նիշքի անուն ակմ URI։\n" #: ../gedit/gedit.c:128 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" -msgstr "" +msgstr "%s՝ անվավեր կոդավորում։\n" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" -msgstr "Բացվում է '%s' ֆայլը…" +msgstr "Բեռնում է '%s' նիշքը …" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:183 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d նիշքի բեռնում…" +msgstr[1] "%d նիշքերի բեռնում" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:286 msgid "Open Files…" -msgstr "Բացել Ֆայլերը…" +msgstr "Բացել նիշքերը…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:392 msgid "The entered location is not valid." -msgstr "" +msgstr "Մուտքագրած պանակը վավեր չէ" -#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 +#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205 msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Խնդրում ենք ստուգել, որ ճիշտ եք ընտրել պանակը և փորձեք նորից" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:540 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" նիշքը չունի գրառելու թույլատրություն" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:551 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" +msgstr "Ցանկանու՞մ եք փորձել այն փոխարինել նրանով, որն հիմա պահում եք" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" -msgstr "Պահվում է '%s' ֆայլը…" +msgstr "'%s' նիշքի պահպանում…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:707 msgid "Save As…" @@ -1066,437 +982,365 @@ msgstr "Պահել որպես…" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003 #, c-format -msgid "Reverting the document '%s'…" +msgid "'%s'փաստաթղթի հետադարձ…" msgstr "" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" -msgstr "" +msgstr "Ցանկանո՞ւմ եք վերադարձնել չպահպանված փոփոխությունները '%s' նիշքում" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034 #, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին %ld վայրկյանում կատարված փոփոխությունները" +msgstr[1] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին %ld վայրկյանի ընթացքում կատարված փոփոխությունները" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043 -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." -msgstr "" +msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին րոպեի ընթացքում կատարված փոփոխությունները" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049 #, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost." +msgstr[0] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին րոպեի և %ld վայրկյանի ընթացքում կատարվածփոփոխությունները" +msgstr[1] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին րոպեի և %ld վայրկյաններիի ընթացքումկատարված փոփոխությունները" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059 #, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " -"lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին %ld րոպեում կատարված փոփոխությունները" +msgstr[1] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին %ld րոպեներում կատարված փոփոխությունները" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին ժամում կատարված փոփոխությունները" +msgstr[1] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին %d ժամում կատարված փոփոխությունները" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 #, c-format -msgid "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " -"permanently lost." -msgid_plural "" -"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " -"permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost." +msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost." +msgstr[0] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին ժամում և %d րոպեում կատարված փոփոխությունները" +msgstr[1] "Ընդմիշտ կկորչեն վերջին ժամում և %d րոպեում կատարված փոփոխությունները" #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "Հետարկել" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:78 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop" -msgstr "" +msgstr "gedit֊ը փոքր և թեթև տեքստային խմբագրիչ է ԳՆՈՄ աշխատասեղանի համար" #: ../gedit/gedit-commands-help.c:98 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Թարգմանիչներ" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:166 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկնում" -msgstr[1] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկում " +msgstr[0] "Գտել և փոխարինել ենք %d համընկնումը" +msgstr[1] "Գտել և փոխարինել ենք %d համընկնումները" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:176 msgid "Found and replaced one occurrence" -msgstr "Գտնվեց և փոխարինվեց մեկ համընկում" +msgstr "Գտել և փոխարինել ենք մեկ համընկնում" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:189 msgid "Phrase not found" -msgstr "Ֆրազան գտնված չէ" +msgstr "Արտահայտությունը չի գտնվել" #: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" -msgstr "%d տեքստը պահված չէ" +msgstr "%d փաստաթուղթը պահված չէ" #. bad bad luck... #: ../gedit/gedit-document-saver.c:523 msgid "Could not obtain backup filename" -msgstr "" +msgstr "Չկարողացավ ստանալ պահուստային նիշքի անունը" -#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 -#: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538 +#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538 msgid "Read Only" -msgstr "" +msgstr "Միայն ընթերցելու համար" #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:633 msgid "Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:188 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188 msgid "Unicode" msgstr "Յունիկոդ" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:177 ../gedit/gedit-encodings.c:223 ../gedit/gedit-encodings.c:266 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Արևմտյան" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:262 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:262 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Կենտրոնական Եվրոպա" #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "Հարավային Եվրոպա" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:276 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:173 ../gedit/gedit-encodings.c:276 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Բալթյան" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:264 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:240 ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:246 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:264 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Կիրիլիցա" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:274 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Արաբերեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:268 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Հունարեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Տեսողական եբրայերեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:272 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:109 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Եբրայերեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:270 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Թուրքերեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "Սկանդինավերեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:175 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Կելտերեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:179 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Ռումիներե" #: ../gedit/gedit-encodings.c:191 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Հայերեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:209 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:193 ../gedit/gedit-encodings.c:195 ../gedit/gedit-encodings.c:209 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "Ավանդական Չինարեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:197 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +msgstr "Կիրիլիցա/Ռուսերեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:251 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:200 ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:251 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Ճապոներեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:207 ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:257 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Կորեերեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:214 ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Պարզեցված Չինարեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:218 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Վրացերեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Կիրիլիցա/Ուկրաիներեն" -#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259 -#: ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 +#: ../gedit/gedit-encodings.c:253 ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:278 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Վիետնամերեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:255 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Թայերեն" #: ../gedit/gedit-encodings.c:441 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Անհայտ" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219 msgid "Auto Detected" -msgstr "" +msgstr "Ինքաճանաչում" -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239 -#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261 +#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239 ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ լեզու (%s)" #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322 msgid "Add or _Remove..." -msgstr "" +msgstr "Ավելացնել կամ հեռացնել..." #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:72 msgid "C_haracter Coding:" -msgstr "" +msgstr "Նիշի կոդավորում՝" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189 msgid "All Files" -msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" +msgstr "Բոլոր նիշքերը" #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:197 msgid "All Text Files" -msgstr "Բոլոր Տեքստային ֆայլերը" +msgstr "Բոլոր Տեքստային նիշքերը" #: ../gedit/gedit-help.c:66 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Ձեռնարկ ցուցադրելու սխալ" +msgstr "Օգնությունը ցուցադրելուց առաջացան սխալներ" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:148 #, c-format msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը" +msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s նիշքը։" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:155 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381 msgid "The file contains corrupted data." -msgstr "Ֆայլը պարունակում է փչացած տվյալներ" +msgstr "Նիշքը պարունակում է վնասված տվյալներ։" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:166 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:392 #, c-format msgid "gedit cannot handle %s locations." -msgstr "" +msgstr "gedit֊ը չի կարողանում դիպչել %s տեղանքները։" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:398 msgid "gedit cannot handle this location." -msgstr "գեդիտը չի կարող վարվել այս տեղայնքի հետ" +msgstr "gedit֊ը չի կարողանում դիպչել այս տեղանքը։" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:179 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:405 msgid "The file contains data in an invalid format." -msgstr "Ֆայլը պարունակում է սխալ ֆորմատով տվյալներ" +msgstr "Նիշքը պարունակում է անվավեր ձևաչափով տվյալներ։" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:183 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:409 msgid "The file is too big." -msgstr "Ֆայլը չափազանց մեծ է" +msgstr "Նիշքը չափազանց մեծ է։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "" +msgstr "%s֊ը ոչ վավեր տեղանք է" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:194 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:413 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." -msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ ֆայլը բացելու համար" +msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ նիշքը բացելու համար" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161 -msgid "" -"There are too many open files. Please, close some applications and try again." -msgstr "Չափացանց շատ բաց ֆայլեր կան։ Փակեք որոշ ծրագրեր, և փորձեք կրկին" +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:417 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1161 +msgid "There are too many open files. Please, close some applications and try again." +msgstr "Առկա է չափից շատ բաց նիշքեր։ Խնդրում ենք փակել որոշ ծրագրեր և փորձել կրկին" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:422 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "%s –ը պանակ է" +msgstr "%s ֊ը պանակ է" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 -msgid "" -"Not enough available memory to open the file. Please, close some running " -"applications and try again." -msgstr "" +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:210 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 +msgid "Not enough available memory to open the file. Please, close some running applications and try again." +msgstr "Նիշքը բացելու համար առկա չէ բավարար հիշողություն: Խնդրում ենք փակել որոշ գործողհավելվածներ և փորձել նորից" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:238 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:455 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200 #, c-format -msgid "" -"Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are " -"correct and try again." -msgstr "" +msgid "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "%s Host֊ը չի գտնվել: Խնդրում ենք ստուգել, որ Ձեր proxy կարգավորումներըճիշտ են և նորից փորձեք:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 -msgid "" -"Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly " -"and try again." -msgstr "" +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:249 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1222 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230 +msgid "Host name was invalid. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Host֊ի անունը անվավեր է: Խնդրում ենք ստուգել, որ Ձեր նշած տեղանքը ճիշտ էև փորձեք նորից:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236 -msgid "" -"Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and " -"try again." -msgstr "" +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:485 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1236 +msgid "Host name was empty. Please, check that your proxy settings are correct and try again." +msgstr "Host֊ի անունը դատարկ է: Խնդրում ենք ստուգել, որ Ձեր proxy կարգավորումներըճիշտ են և նորից փորձեք:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 -msgid "" -"Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242 +msgid "Attempt to log in failed. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Ձախողվեց մուտք գործել: Խնդրում ենք ստուգել, որ Ձեր նշած տեղանքը ճիշտ էև փորձեք նորից" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Նիշքը, որը փորձում եք բացել, սովորական նիշք չէ:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1307 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" -msgstr "" +msgstr "Անսպասելի սխալ՝ %s" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:331 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:710 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը" +msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s նիշքը։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376 msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted." -msgstr "գեդիտը չի կարող գտնել ֆայլը, հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է" +msgstr "gedit֊ը չի կարող գտնել այն։ Հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:491 msgid "Attempt to log in failed." -msgstr "" +msgstr "Ձախողվեց մուտք գործել" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "%s is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "%s֊ը սովորական նիշք չի" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." -msgstr "" +msgstr "Հնարավոր չէ հետարկել %s նիշքը։ " #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:574 msgid "Ch_aracter Coding:" -msgstr "Կոդավորում" +msgstr "Նիշի կոդավորում՝" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:617 msgid "_Retry" -msgstr "Կրկին" +msgstr "Կրկնել" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:712 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." -msgstr "" +msgstr "gedit֊ը չկարողացավ ճանաչել նիշի կոդավորումը" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:714 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:723 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." -msgstr "Պարզեք արդյոք չէք բացում բինար ֆայլ" +msgstr "Ստուգե՛ք, թե արդյո՞ք չէք բացում բինար նիշք" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:715 