diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 7b4915ea3..5aadb8050 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi master\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-25 14:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-31 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-15 15:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:30+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,1053 +23,1049 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: credit/name -#: C/about.page:10 C/cheatsheet.page:11 C/codecscontainers.page:10 -#: C/effects.page:11 C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11 -#: C/importing.page:10 C/index.page:11 C/keyframecurves.page:12 -#: C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12 C/medialibrary.page:10 -#: C/movearoundtimeline.page:10 C/presets.page:12 C/rendering.page:10 -#: C/savescreenshot.page:10 C/selectiongrouping.page:14 C/splitting.page:10 -#: C/sysreq.page:10 C/transitions.page:14 C/trimming.page:10 -#: C/usingclips.page:10 C/usingeffects.page:14 C/welcomedialog.page:10 -#: C/workwithprojects.page:10 +#: C/savescreenshot.page:7 C/usingclips.page:7 C/selectiongrouping.page:11 +#: C/keyframecurves.page:9 C/effects.page:8 C/rendering.page:7 +#: C/usingeffects.page:11 C/layers.page:7 C/codecscontainers.page:7 +#: C/trimming.page:7 C/welcomedialog.page:7 C/transitions.page:11 +#: C/splitting.page:7 C/importingmpegts.page:8 C/index.page:8 C/presets.page:9 +#: C/cheatsheet.page:8 C/medialibrary.page:7 C/about.page:7 C/gstreamer.page:7 +#: C/movearoundtimeline.page:7 C/sysreq.page:7 C/workwithprojects.page:7 +#: C/importing.page:7 C/mainwindow.page:9 msgid "Jean-François Fortin Tam" msgstr "Jean-François Fortin Tam" -#. (itstool) path: credit/name -#: C/about.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15 -#: C/keyframecurves.page:16 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14 -#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:18 C/splitting.page:14 -#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:18 C/trimming.page:14 -#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14 -msgid "Mario Blättermann" -msgstr "Mario Blättermann" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/about.page:17 -msgid "Current state of this user manual and call for participation." -msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci." - #. (itstool) path: license/p -#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:15 C/codecscontainers.page:18 -#: C/effects.page:18 C/gstreamer.page:23 C/importingmpegts.page:18 -#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:31 -#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:25 -#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:25 -#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:25 C/splitting.page:25 -#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:25 C/trimming.page:25 -#: C/usingclips.page:25 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21 -#: C/workwithprojects.page:25 +#: C/savescreenshot.page:11 C/usingclips.page:22 C/selectiongrouping.page:22 +#: C/keyframecurves.page:28 C/effects.page:17 C/rendering.page:22 +#: C/usingeffects.page:16 C/layers.page:22 C/codecscontainers.page:15 +#: C/trimming.page:22 C/welcomedialog.page:18 C/transitions.page:22 +#: C/splitting.page:22 C/importingmpegts.page:15 C/index.page:16 +#: C/presets.page:20 C/cheatsheet.page:12 C/medialibrary.page:22 +#: C/about.page:18 C/gstreamer.page:22 C/movearoundtimeline.page:26 +#: C/sysreq.page:22 C/workwithprojects.page:22 C/importing.page:22 +#: C/mainwindow.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title -#: C/about.page:25 -msgid "About this manual" -msgstr "O této příručce" +#: C/savescreenshot.page:14 +msgid "Saving a snapshot of the current frame" +msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku" #. (itstool) path: page/p -#: C/about.page:26 -msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam." -msgstr "Tuto příručku napsal a udržuje Jean-François Fortin Tam." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/about.page:28 -msgid "Work in progress" -msgstr "Zatím rozpracováno" +#: C/savescreenshot.page:15 +msgid "" +"You can use Menu buttonExport current frame... to save a copy of the current frame as an image file." +msgstr "" +"Můžete použít tlačítko nabídkyExportovat aktuální " +"snímek… k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového " +"souboru." -#. (itstool) path: section/p -#: C/about.page:29 +#. (itstool) path: page/p +#: C/savescreenshot.page:16 msgid "" -"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been " -"implemented in Pitivi at the time of writing." +"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution " +"will match the project settings and any effect or transformation will also " +"be applied to the resulting image." msgstr "" -"Můžete narazit na nedopsané části, protože daná funkce nebyla v době psaní " -"příručky v Pitivi ještě implementována." +"Podporovanými formáty souborů jsou v současnosti PNG a JPEG. Rozlišení bude " +"odpovídat nastavení projektu a na výsledný obrázek budou