msgid "Select a character coding from the menu and try again." -msgstr "" +msgstr "Ընտրեք նիշի կոդավորումը մենյուից և նորից փորձեք։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:720 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." -msgstr "" +msgstr "%s տեսակի նիշի կոդավորմամբ չհաջողվեց բացել %s նիշքը։" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:724 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:774 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." -msgstr "" +msgstr "Ընտրեք այլ տեսակի նիշային կոդավորում մենյուից և կրկին փորձեք։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:769 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." -msgstr "" +msgstr "%s տեսակի նիշային կոդավորմամբ չհաջողվեց բացել %s նիշքը։ " #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772 -msgid "" -"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " -"the specified character coding." -msgstr "" +msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character coding." +msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ մի քանի նիշ, որոնք չեն կարող ծակագրվելօգտագործելով նշված կոդավորման համակարգը:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:833 msgid "_Edit Anyway" @@ -1504,29 +1348,25 @@ msgstr "Այնուամենայնիվ խմբագրել" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:836 msgid "_Don't Edit" -msgstr "չխմբագրել" +msgstr "Չխմբագրել" #. FIXME: try to rephrase in a better way #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:852 #, c-format msgid "The file %s is already open." -msgstr "%s ֆայլը արդեն բաց է" +msgstr "%s նիշքն արդեն բաց է։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:867 -msgid "" -"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" -msgstr "" +msgid "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to edit it anyway?" +msgstr "gedit-ը բացել է նիշքի այս օրինակը ոչ֊խմբագրման եղանակով: Ցանկանո՞ւմ եք խմբագրել այն:" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:925 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020 msgid "_Save Anyway" msgstr "Այնուամենայնիվ Պահել" -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929 -#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 +#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:929 ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 msgid "_Don't Save" -msgstr "չպահել" +msgstr "Չպահել" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is @@ -1534,117 +1374,95 @@ msgstr "չպահել" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "" +msgstr "%s նիշքը փոփոխվել է վերջին ընթերցումից հետո" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:963 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" -msgstr "" +msgstr "Եթե պահեք այն, ապա ամբողջ արտաքին փոփոխությունները կկորչեն։ Այնուամենայնիվ պահե՞լ" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1042 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ը պահելու ժամանակ հնարավոր չեղավ ստեղծել պահուստային նիշք" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1045 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ը պահելու ժամանակ հնարավոր չեղավ ստեղծել պահուստային նիշք" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1062 msgid "" -"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, " +"you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" +"gedit-ը չկարողացավ պահուստավորել նիշքի հին պատճենը մինչև նորը պահպանելը:Կարող եք անտեսել այս նախազգուշացումը, պահպանել նիշքը, սակայն եթե սխալ առաջանապահպանման ժամանակ, " +"ապա դու կկորցնեք նիշքի հին օրինակը։ Այնուամենայնիվ պահպանե՞լ։" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1123 #, c-format -msgid "" -"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed " -"the location correctly and try again." -msgstr "" +msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "gedit֊ը չկարողացավ դիպչել %s տեղանքին գրառումներ կատարելու համար։ Խնդրում ենք, ստուգելթե՞ արդյոք մուտքագրած տեղանքը ճիշտ է և փորձեք կրկին։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131 -msgid "" -"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "gedit֊ը չկարողացավ դիպչել այս տեղանքին գրառումներ կատարելու համար։ Խնդրում ենք, ստուգելթե՞ արդյոք մուտքագրած տեղանքը ճիշտ է և փորձեք կրկին։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1140 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " -"not have this limitation." -msgstr "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this " +"limitation." +msgstr "Նիշքի պահպանման սկավառակն ունի չափերի սահմանափակումներ։ Խնդրում ենք, փորձեք պահելնիշքը փոքր չափսերով կամ այլ մեծ ծավալով սկավառակի վրա։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147 #, c-format -msgid "" -"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" +msgid "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "%s֊ն վավեր տեղանք չէ։ Խդնրում ենք, ստուգել թե՞ արդյոք մուտքագրած տեղանքըճիշտ է և փորձեք կրկին։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154 -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check " -"that you typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Նիշքը պահելու անհրաժեշտ թույլտվություններն առկա չեն: Խնդրում ենք ստուգել,որ ճիշտ եք մուտքագրել տեղադրությունը և փորձեք նորից:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166 #, c-format -msgid "" -"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and " -"try again." -msgstr "" +msgid "%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "%s֊ը պանակ է։Խնդրում ենք ստուգել,որ ճիշտ եք մուտքագրել տեղադրությունը և փորձեք նորից:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1172 -msgid "" -"Not enough available memory to save the file. Please, close some running " -"applications and try again." -msgstr "" +msgid "Not enough available memory to save the file. Please, close some running applications and try again." +msgstr "Նիշքը պահելու համար առկա չէ բավարար հիշողություն: Խնդրում ենք փակել որոշգործարկված ծրագրեր և նորից փորձել։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248 -msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk " -"space and try again." -msgstr "" +msgid "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk space and try again." +msgstr "Նիշքը պահելու համար սկավառակի վրա առկա չէ բավարար տարածք: Խնդրում եմ, ազատելսկավառակի տարածքը և փորձել նորից:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254 -msgid "" -"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you " -"typed the location correctly and try again." -msgstr "" +msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Դուք փորձում եք պահել նիշքը սկավառակի վրա, որը չունի գրառման թույլտվություն: Խնդրում ենքստուգել, որ ճիշտ եք մուտքագրել տեղադրությունը և փորձեք նորից:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1260 msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name." -msgstr "" +msgstr "Այն անունով նիշքն արդեն գոյություն ունի: Խնդրում ենք, օգտագործել այլ անուն:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265 -msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please, use a shorter name." -msgstr "" +msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please, use a shorter name." +msgstr "Սկավառակն, որտեղ փորձում եք պահպանել նիշքն, ունի անունների երկարության սահմանափակում:Խնդրում ենք, օգտագործեք ավելի կարճ անուն:" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270 #, c-format -msgid "" -"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location " -"correctly and try again." -msgstr "" +msgid "%s is not a regular file. Please, check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "%s-ը սովորական նիշք չէ: Խնդրում ենք ստուգել, որ ճիշտ եք մուտքագրելտեղադրությունը և փորձեք նորից։" #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1313 #, c-format msgid "Could not save the file %s." -msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը" +msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s նիշքը։" #: ../gedit/gedit-notebook.c:823 msgid "Close document" -msgstr "Փակել տեքստը" +msgstr "Փակել փաստաթուղթը" -#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585 -#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446 -#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../gedit/gedit-panel.c:370 ../gedit/gedit-panel.c:585 ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:446 ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 msgid "Empty" msgstr "Դատարկ" @@ -1654,37 +1472,37 @@ msgstr "Թակցնել վահանակը" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Ընդարձակում" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Միացված" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540 msgid "_About Plugin" -msgstr "" +msgstr "Ընդարձակման մասին" #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "" +msgstr "Կարգաբերել ընդարձակումը" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:175 msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "" +msgstr "Չկարողացավ գործարկել նախընտրանքները" #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" -msgstr "" +msgstr "Ակընկալվող `%s'֊ը ստացել է `%s' %s ստեղնի համար " #: ../gedit/gedit-print.c:186 #, c-format msgid "File: %s" -msgstr "Ֆայլ՝ %s" +msgstr "Նիշք՝ %s" #: ../gedit/gedit-print.c:194 msgid "Page %N of %Q" -msgstr "%N էջը %Q -ից" +msgstr "%N էջը %Q-ից" #: ../gedit/gedit-print.c:316 msgid "Print" @@ -1696,11 +1514,11 @@ msgstr "Տողեր" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:623 msgid "Page Preview" -msgstr "" +msgstr "Էջի նախադիտում" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624 msgid "The preview of a page in the document to be printed" -msgstr "" +msgstr "Փաստաղթում առկա էջի տպագրության նախադիտում" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710 msgid "Other" @@ -1722,157 +1540,155 @@ msgstr "Ընթացիկ էջը (Alt+P)" #. We are displaying 'XXX of XXX'. #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:781 msgid "of" -msgstr "" +msgstr "ի" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:787 msgid "Page total" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր էջերը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788 msgid "The total number of pages in the document" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի առավելագույն էջերի քանակը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805 msgid "Show multiple pages" -msgstr "" +msgstr "Ցույց տալ բազմաթիվ էջեր" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817 msgid "Zoom 1:1" -msgstr "" +msgstr "Մասշտաբ 1:1" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825 msgid "Zoom to fit the whole page" -msgstr "" +msgstr "Մասշտաբավորել ամբողջ էջին հարմարեցնելու համար" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834 msgid "Zoom the page in" -msgstr "" +msgstr "Մեծացնել էջը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842 msgid "Zoom the page out" -msgstr "" +msgstr "Փոքրացենլ էջը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Փակել տպագրության նախադիտումը" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096 -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097 +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096 ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097 msgid "Number of pages horizontally" -msgstr "" +msgstr "Հորիզոնական էջերի քանակը" -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100 -#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101 +#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1100 ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1101 msgid "Number of pages vertically" -msgstr "" +msgstr "Ուղղահայանց էջերի քանակը" #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1165 msgid "No visible output was created." -msgstr "" +msgstr "Տեսանելի արդյունք չի ստեղծվել:" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:257 msgid " OVR" -msgstr "" +msgstr " OVR" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:259 msgid " INS" -msgstr "" +msgstr " INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../gedit/gedit-statusbar.c:298 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr "" +msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../gedit/gedit-statusbar.c:397 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Առկա է ներդիրի սխալ" +msgstr[1] "Առկա է %d ներդիրիների սխալ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:641 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" -msgstr "" +msgstr "Հետարկում %s֊ից դեպի %s" #: ../gedit/gedit-tab.c:648 #, c-format msgid "Reverting %s" -msgstr "" +msgstr "Հետարկում %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:664 #, c-format msgid "Loading %s from %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ի բեռնում %s֊ից" #: ../gedit/gedit-tab.c:671 #, c-format msgid "Loading %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ի բեռնում" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../gedit/gedit-tab.c:754 #, c-format msgid "Saving %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ի պահպանում %s֊ից" #: ../gedit/gedit-tab.c:761 #, c-format msgid "Saving %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ի պահպանում" #. Read only #: ../gedit/gedit-tab.c:1503 msgid "RO" -msgstr "" +msgstr "RO" #: ../gedit/gedit-tab.c:1548 #, c-format msgid "Error opening file %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ն բացելուց սխալ առաջացավ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1553 #, c-format msgid "Error reverting file %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ն հետարկելուց սխալ առաջացավ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1558 #, c-format msgid "Error saving file %s" -msgstr "" +msgstr "%s֊ն պահելուց սխալ առաջացավ" #: ../gedit/gedit-tab.c:1576 msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Յունիկոդ (UTF-8)" #: ../gedit/gedit-tab.c:1583 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Անուն՝" #: ../gedit/gedit-tab.c:1584 msgid "MIME Type:" -msgstr "" +msgstr "MIME տեսակ՝" #: ../gedit/gedit-tab.c:1585 msgid "Encoding:" -msgstr "" +msgstr "Կոավորում՝" #: ../gedit/gedit-tab.c:2012 #, c-format msgid "Rendering page %d of %d..." -msgstr "" +msgstr "%d֊ի վերակազմավորում %d էջից" #. Toplevel #: ../gedit/gedit-ui.h:47 msgid "_File" -msgstr "Ֆայլ" +msgstr "Նիշք" #: ../gedit/gedit-ui.h:48 msgid "_Edit" @@ -1896,7 +1712,7 @@ msgstr "Փաստաթղթեր" #: ../gedit/gedit-ui.h:53 msgid "_Help" -msgstr "Ձեռնարկ" +msgstr "Օգնություն" #: ../gedit/gedit-ui.h:57 msgid "Create a new document" @@ -1904,36 +1720,36 @@ msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ" #: ../gedit/gedit-ui.h:58 msgid "_Open..." -msgstr "Բացել" +msgstr "Բացել..." #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110 msgid "Open a file" -msgstr "Բացել Ֆայլ" +msgstr "Բացել նիշք" #: ../gedit/gedit-ui.h:60 msgid "Open _Location..." -msgstr "Բացել Տեղայնք" +msgstr "Բացել պանակ..." #: ../gedit/gedit-ui.h:61 msgid "Open a file from a specified location" -msgstr "Բացել ֆայլը նշված տեղայնքից" +msgstr "Բացել նիշք նշված տեղանքից" #: ../gedit/gedit-ui.h:62 msgid "Page Set_up..." -msgstr "" +msgstr "Էջի կարգավորում..." #: ../gedit/gedit-ui.h:63 msgid "Setup the page settings" -msgstr "" +msgstr "Տեղադրել էջի կարգավորումները" #. Edit menu #: ../gedit/gedit-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" -msgstr "Հատկություններ" +msgstr "Նախընտրանքներ" #: ../gedit/gedit-ui.h:67 msgid "Configure the application" -msgstr "կարգավորել ծրագիրը" +msgstr "Կարգաբերել ծրագիրը" #. Help menu #: ../gedit/gedit-ui.h:70 @@ -1942,7 +1758,7 @@ msgstr "Պարունակություն" #: ../gedit/gedit-ui.h:71 msgid "Open the gedit manual" -msgstr "Բացել գեդիտի ձեռնարկը" +msgstr "Բացել gedit֊ի ուղեցույցը" #: ../gedit/gedit-ui.h:73 msgid "About this application" @@ -1950,7 +1766,7 @@ msgstr "Այս ծրագրի մասին" #: ../gedit/gedit-ui.h:80 msgid "Save the current file" -msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը" +msgstr "Պահել ընթացիկ նիշքը" #: ../gedit/gedit-ui.h:81 msgid "Save _As..." @@ -1958,23 +1774,23 @@ msgstr "Պահել որպես…" #: ../gedit/gedit-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը այլ անունով" +msgstr "Պահել ընթացիկ նիշքն այլ անունով" #: ../gedit/gedit-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" -msgstr "" +msgstr "Հետ գնալ նիշքի հին պահպանված տարբերակին" #: ../gedit/gedit-ui.h:85 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "Տպագրության նախադիտում" #: ../gedit/gedit-ui.h:86 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Տպագրության նախադիտում" #: ../gedit/gedit-ui.h:87 msgid "_Print..." -msgstr "Տպել…" +msgstr "Տպել..." #: ../gedit/gedit-ui.h:88 msgid "Print the current page" @@ -1982,19 +1798,19 @@ msgstr "Տպել ընթացիկ էջը" #: ../gedit/gedit-ui.h:90 msgid "Close the current file" -msgstr "Փակել ընթացիկ ֆայլը" +msgstr "Փակել