použity i případné " +"efekty a přechody." -#. (itstool) path: section/p -#: C/about.page:30 +#. (itstool) path: credit/name +#: C/usingclips.page:11 C/selectiongrouping.page:15 C/keyframecurves.page:13 +#: C/rendering.page:11 C/layers.page:11 C/trimming.page:11 +#: C/transitions.page:15 C/splitting.page:11 C/index.page:12 C/about.page:11 +#: C/gstreamer.page:11 C/movearoundtimeline.page:11 C/sysreq.page:11 +#: C/workwithprojects.page:11 C/importing.page:11 +msgid "Mario Blättermann" +msgstr "Mario Blättermann" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/usingclips.page:15 C/selectiongrouping.page:7 C/keyframecurves.page:17 +#: C/effects.page:12 C/rendering.page:15 C/usingeffects.page:7 C/layers.page:15 +#: C/codecscontainers.page:11 C/trimming.page:15 C/welcomedialog.page:11 +#: C/transitions.page:7 C/splitting.page:15 C/presets.page:13 +#: C/medialibrary.page:15 C/gstreamer.page:15 C/movearoundtimeline.page:19 +#: C/sysreq.page:15 C/workwithprojects.page:15 C/importing.page:15 +#: C/mainwindow.page:13 +msgid "Tomáš Karger" +msgstr "Tomáš Karger" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/usingclips.page:18 msgid "" -"You may also encounter smaller areas which have been documented in this " -"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the " -"design and expected user interaction are quite narrow/certain." +"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations " +"on clips in the timeline." msgstr "" -"Také můžete narazit na drobnosti, které jsou v této příručce zdokumentovány, " -"ale zatím nejsou v Pitivi zcela implementovány – jedná se o situace, kdy " -"jsou návrh a očekávané uživatelské rozhraní již zcela jisté." +"Poučte se, jaký je rozdíl mezi klipy a soubory a o základních operacích s " +"klipy na časové ose." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/usingclips.page:25 +msgid "Using clips" +msgstr "Používání klipů" #. (itstool) path: section/title -#: C/about.page:34 -msgid "Patches welcome" -msgstr "Příspěvky vítány" +#: C/usingclips.page:27 +msgid "Clips vs files" +msgstr "Klipy vs. soubory" #. (itstool) path: section/p -#: C/about.page:35 +#: C/usingclips.page:28 msgid "" -"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in " -"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact " -"information on my personal website. You can also file bugs in " -"our bug tracker." +"Files are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) " +"that can be accessed by Pitivi and incorporated in your video " +"editing project." msgstr "" -"Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou " -"pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete " -"na mých osobních webových stránkách. Můžete také vyplnit " -"chybové hlášení v našem systému pro sledování chyb." +"Soubory jsou data na vašem pevném disku (videa, hudba, obrázky, " +"atd.), ke kterým může Pitivi přistupovat a připojovat je do " +"videí, která upravujete." -#. (itstool) path: page/title -#: C/cheatsheet.page:19 -msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet" -msgstr "Klávesové zkratky a finty" +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:29 +msgid "" +"Clips are a visual representation of your files on the timeline. " +"They represent the period of time they consume on the timeline and can be " +"edited independently: each time you drag a file from the Media Library to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused " +"as much as you want to create any amount of different clips." +msgstr "" +"Klipy jsou vizuálním zpodobněním vašich souborů na časové ose. " +"Představují časový úsek, který zabírají na časové ose a mohou být upravovány " +"nezávisle: pokaždé, když přetáhnete soubor z Knihovny multimédií " +"na časovou osu, vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit " +"tolikrát, kolikrát chcete vytvořit samostatný klip." -#. (itstool) path: page/p -#: C/cheatsheet.page:21 +#. (itstool) path: note/p +#: C/usingclips.page:31 msgid "" -"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden " -"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your " -"productivity tremendously." +"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As " +"such, your files stay intact." msgstr "" -"Na této stránce najdete důležité klávesové zkratky pro přístup k " -"nejpoužívanějším a skrytým funkcím. Zkuste věnovat trochu času seznámení s " -"nimi a vaše produktivita práce významně vzroste." +"Protože Pitivi je nedestruktivní editor, upravují se klipy a ne " +"soubory. Vaše soubory tak zůstanou nedotčeny." #. (itstool) path: section/title -#: C/cheatsheet.page:24 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:26 -msgid "CtrlN: Create a new project" -msgstr "CtrlN: Vytvořit nový projekt" +#: C/usingclips.page:35 +msgid "Inserting clips" +msgstr "Vkládání klipů" -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:27 -msgid "CtrlO: Open a project file" +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:36 +msgid "" +"From the Media Library, you can insert one or more clips by " +"selecting them (use the Ctrl or Shift keys to select " +"multiple clips) and doing one of