ընթացիկ նիշքը" #: ../gedit/gedit-ui.h:94 msgid "Undo the last action" -msgstr "" +msgstr "Հետարկել վերջին գործողությունը" #: ../gedit/gedit-ui.h:96 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Կրկնել վերջին չեղարկված գործողությունը" #: ../gedit/gedit-ui.h:98 msgid "Cut the selection" -msgstr "" +msgstr "Կտրել նշվածը" #: ../gedit/gedit-ui.h:100 msgid "Copy the selection" @@ -2002,29 +1818,29 @@ msgstr "Պատճենել ընտրվածը" #: ../gedit/gedit-ui.h:102 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Փակցնել" +msgstr "Փակցնել պատճենվածը" #: ../gedit/gedit-ui.h:104 msgid "Delete the selected text" -msgstr "Ջնջել ընտրվածը" +msgstr "Ջնջել նշված տեքստը" #: ../gedit/gedit-ui.h:105 msgid "Select _All" -msgstr "Ընտրել ամբողջը" +msgstr "Ընտրել ամենը" #: ../gedit/gedit-ui.h:106 msgid "Select the entire document" -msgstr "Ընտրել ամբողջ տեքստը" +msgstr "Ընտրել ամբողջ փաստաթուղթը" #. View menu #: ../gedit/gedit-ui.h:109 msgid "_Highlight Mode" -msgstr "" +msgstr "Ընդգծման ռեժիմը" #. Search menu #: ../gedit/gedit-ui.h:112 msgid "_Find..." -msgstr "Գտնել…" +msgstr "Գտնել..." #: ../gedit/gedit-ui.h:113 msgid "Search for text" @@ -2036,7 +1852,7 @@ msgstr "Գտնել հաջորդը" #: ../gedit/gedit-ui.h:115 msgid "Search forwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Որոնել նույն տեքստը դեպի առաջ" #: ../gedit/gedit-ui.h:116 msgid "Find Pre_vious" @@ -2044,7 +1860,7 @@ msgstr "Գտնել նախկինը" #: ../gedit/gedit-ui.h:117 msgid "Search backwards for the same text" -msgstr "" +msgstr "Որոնել նույն տեքստը դեպի հետ" #: ../gedit/gedit-ui.h:118 msgid "_Replace..." @@ -2056,11 +1872,11 @@ msgstr "Փնտրել և փոխարինել տեքստ" #: ../gedit/gedit-ui.h:120 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "Մաքրել ընդգծումը" #: ../gedit/gedit-ui.h:121 msgid "Clear highlighting of search matches" -msgstr "" +msgstr "Մաքրել համընկնող որոնումների ընդգծումը" #: ../gedit/gedit-ui.h:122 msgid "Go to _Line..." @@ -2068,7 +1884,7 @@ msgstr "Անցնել տողին…" #: ../gedit/gedit-ui.h:123 msgid "Go to a specific line" -msgstr "Անցնել նշված տողին" +msgstr "Գնալ կոնկրետ տողը" #. Documents menu #: ../gedit/gedit-ui.h:126 @@ -2077,7 +1893,7 @@ msgstr "Պահել ամենը" #: ../gedit/gedit-ui.h:127 msgid "Save all open files" -msgstr "Պահել բոլոր բաց ֆայլերը" +msgstr "Պահել բոլոր բաց նիշքերը" #: ../gedit/gedit-ui.h:128 msgid "_Close All" @@ -2085,15 +1901,15 @@ msgstr "Փակել ամենը" #: ../gedit/gedit-ui.h:129 msgid "Close all open files" -msgstr "Փակել բոլոր բաց ֆայլերը" +msgstr "Փակել բոլոր բաց նիշքերը" #: ../gedit/gedit-ui.h:130 msgid "_Move to New Window" -msgstr "" +msgstr "Գնալ դեպի նոր պատուհան" #: ../gedit/gedit-ui.h:131 msgid "Move the current document to a new window" -msgstr "" +msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ փաստաթուղթը դեպի նոր պատուհան" #: ../gedit/gedit-ui.h:138 msgid "Quit the program" @@ -2101,77 +1917,77 @@ msgstr "Ելք" #: ../gedit/gedit-ui.h:143 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Գործիքագոտի" #: ../gedit/gedit-ui.h:144 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել կամ թաքցնել գործիքագոտին ընթացիկ պատուհանում" #: ../gedit/gedit-ui.h:146 msgid "_Statusbar" -msgstr "" +msgstr "Կարգավիճակի գոտի" #: ../gedit/gedit-ui.h:147 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել կամ թաքցնել կարգավիճակի գոտին ընթացիկ պատուհանում" #: ../gedit/gedit-ui.h:149 msgid "Side _Pane" -msgstr "" +msgstr "Կողային վահանակ" #: ../gedit/gedit-ui.h:150 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել կամ թաքցնել կողային վահանակը ընթացիկ պատուհանում" #: ../gedit/gedit-ui.h:156 msgid "_Bottom Pane" -msgstr "" +msgstr "Ներքևի վահանակ" #: ../gedit/gedit-ui.h:157 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "" +msgstr "Ցուցադրել կամ թաքցնել ներքեևի վահանակը ընթացիկ պատուհանում" #: ../gedit/gedit-utils.c:923 #, c-format msgid "Unable to find file %s." -msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը" +msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s նիշքը։" #: ../gedit/gedit-utils.c:927 ../gedit/gedit-utils.c:956 msgid "Please check your installation." -msgstr "" +msgstr "Խնդրում ենք, ստուգել ծրագրի տեղակայումը։" #: ../gedit/gedit-utils.c:952 #, c-format msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." -msgstr "" +msgstr "Հնարավոր չէ գտնել անհրաժեշտ «վիջեթներ»֊ը %s նիշքի ներսում" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1336 msgid "_Wrap Around" -msgstr "" +msgstr "Փաթաթել շուրջը" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1346 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "" +msgstr "Համընկնում է միայն ամբողջական բառը" #. create "Match Case" menu item. #: ../gedit/gedit-view.c:1356 msgid "_Match Case" -msgstr "" +msgstr "Համընկնում է տառի մեծություը" #: ../gedit/gedit-view.c:1444 msgid "String you want to search for" -msgstr "" +msgstr "Տող, որը ցանկանում եք որոնել" #: ../gedit/gedit-view.c:1453 msgid "Line you want to move the cursor to" -msgstr "" +msgstr "Տող, որտեղ ցանկանում եք տեղափոխել կուրսորը" #: ../gedit/gedit-window.c:681 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը" #: ../gedit/gedit-window.c:734 msgid "Normal" @@ -2179,12 +1995,10 @@ msgstr "Նորմալ" #: ../gedit/gedit-window.c:735 msgid "Use Normal highlight mode" -msgstr "" +msgstr "Օգտագործել նորմալ ընդգծման ռեժիմը" #. Translators: %s is a URI -#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886 -#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 -#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886 ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Բացել '%s'" @@ -2195,7 +2009,7 @@ msgstr "Պահել" #: ../gedit/gedit-window.c:1114 msgid "Open a recently used file" -msgstr "Բացել վերջերս կիրառվող ֆայլը" +msgstr "Բացել վերջերս կիրառված նիշքը" #: ../gedit/gedit-window.c:1121 msgid "Open" @@ -2208,86 +2022,83 @@ msgstr "Ակտիվացնել %s" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" -msgstr "" +msgstr "Փոխել տառի մեծությունը" #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "" +msgstr "Փոխել նշված տեքստի տառերի մեծությունը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" -msgstr "" +msgstr "Փոխել տառի մեծությունը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր մեծատառերը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "" +msgstr "Փոխել նշված տեքստը մեծատառերով" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր փոքրատառերը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "" +msgstr "Փոխել նշված տեքստը փոքրատառերով" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" -msgstr "" +msgstr "Հակադարձել տառի մեծությունը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "" +msgstr "Հակադարձել նշված տեքստի տառի մեծությունը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" -msgstr "" +msgstr "Տիտղոսագրի տառի մեծությունը" #: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "" +msgstr "Նշված տեքստի յուրաքանչյուր տառ դարձնել մեծատառ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " -"characters and non-space characters in it." -msgstr "" +msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it." +msgstr "Վերլուծում է ընթացիկ փաստաթուղթը և հայտնում դրանում առկա բառերի, տողերի, նիշերի և ոչ բացատ նիշերի քանակը:" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Document Statistics" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի վիճակագրություն" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "File Name" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Բայթ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 msgid "Characters (no spaces)" -msgstr "" +msgstr "Նիշեր (առանց բացատների)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 msgid "Characters (with spaces)" -msgstr "" +msgstr "Նիշեր (բացատներով)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթուղթ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "Նշում" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 msgid "Words" @@ -2295,153 +2106,149 @@ msgstr "Բառեր" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 msgid "_Update" -msgstr "" +msgstr "Թարմացնել" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:405 msgid "_Document Statistics" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի վիճակագրություն" #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:407 msgid "Get statistic info on current document" -msgstr "" +msgstr "Ստանալ ընթացիկ փաստաթղթի վիճակագրական տվյալները" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "" +msgstr "Գործարկել արտաքին հրամաններ և հրահանգաշարեր։" #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" -msgstr "" +msgstr "Արտաքին գործիքներ" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "" +msgstr "Գործարկելու համար հարկավոր է լինե բառի ներսում" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298 msgid "Running tool:" -msgstr "" +msgstr "Գործարկվող գործիք՝" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Կատարված է։" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310 msgid "Exited" -msgstr "" +msgstr "Դուրս եկած" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 msgid "Nothing" -msgstr "" +msgstr "Ոչինչ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 msgid "Current document" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ փաստաթուղթ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 msgid "Current selection" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ նշում" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 msgid "Current line" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ տող" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46 msgid "Current word" -msgstr "" +msgstr "Ընթացիկ բառ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 msgid "Insert in output panel" -msgstr "" +msgstr "Զետեղել ելքային վահանակում" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 msgid "Create new document" -msgstr "" +msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 msgid "Append to current document" -msgstr "" +msgstr "Կցել ընթացիկ փաստաթղթին" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 msgid "Replace current document" -msgstr "" +msgstr "Փոխարինել ընթացիկ փաստաթուղթը" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 msgid "Replace current selection" -msgstr "" +msgstr "Փոխարինել ընթացիկ նշումը" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54 msgid "Insert at cursor position" -msgstr "" +msgstr "Զետեղել կուրսորի դիրքում" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 msgid "All documents" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր փաստաթղթերը" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "" +msgstr "Բոլոր փաստաթղթերը բացի անվերնագրից" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 msgid "Local files only" -msgstr "" +msgstr "Միայն տեղային նիշքերը" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 msgid "Remote files only" -msgstr "" +msgstr "Միայն հեռակա նիշքերը" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61 msgid "Untitled documents only" -msgstr "" +msgstr "Միայն անվերանգիր փաստաթղթերը" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207 -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246 #, python-format msgid "Edit tool %s:" -msgstr "" +msgstr "Խմբագրել գործիքը %s՝" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194 msgid "A Brand New Tool" -msgstr "" +msgstr "Նոր բրենդի գործիք" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217 msgid "New tool" -msgstr "" +msgstr "Նոր գործիք" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "" +msgstr "Այս արագացուցիչն արդեն կապված է %s-ի հետ" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329 -#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329 ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" +msgstr "Գրել նոր արագացուցիչ կամ սեղմել Backspace մաքրելու համար" -#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331 -#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331 ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "" +msgstr "Գրել նոր արագացուցիչ" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78 msgid "Stopped." -msgstr "" +msgstr "Կանգնած է։" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 msgid "Co_mmand(s):" -msgstr "" +msgstr "Հրաման(ներ)՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 msgid "Edit tool make:" -msgstr "" +msgstr "Խմբագրել գոծիքը make՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 msgid "External Tools Manager" -msgstr "" +msgstr "Արտաքին գործիքի կառավարիչ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:6 msgid "" @@ -2449,27 +2256,29 @@ msgid "" "Current document\n" "All documents" msgstr "" +"Ոչինչ\n" +"Ընթացիկ փաստաթուղթ\n" +"Բոլոր փաստաթղթերը" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 msgid "Run “make” in the document dir" -msgstr "" +msgstr "Փաստաթղթի պանակում գործարկեք “make” հրամանը" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 msgid "_Accelerator:" -msgstr "" +msgstr "Արագացուցիչ՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 msgid "_Applicability:" -msgstr "" +msgstr "Կիրառելիություն՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 -msgid "Բացատրություն՝" -msgstr "" +msgid "Explanation:" +msgstr "Բացատրություն" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 -msgid "Մուտք՝" -msgstr "" +msgid "_Input:" +msgstr "Մուտք՝" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 msgid "_Output:" @@ -2485,175 +2294,173 @@ msgstr "Գործիքներ՝" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" -msgstr "" +msgstr "Ազատ տարածք" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" -msgstr "" +msgstr "Նշված տողերի զետեղել ազատ տարածքներ" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" -msgstr "" +msgstr "Առանց ազատ տարածքների" #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" -msgstr "" +msgstr "Նշված տողերը թողնել առանց ազատ տարածքների" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent lines" -msgstr "" +msgstr "Ավելացնել դատարկ տողերը" #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." -msgstr "" +msgstr "Զետեղել կամ դատարկել ազատ տողերը։" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit." -msgstr "" +msgstr "Emacs, Kate և Vim ոճի տողային ռեժիմները սատարում են gedit֊ը" #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" -msgstr "" +msgstr "Տողային ռեժիմներ" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel." -msgstr "" +msgstr "Ներքևի վահանակում բացում է python֊ի ինտերակտիվ տերմինալ:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Python Console" -msgstr "" +msgstr "«Փայթըն»֊ի տերմինալ" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" -msgstr "" +msgstr "Զետեղել օգտանուն" #: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" -msgstr "" +msgstr "Զետեղել օգտանունը կուրսորի դիրքը" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." -msgstr "" +msgstr "Օգտանունի զետեղում կուրսորի դիրքում" #: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Օգտանուն" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" -msgstr "" +msgstr "Արագորեն տեղադրել հաճախ օգտագործվող տեքստի կտորները" #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" -msgstr "" +msgstr "Հատվածներ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" -msgstr "" +msgstr "Ակտիվացում" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 msgid "Snippets Manager" -msgstr "" +msgstr "Հատվածների կառավարիչ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 msgid "_Edit snippet:" -msgstr "" +msgstr "Խմբագրել հատվածը՝" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 msgid "_Snippets:" -msgstr "" +msgstr "Հատվածներ՝" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 msgid "_Tab trigger:" -msgstr "" +msgstr "Ներդիրի գործարկիչ՝" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:73 msgid "Manage _Snippets..." -msgstr "" +msgstr "Կատավարել հատվածները..." #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetPluginInstance.py:74 msgid "Manage snippets" -msgstr "" +msgstr "Կատավարել հատվածները" #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:54 msgid "Add a new snippet..." -msgstr "" +msgstr "Ավելացնել նոր հատված..." #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:109 msgid "Global" -msgstr "" +msgstr "Համընդհանուր" #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." -msgstr "" +msgstr "Տեսակավորել..." #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" -msgstr "" +msgstr "Տեսակավորել ընթացիկ փաստաթուղթը կամ նշվածը" -#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Տեսակավորել" #: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." -msgstr "" +msgstr "Տեսակավորում է փաստաթուղթը կամ նշված տեքստը" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 msgid "R_emove duplicates" -msgstr "" +msgstr "Հեռացնել կրկնօրինակները" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 msgid "S_tart at column:" -msgstr "" +msgstr "Սկսել սյունակից՝" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "" +msgstr "Դուք չեք կարող հետարկել տեսակավորման գործողությունը" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 msgid "_Ignore case" -msgstr "" +msgstr "Անտեսել մեծատառ/փոքրատառը" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 msgid "_Reverse order" -msgstr "" +msgstr "Կարգը դարձնել հակառակ" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "Տեսակ" -#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 -#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 +#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419 ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:511 msgid "(no suggested words)" -msgstr "" +msgstr "(առաջարկվող բառերն առկա չեն)" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443 msgid "_More..." -msgstr "" +msgstr "Ավելին..