the following:" msgstr "" -"CtrlO: Otevřít projektový soubor" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:28 -msgid "CtrlS: Save the current project" -msgstr "CtrlS: Uložit aktuální projekt" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:29 -msgid "CtrlQ: Quit the application" -msgstr "CtrlQ: Ukončit aplikaci" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:30 -msgid "CtrlZ: Undo" -msgstr "CtrlZ: Zpět " - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:31 -msgid "CtrlShiftZ: Redo" -msgstr "CtrlShiftZ: Znovu" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:32 -msgid "F11: Toggle fullscreen mode" -msgstr "F11: Přepnout režim celé obrazovky" +"Z Knihovny multimédií můžete vložit jeden či více klipů tak, že " +"je vyberete (více klipů vyberete pomocí Ctrl nebo Shift) a provedete něco z následujícího:" #. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:33 -msgid "F1: Show the user manual" -msgstr "F1: Zobrazit uživatelskou příručku" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/cheatsheet.page:38 -msgid "Media Library" -msgstr "Knihovna multimédií" +#: C/usingclips.page:39 +msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline." +msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose." #. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:40 -msgid "Enter: Preview (playback) the selected clip" -msgstr "Enter: Přehrát v náhledu vybraný klip" +#: C/usingclips.page:42 +msgid "" +"Clicking the Insert the selected clips at the end of the timeline " +"button in the Media Library header." +msgstr "" +"Kliknete na tlačítko Vložit vybrané klipy na konec časové osy v " +"hlavičce Knihovna multimédií." #. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:41 -msgid "Insert: Insert the selected clips into the timeline" -msgstr "Insert: Vložit vybrané klipy na časovou osu" +#: C/usingclips.page:45 +msgid "Pressing the Insert key." +msgstr "Zmáčkněte klávesu Insert." -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:42 +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:48 msgid "" -"CtrlDelete: Remove the selected clips " -"from the project" +"When following the second and third options (clicking or pressing insert), " +"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the " +"timeline where the last clip ends." msgstr "" -"CtrlDelete: Odstranit vybrané klipy z " -"projektu" +"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), nové " +"klipy se vloží jeden po druhém do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, na " +"které končí úplně poslední klip." #. (itstool) path: section/title -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:47 C/mainwindow.page:39 C/mainwindow.page:72 -msgid "Timeline" -msgstr "Časová osa" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:49 -msgid "Spacebar: Toggle playback." -msgstr "Spacebar: Spustit/zastavit přehrávání." +#: C/usingclips.page:51 +msgid "Moving clips along the timeline" +msgstr "Posouvání klipů po časové ose" -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:50 -msgid "" -"S: Split the clips at the current playhead position. If there are " -"selected clips, only those will be split." +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:52 +msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer." msgstr "" -"S: Rozdělit klipy v místě aktuální pozice přehrávání. Pokud jsou " -"některé klipy vybrané, rozdělí se jen tyto." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:51 -msgid "Delete: Remove selected clips from the timeline." -msgstr "Delete: Odebrat vybrané klipy z časové osy." +"Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy." -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:52 +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:53 msgid "" -" and : Seek one frame backwards or forwards. This " -"depends on your project framerate." +"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to " +"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but " +"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see Understanding layers for more information)." msgstr "" -" a : Posunout se o jeden snímek zpět nebo vpřed. " -"Závisí to na snímkové rychlosti vašeho projektu." +"Klikněte na jednotlivý klip, tažením jej přesuňte a uvolněním tlačítka " +"umístěte. Tažením ve vodorovném směru zůstane klip ve stejné vrstvě, tažením " +"ve svislém směru jej přesunete do jiné vrstvy (viz Vysvětlení vrstev pro více informací)." -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:53 +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:54 msgid "" -"Shift and Shift: Seek one second backwards or forwards." +"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired " +"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the " +"middle space between two existing layers. Once the space between the " +"respective layers is highlighted, release it." msgstr "" -"Shift a Shift: Posunout o sekundu zpět nebo vpřed." +"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu na " +"požadovanou pozici a upustíte jej. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na " +"střed mezery mezi dvěma stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami zvýrazní, " +"upusťte jej." -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:54 +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:55 msgid "" -"Ctrl+ and Ctrl-: Zoom in or zoom out. You can also use Ctrl with the mouse wheel to control the zoom more efficiently." -msgstr "" -"Ctrl+ a Ctrl-" -": Přiblížit nebo oddálit. K účinnějšímu ovládání můžete " -"použít také Ctrl spolu s kolečkem myši." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:55 -msgid "" -"Ctrl0: Adjust the zoom to fit the " -"timeline." +"To move multiple clips at the same time, use the Ctrl or " +"Shift keys to select multiple clips (see Selection and grouping for more details). " +"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips " +"just as you would do for a single clip; their position relative to each " +"other will be preserved." msgstr "" -"Ctrl0: Nastavit přiblížení, aby " -"odpovídalo optimálně časové ose." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:56 -msgid "Shift+drag: Ripple edit." -msgstr "Shift+tažení: Řetězová úprava." +"Když chcete přesunout více klipů naráz, použijte klávesy Ctrl a " +"Shift k výběru více klipů (více informací viz Výběr a seskupování). Vybrané klipy nemusí být " +"nutně ve stejné vrstvě. Pak je přetáhněte stejně, jako by to byl jeden klip. " +"Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativní poloha." -#. (itstool) path: item/p -#: C/cheatsheet.page:57 -msgid "Ctrl+drag: Roll edit." -msgstr "Ctrl+tažení: Svitková úprava." +#. (itstool) path: section/title +#: C/usingclips.page:57 +msgid "Using ripple editing while moving clips" +msgstr "Používání zřetězených úprav při přesunu klipů" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/codecscontainers.page:29 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:58 msgid "" -"external ref='figures/codecscontainers.jpg' " -"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'" +"While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following " +"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync " +"with the moved clip." msgstr "" -"external ref='figures/codecscontainers.jpg' " -"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'" - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/codecscontainers.page:14 C/effects.page:13 C/gstreamer.page:16 -#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:20 C/layers.page:16 -#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:18 C/movearoundtimeline.page:18 -#: C/presets.page:16 C/rendering.page:18 C/selectiongrouping.page:10 -#: C/splitting.page:18 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10 -#: C/trimming.page:18 C/usingclips.page:18 C/usingeffects.page:10 -#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:18 -msgid "Tomáš Karger" -msgstr "Tomáš Karger" +"Při přesouvání klipů po časové ose můžete použít techniku zřetězení, aby se přesunuly i následující klipy " +"(klipy, které začínají za tím klipem, který upravujete) v souladu s " +"přesouvaným klipem." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/codecscontainers.page:20 +#. (itstool) path: item/p +#: C/usingclips.page:61 msgid "" -"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? " -"Learn about codecs and container formats here." +"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down" msgstr "" -"Jaký je rozdíl mezi OGG a Vorbis? Mezi AVI a DivX? Mezi x264 a H.264? Zde se " -"dozvíte o kodecích a formátech kontejnerů." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/codecscontainers.page:23 -msgid "Understanding codecs and containers" -msgstr "Vysvětlení kodeků a kontejnerů" +"Klikněte na klip a táhněte kam potřebujete za stálého držení tlačítka myši" -#. (itstool) path: page/p -#: C/codecscontainers.page:24 -msgid "" -"The distinction between codecs and container file formats is often " -"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, " -"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to " -"clarify this distinction briefly and without going into technical details. " -"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably " -"look at Wikipedia's page on containers and codecs." -msgstr "" -"Rozdíl mezi formáty souborů kodeků a kontejnerů bývá často nejednoznačný. Na " -"tom mají podíl obecně nedostatek standardizace, matení pojmů v reklamních " -"materiálech a přípony souborů. Tato stránka příručky je pokusem objasnit " -"tyto rozdíly bez zacházení do přílišných technických podrobností. Jestli se " -"chcete o kontejnerech a kodecích naučit více, měli byste se pro začátek " -"podívat na stránky Wikipedie kontejnery a kodeky." +#. (itstool) path: item/p +#: C/usingclips.page:64 +msgid "During the drag, hold down Shift on the keyboard" +msgstr "Během tažení zmáčkněte a držte klávesu Shift" -#. (itstool) path: page/p -#: C/codecscontainers.page:25 +#. (itstool) path: item/p +#: C/usingclips.page:67 msgid "" -"Container is what we typically associate with the file format. " -"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of " -"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple " -"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format " -"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG." +"Release the mouse button to end the drag operation, then release the " +"Shift key." msgstr "" -"Kontejner je v zásadě to, co si obvykle představujeme pod formátem " -"souboru. Kontejner „obsahuje“ různé součásti videa: obrazovou část, zvukovou " -"stopu a cokoliv dalšího. Například můžete u videa mít přiloženo, pokud to " -"daný kontejner umí, několik zvukových stop a několik titulků v různých " -"jazycích. Příklady populárních kontejnerů jsou OGG, Matroska, AVI, MPEG." +"Na konci operace táhnutí uvolněte tlačítko myši a následně klávesu " +"Shift." -#. (itstool) path: page/p -#: C/codecscontainers.page:26 +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingclips.page:70 msgid "" -"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job " -"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so " -"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are " -"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and " -"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the " -"right situation is close to be a form of art in itself." +"You can release and press Shift at any time during the drag " +"operation to disable or enable ripple editing." msgstr "" -"Kodeky jsou způsob, jak „kódovat“ a „dekódovat“ datový proud. " -"Jejich úkolem je typicky data komprimovat (a při přehrávání nazpět " -"dekomprimovat), díky čemuž můžete uchovávat a přenášet soubory o menší " -"velikosti. Kodeků existuje celá řada, každý z nich má své silné a slabé " -"stránky a vychytávky. Zvolit správný kodek se správným nastavením pro " -"správnou situaci může být tak trochu uměním." - -#. (itstool) path: figure/title -#: C/codecscontainers.page:28 -msgid "The relationship between containers and codecs" -msgstr "Vztah mezi kontejnery a kodeky" +"Klávesu Shift můžete během tažení kdykoliv uvolnit nebo naopak " +"zmáčknout, abyste zakázali nebo povolili zřetězené úpravy." #. (itstool) path: info/desc -#: C/effects.page:16 -msgid "Adding special effects to your video and audio clips" -msgstr "Jak přidat speciální efekty do svého videoklipu a zvukého klipu." +#: C/selectiongrouping.page:18 +msgid "Making selections and grouping clips in timeline." +msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose." #. (itstool) path: page/title -#: C/effects.page:22 -msgid "Introduction to effects" -msgstr "Úvod do efektů" +#: C/selectiongrouping.page:25 +msgid "Selection and grouping" +msgstr "Výběr a seskupování" -#. (itstool) path: page/p -#: C/effects.page:24 +#. (itstool) path: section/title +#: C/selectiongrouping.page:27 +msgid "Making selections" +msgstr "Provádění výběru" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/selectiongrouping.page:28 msgid "" -"Pitivi offers a wide variety of video and audio effects to spice " -"up your movies. Available effects depend on the software installed on your " -"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the " -"effect library, make sure that the gnome-video-effects package is " -"installed on your system. Alternatively, you can look for packages " -"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the " -"repositories of your distribution." +"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be " +"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, " +"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual " +"clip, simply click it." msgstr "" -"Pitivi používá širokou škálu videoefektů a zvukových efektů k " -"oživení vašich filmů. Dostupnost efektů závisí na softwaru nainstalovaném ve " -"vašem počítači. Pokud v knihovně efektů nevidíte žádné (nebo jen hrstku) " -"efektů, ujistěte se, že je ve vašem systému nainstalován balíček gnome-" -"video-effects. Případně se můžete podívat po balíčcích obsahujících " -"zásuvné moduly efektů GStreamer nebo frei0r, které jsou dostupné v " -"repozitářích vaší distribuce." +"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky " +"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, " +"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu " +"samotnou položku, stačí na ni kliknout." -#. (itstool) path: note/p -#: C/effects.page:26 +#. (itstool) path: section/p +#: C/selectiongrouping.page:29 msgid "" -"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered " -"movie and do not affect your source files." +"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an " +"empty region and drag. Alternatively, you can:" msgstr "" -"Efekty jsou nedestruktivní: použijí se až během závěrečného vykreslování " -"filmu a nijak nezasahují do původních zdrojových souborů." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/effects.page:30 -msgid "Adding and removing effects to clips" -msgstr "Přidávání a odebírání efektů u klipů" +"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na " +"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/effects.page:31 -msgid "To add an effect:" -msgstr "Pro přidání efektu:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/selectiongrouping.page:32 +msgid "Click the first clip." +msgstr "Klikněte na první klip." #. (itstool) path: item/p -#: C/effects.page:33 C/effects.page:38 -msgid "Select an existing clip on the timeline" -msgstr "Vyberte na časové ose klip" +#: C/selectiongrouping.page:35 +msgid "Hold the Shift key." +msgstr "Držte zmáčknutou klávesu Shift." #. (itstool) path: item/p -#: C/effects.page:34 -msgid "Double-click an effect in the effect library" -msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt" +#: C/selectiongrouping.page:38 +msgid "Click the last clip." +msgstr "Klikněte na poslední klip." #. (itstool) path: section/p -#: C/effects.page:36 -msgid "To remove an effect:" -msgstr "Pro odebrání efektu:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/effects.page:39 +#: C/selectiongrouping.page:41 msgid "" -"Select the effect you want to remove in the middle paneClip configuration Effects" +"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, " +"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were " +"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without " +"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's " +"selection:" msgstr "" -"V prostředním panelu Nastavení klipu " -"Efekty vyberte efekt, který chcete odstranit." +"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, " +"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. " +"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste " +"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:" #. (itstool) path: item/p -#: C/effects.page:40 -msgid "Click the Remove effect button" -msgstr "Klikněte na tlačítko Odebrat efekt" +#: C/selectiongrouping.page:44 +msgid "Hold down the Ctrl key." +msgstr "Držte zmáčknutou klávesu Ctrl." -#. (itstool) path: section/title -#: C/effects.page:44 -msgid "Toggling effects" -msgstr "Vypínání a zapínání efektů" +#. (itstool) path: item/p +#: C/selectiongrouping.page:47 +msgid "Click on each clip you want to toggle the selection." +msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru." #. (itstool) path: section/p -#: C/effects.page:45 +#: C/selectiongrouping.page:50 msgid "" -"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without " -"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in " -"the middle paneClip configuration " -"Effects." +"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region." msgstr "" -"Pokud potřebujete efekt jen dočasně zakázat (abyste si porovnali verzi s a " -"bez efektu, nebo z výkonnostních důvodů), klikněte na příslušné zaškrtávací " -"políčko v prostředním panelu Nastavení klipu " -"Efekty." +"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do " +"prázdného místa na časové ose." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/gstreamer.page:19 +#. (itstool) path: note/p +#: C/selectiongrouping.page:52 msgid "" -"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for " -"maximum compatibility." +"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves " +"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable " +"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the " +"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. " +"This can be specified at Menu buttonPreferencesLeft click also seeks. You can still use right-click " +"to move the playhead, as before, see for details." msgstr "" -"Ujistěte se, že máte kvůli úplné kompatibilitě nainstalovány příslušné " -"multimediální kodeky a zásuvné moduly." +"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici " +"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její " +"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a " +"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete " +"provést přes tlačítko nabídkyPředvolbyKliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání. " +"Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, viz " +"." -#. (itstool) path: page/title -#: C/gstreamer.page:27 -msgid "Gstreamer and compatibility" -msgstr "Gstreamer a kompatibilita" +#. (itstool) path: section/title +#: C/selectiongrouping.page:56 +msgid "Grouping and ungrouping clips" +msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů" -#. (itstool) path: page/p -#: C/gstreamer.page:29 +#. (itstool) path: section/p +#: C/selectiongrouping.page:57 msgid "" -"A great strength of Pitivi lies in the fact that it uses the " -"GStreamer multimedia framework. GStreamer is used by " -"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating " -"systems and architectures." +"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or " +"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block " +"of clips that you can select, edit and move all at once." msgstr "" -"Velká síla Pitivi spočívá v tom, že používá multimediální " -"platformu GStreamer. GStreamer je používán řadou " -"multimediálních aplikací napříč různými pracovními prostředími, operačními " -"systémy a architekturami." +"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo " +"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, " +"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz." -#. (itstool) path: page/p -#: C/gstreamer.page:30 -msgid "For Pitivi users, this essentially means two things:" -msgstr "Pro uživatele Pitivi