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:496 msgid "_Ignore All" -msgstr "" +msgstr "Անտեսել ամենը" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:509 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "Ավելացնել" #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:546 msgid "_Spelling Suggestions..." -msgstr "" +msgstr "Ուղղագրական առաջարկներ..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Աֆրկաանս" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80 msgid "Amharic" -msgstr "" +msgstr "Ամհարերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81 msgid "Azerbaijani" @@ -2665,7 +2472,7 @@ msgstr "Բելառուսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83 msgid "Bulgarian" -msgstr "" +msgstr "Բուլղարերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84 msgid "Bengali" @@ -2685,35 +2492,35 @@ msgstr "Չեխերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88 msgid "Welsh" -msgstr "" +msgstr "Ուելսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89 msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "Դանիերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90 msgid "German (Austria)" -msgstr "Գերմաներեն (Ավստրիա)" +msgstr "Գերմաներեն (Ավստրիական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91 msgid "German (Germany)" -msgstr "Գերմաներեն (Գերմանիա)" +msgstr "Գերմաներեն (Գերմանական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92 msgid "German (Swiss)" -msgstr "Գերմաներեն (Շվեյցարիա)" +msgstr "Գերմաներեն (Շվեյցարական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94 msgid "English (American)" -msgstr "Անգլերեն (Ամերիկա)" +msgstr "Անգլերեն (Ամերիկական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:95 msgid "English (British)" -msgstr "Անգլերեն (Բրիտանիա)" +msgstr "Անգլերեն (Բրիտանական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:96 msgid "English (Canadian)" -msgstr "Անգլերեն (Կանադա)" +msgstr "Անգլերեն (Կանադական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97 msgid "Esperanto" @@ -2737,31 +2544,31 @@ msgstr "Ֆիններեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:102 msgid "Faroese" -msgstr "" +msgstr "Ֆարերերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:103 msgid "French (France)" -msgstr "Ֆրանսերեն (Ֆրանսիա)" +msgstr "Ֆրանսերեն (Ֆրանսիական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:104 msgid "French (Swiss)" -msgstr "Ֆրանսերեն (Շվեյցարիա)" +msgstr "Ֆրանսերեն (Շվեյցարական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:105 msgid "Irish" -msgstr "" +msgstr "Իռլանդերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:106 msgid "Scottish Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Շոտլանդական Գալերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:107 msgid "Gallegan" -msgstr "" +msgstr "Գալիսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:108 msgid "Manx Gaelic" -msgstr "" +msgstr "Մեն Գալերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:110 msgid "Hindi" @@ -2769,23 +2576,23 @@ msgstr "Հինդի" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:111 msgid "Croatian" -msgstr "Խորվատերեն" +msgstr "Խորվաթերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:112 msgid "Upper Sorbian" -msgstr "" +msgstr "Վերին Սորբիերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:113 msgid "Hungarian" -msgstr "" +msgstr "Հունգարերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:114 msgid "Interlingua (IALA)" -msgstr "" +msgstr "Միջլեզվային (IALA)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:115 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Ինդոնեզերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:116 msgid "Icelandic" @@ -2797,7 +2604,7 @@ msgstr "Իտալերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:118 msgid "Kurdish" -msgstr "Քուրդերեն" +msgstr "Քրդերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:119 msgid "Latin" @@ -2805,23 +2612,23 @@ msgstr "Լատիներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:120 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "Լիտվերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:121 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Լատվիերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:122 msgid "Malagasy" -msgstr "" +msgstr "Մալագասերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:123 msgid "Maori" -msgstr "" +msgstr "Մաորիերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:124 msgid "Macedonian" -msgstr "" +msgstr "Մակեդոներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:125 msgid "Mongolian" @@ -2829,11 +2636,11 @@ msgstr "Մոնղոլերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 msgid "Marathi" -msgstr "" +msgstr "Մարաթերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Մալայերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 msgid "Maltese" @@ -2841,23 +2648,23 @@ msgstr "Մալտերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 msgid "Norwegian Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Նորվեգական Բոքմալ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Հոլանդերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 msgid "Norwegian Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Նորվեգական Նինորսկ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 msgid "Norwegian" -msgstr "" +msgstr "Նորվեգերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 msgid "Nyanja" -msgstr "" +msgstr "Չևերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 msgid "Polish" @@ -2865,15 +2672,15 @@ msgstr "Լեհերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 msgid "Portuguese (Portugal)" -msgstr "Պորտուգալերեն (Պորտուգալիա)" +msgstr "Պորտուգալերեն (Պորտուգալական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "Պորտուգալերեն (Բրազիլիա)" +msgstr "Պորտուգալերեն (Բրազիլիական)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 msgid "Quechua" -msgstr "" +msgstr "Կեչուերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 msgid "Russian" @@ -2881,88 +2688,88 @@ msgstr "Ռուսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 msgid "Kinyarwanda" -msgstr "" +msgstr "Կինյարվանդերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 msgid "Sardinian" -msgstr "" +msgstr "Սարդիներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 msgid "Slovak" -msgstr "" +msgstr "Սլովակերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "Սլովեներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "Շվեդերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 msgid "Swahili" -msgstr "" +msgstr "Սուահիլերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 msgid "Tamil" -msgstr "" +msgstr "Թամիլերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 msgid "Tetum" -msgstr "" +msgstr "Տետումերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 msgid "Tagalog" -msgstr "" +msgstr "Տագալերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 msgid "Tswana" -msgstr "" +msgstr "Ցվաներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 msgid "Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Ուկրաիներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Ուզբեկերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Վալոներեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 msgid "Yiddish" -msgstr "" +msgstr "Իդիշ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 msgid "Zulu" -msgstr "" +msgstr "Զուլուսերեն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Լռելայն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" -msgstr "" +msgstr "Ստուգել ուղղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Առաջարկություններ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:615 msgid "(correct spelling)" -msgstr "" +msgstr "(ուղղել ուղղագրությունը)" #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:800 msgid "Completed spell checking" -msgstr "" +msgstr "Ուղղագրության ստուգման ավարտ" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245 #, c-format msgid "Could not find the required widgets inside %s." -msgstr "" +msgstr "Չհաջողվեց գտնել անհրաժեշտ վիջեթները %s-ի ներսում:" #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266 msgid "Languages" @@ -2974,11 +2781,11 @@ msgstr "Ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" -msgstr "" +msgstr "Ստուգել ընթացիկ փաստաթուղթն ուղղագրությունն ուղղելու համար" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." -msgstr "Ընտրել լեզուն…" +msgstr "Սահմանել լեզուն..." #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" @@ -2986,11 +2793,11 @@ msgstr "Նշել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" -msgstr "Ավտոմատ ստուգել ուղագրությունը" +msgstr "Ինքնաբերաբար ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" -msgstr "Ավտոմատ ստուգել ուղագրությունը" +msgstr "Ինքնաբերաբար ստուգել ընթացիկ փաստաթղթի ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713 msgid "The document is empty." @@ -2998,7 +2805,7 @@ msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ է" #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745 msgid "No misspelled words" -msgstr "" +msgstr "Ուղղագրական սխալներ չեն գտնվել" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 msgid "Select the _language of the current document." @@ -3006,11 +2813,11 @@ msgstr "Ընտրել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" -msgstr "Նշել լեզուն" +msgstr "Սահմանել լեզուն" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 msgid "Language" @@ -3034,7 +2841,7 @@ msgstr "Փոխել բոլորը" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 msgid "Change _to:" -msgstr "" +msgstr "Փոխել՝ " #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 msgid "Check _Word" @@ -3046,7 +2853,7 @@ msgstr "Ստուգել ուղագրությունը" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 msgid "Ignore _All" -msgstr "" +msgstr "Անտեսել ամենը" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 msgid "Language:" @@ -3054,72 +2861,71 @@ msgstr "Լեզու՝" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 msgid "Misspelled word:" -msgstr "" +msgstr "Սխալ գրած բառ՝" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 msgid "User dictionary:" -msgstr "" +msgstr "Օգտատիրոջ բառարան՝" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 msgid "_Ignore" -msgstr "" +msgstr "Անտեսել" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 msgid "_Suggestions:" -msgstr "Առաջարկություններ" +msgstr "Առաջարկություններ՝" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "" +msgstr "Ստուգում է ընթացիկ փաստաթղթի ուղղագրությունը:" #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell checker" -msgstr "Ուղագրության ստուգւմ" +msgstr "Ուղագրության ստուգում" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480 msgid "Select the group of tags you want to use" -msgstr "" +msgstr "Ընտրեք նշանաբանների խումբը, որը ցանկանում եք օգտագործել" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496 msgid "Available Tag Lists" -msgstr "" +msgstr "Հասանելի նշանաբանների ցանկը " -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499 -#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527 +#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499 ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Նշանաբաններ" #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512 msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document" -msgstr "" +msgstr "Կրկնակի սեղմեք նշանաբան վրա՝ ընթացիկ փաստաթղթում տեղադրելու համար" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" -msgstr "" +msgstr "Կրճատ ձև" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" -msgstr "" +msgstr "Կրճատում" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" -msgstr "" +msgstr "Վերևում" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" -msgstr "" +msgstr "Մատչելիության ստեղնի նիշեր" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" -msgstr "" +msgstr "Հապավում" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" -msgstr "" +msgstr "Հավասարեցնել" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" -msgstr "" +msgstr "Հարթեցման նիշ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" @@ -3127,439 +2933,438 @@ msgstr "Այլընտրանք" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" -msgstr "" +msgstr "Ամրացնել" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" -msgstr "" +msgstr "Անրացնել URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" -msgstr "" +msgstr "«Ափլետ»֊ի նիշքի դասի կոդը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Array" -msgstr "" +msgstr "Շարք" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" -msgstr "" +msgstr "Կապակցված տվյալներ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" -msgstr "Հեղինակ" +msgstr "Հեղինակի տվյալները" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" -msgstr "" +msgstr "Առանցքների հետ կապված վերնագրեր" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "BGSound" -msgstr "" +msgstr "BGSound" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Ֆոնի գույնը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background texture tile" -msgstr "" +msgstr "Ֆոնի հյուսվածքի ձևը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Base URI" -msgstr "" +msgstr "Հիմքի URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Base font" -msgstr "" +msgstr "Հիմքի տառատեսակ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Վարքագիծ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Blinking text" -msgstr "" +msgstr "Թարթող տեքստ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Եզրագիծ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border color" -msgstr "" +msgstr "Եզրագծի գույնը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "Տուփ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Cell rowspan" -msgstr "" +msgstr "Բջիջների տողերի բացվածքը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Կենտրոն" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" -msgstr "" +msgstr "Կապակցված պաշարի նիշի կոդաովորւմ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked (state)" -msgstr "" +msgstr "Ստուգված (կարգավիճակը)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" -msgstr "" +msgstr "Մեջբերում" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" -msgstr "" +msgstr "Մեջբերեք փոփոխության պատճառը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" -msgstr "" +msgstr "Դասի իրականացման ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" -msgstr "" +msgstr "Դասի ցանկ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" -msgstr "" +msgstr "Մաքրել տեքստի հոսքի ղեկավարումը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" -msgstr "" +msgstr "Կոտի պարունակության տեսակը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Color of selected links" -msgstr "" +msgstr "Նշված հղման գույնը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Column span" -msgstr "" +msgstr "Սյունակի բացվածքը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Սյունակներ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Մեկնաբանություն" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Computer code fragment" -msgstr "" +msgstr "Համակարգչային կոդի հատված" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Content scheme" -msgstr "" +msgstr "Սխեմայի պարունակությունը" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Content type" -msgstr "" +msgstr "Պարունակության տեսակը՝" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Coordinates" -msgstr "" +msgstr "Կոորդինատներ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "DIV Style container" -msgstr "" +msgstr "DIV ոճի կոնտեյներ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "DIV container" -msgstr "" +msgstr "DIV կոնտեյներ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" -msgstr "" +msgstr "Ամսաթվի և ժամի փոփոխություն" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Declare flag" -msgstr "" +msgstr "Սահմանել դրոշ" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the