to má dva podstatné dopady:" +#. (itstool) path: section/p +#: C/selectiongrouping.page:58 +msgid "Grouping clips in timeline:" +msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gstreamer.page:33 -msgid "" -"You can, in theory, import pretty much any media file supported by " -"GStreamer (see the sections below for more details)." -msgstr "" -"Teoreticky můžete importovat velké množství multimediálních souborů " -"podporovaných platformou GStreamer (podrobnosti viz následující " -"oddíl)." +#: C/selectiongrouping.page:61 +msgid "Select multiple clips in the timeline." +msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů." #. (itstool) path: item/p -#: C/gstreamer.page:36 +#: C/selectiongrouping.page:64 msgid "" -"You can render your projects using any supported container and codec " -"combination from GStreamer." +"Click the Group clips button on the timeline toolbar, or press " +"CtrlG." msgstr "" -"Výstup svého projektu můžete nechat zpracovat pomocí libovolné kombinace " -"podporovaného kontejneru a kodeku z platformy GStreamer." +"Klikněte na tlačítko Seskupit klipy na liště nástrojů časové osy " +"nebo zmáčkněte CtrlG." -#. (itstool) path: note/p -#: C/gstreamer.page:40 +#. (itstool) path: section/p +#: C/selectiongrouping.page:67 +msgid "You can now select, edit and move the clips all at once." +msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/selectiongrouping.page:68 +msgid "Ungrouping clips in timeline:" +msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/selectiongrouping.page:71 +msgid "Select a group of clips in the timeline." +msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/selectiongrouping.page:74 msgid "" -"To maximize Pitivi's capabilities and reduce the possibilities of " -"bugs, a very recent version of GStreamer is recommended. This is " -"because Pitivi developers work hard on fixing problems directly " -"in GStreamer instead of putting temporary workarounds inside " -"Pitivi." +"Click the Ungroup clips button on the timeline toolbar, or press " +"CtrlShiftG." msgstr "" -"Abyste získali maximální funkčnost Pitivi a přitom omezily možné " -"chyby na minimum, potřebujete nejnovější verzi platformy GStreamer. To je z toho důvodu, že vývojáři projektu Pitivi usilovně " -"pracují na opravách problémů přímo v platformě GStreamer (místo " -"toho, aby je obcházeli v rámci Pitivi)." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/gstreamer.page:44 -msgid "A word about editing-friendly codecs" -msgstr "Něco o vhodnosti kodeků pro úpravy" +"Klikněte na tlačítko Zrušit seskupení klipů na liště nástrojů " +"časové osy nebo zmáčkněte CtrlShiftG." #. (itstool) path: section/p -#: C/gstreamer.page:45 +#: C/selectiongrouping.page:77 +msgid "You can now select, edit and move the clips independently." +msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle." + +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/keyframecurves.page:35 +msgctxt "_" msgid "" -"Some formats, like MPEG, are oriented towards playback only, and do " -"not compress each frame independently. While it is the goal of Pitivi to support working with these files, certain operations (like rapid " -"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent " -"compressed video (such as MJPEG or DV)." +"external ref='figures/keyframecurves.png' " +"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'" msgstr "" -"Některé formáty, jako MPEG jsou cílené pouze na postupné přehrávání " -"a nekomprimují každý snímek nezávisle. I když se Pitivi snaží " -"podporovat práci s takovýmito soubory, některé operace (jako rychlé " -"nastavení pozice) nebudou tak výkonné, jako u videí s nezávislou komprimací " -"snímků (jako MJPEG nebo DV)." +"external ref='figures/keyframecurves.png' " +"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'" -#. (itstool) path: section/title -#: C/gstreamer.page:49 -msgid "The Good, the Bad and the Ugly" -msgstr "Sady Good, Bad a Ugly" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyframecurves.page:21 +msgid "Alexandru Băluț" +msgstr "Alexandru Băluț" -#. (itstool) path: section/p -#: C/gstreamer.page:50 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyframecurves.page:24 +msgid "Changing properties of a clip over time." +msgstr "Změna vlastností klipu v průběhu času" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: figure/title +#: C/keyframecurves.page:31 C/keyframecurves.page:34 +msgid "Keyframe curves" +msgstr "Křivky přes klíčové snímky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyframecurves.page:32 msgid "" -"GStreamer plugins come into three categories: good, bad and ugly. " -"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility " -"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may " -"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An " -"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can " -"be found on the Gstreamer website." +"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, " +"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can " +"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any " +"point in the clip's duration." msgstr "" -"Zásuvné moduly pro GStreamer jsou rozděleny do tří kategorií: " -"Good, Bad a Ugly. Pro zajištění kompatibility se svými multimediálními " -"soubory můžete potřebovat nainstalované zásuvné moduly s libovolné z " -"uvedených kategorií. Které si nainstalujete, záleží jen na vás a také to " -"může odviset od právních předpisů týkajících se softwarových patentů ve vaši " -"zemi. Přehled o zásuvných modulech a jejich roztřídění do kategorií najdete " -"na webových stránkách Gstreamer." +"Pomocí křivek přes klíčové snímky můžete měnit hodnoty vlastností klipu v " +"průběhu času, místo toho, abyste měli pevně danou hodnotu po celou dobu " +"průběhu klipu. To lze využít ke změně krytí/průhlednosti nebo hlasitosti, " +"stejně jako k řízení vlastností u efektů v libovolném bodě celého klipu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyframecurves.page:37 +msgid "A terminological note:" +msgstr "Vysvětlení termínů:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gstreamer.page:52 +#: C/keyframecurves.page:40 msgid "" -"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These " -"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, " -"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's " -"repositories." +"Keyframes are the points that are used to determine the property " +"value at a specific point in time." msgstr "" -"Zásuvné moduly „Good“ (dobré) jsou zásuvné moduly dobré kvality s licencí " -"LGPL. Jsou považovány za bezpečné a doporučovány za všech situací. Pokud je " -"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu " -"„gstreamer plugins good“." +"Klíčové snímky jsou body, ve kterých je určena hodnota nějaké " +"vlastnosti pro zadané místo v čase." #. (itstool) path: item/p -#: C/gstreamer.page:53 +#: C/keyframecurves.page:43 msgid "" -"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or " -"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. " -"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in " -"your distribution's repositories." +"Keyframe curves are the lines connecting the points providing " +"smooth transitions between them." msgstr "" -"Zásuvné moduly „Bad“ (špatné) nemají dostatečně kvalitní kód a nejsou " -"považovány za řádně otestované. Licence může nebo nemusí být LGPL. Pokud je " -"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu " -"„gstreamer plugins bad“." +"Křivky přes klíčové snímky jsou čáry propojující body, přičemž mezi " +"nimi zajišťují hladký přechod." -#. (itstool) path: item/p -#: C/gstreamer.page:54 +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyframecurves.page:46 msgid "" -"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or " -"with licensing issues. To install them, search for packages containing " -"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories." +"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a " +"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the " +"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the Understanding layers page for more details on opacity. The " +"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips " +"and cannot be removed." msgstr "" -"Zásuvné moduly „Ugly“ (ošklivé) mají dobrou kvalitu, ale jejich licence není " -"LGPL nebo mají nějaké licenční problémy. Pokud je chcete nainstalovat, " -"hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu „gstreamer plugins " -"ugly“." +"Standardně křivky nad klíčkovými snímky u zvukového klipu řídí hlasitost (ve " +"škále od 0 do 200 %) a u křivky nad klíčovými snímky u videoklipů řídí alfa " +"kanál (krytí/průhlednost) videa (ve škále od 0 od 100 %). Viz stránka Vysvětlení vrstev ohledně dalších podrobností o krytí/" +"průhlednosti. Výchozí křivky nad klíčovými snímky pro průhlednost nebo " +"hlasitost vyplývají z podstaty klipu a nelze je odstranit." #. (itstool) path: note/p -#: C/gstreamer.page:57 +#: C/keyframecurves.page:48 msgid "" -"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the " -"gstreamer-ffmpeg package to have access to ffmpeg's set of codecs." +"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and " +"volume. See an example in the Transitions page." msgstr "" -"Mimo zásuvné moduly Good, Bad a Ugly si můžete nainstalovat balíček " -"gstreamer-ffmpeg, který vám zpřístupní sadu kodeků ffmpeg." +"Řízením průhlednosti a hlasitosti můžete vytvořit přechod v podobě náběhu a " +"slábnutí. Příklad najdete na stránce Přechody." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyframecurves.page:50 +msgid "" +"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect " +"properties. See the Using effects page for details." +msgstr "" +"Mimo hlasitosti a průhlednosti můžete použít klíčové snímky k řízení " +"vlastností efektů. Více viz stránka Používání efektů." #. (itstool) path: section/title -#: C/gstreamer.page:63 -msgid "Image file formats" -msgstr "Formáty souborů s obrázky" +#: C/keyframecurves.page:52 +msgid "General usage" +msgstr "Obecné využití" #. (itstool) path: section/p -#: C/gstreamer.page:64 +#: C/keyframecurves.page:53 msgid "" -"While it is not feasible to list every possible combination of supported " -"video or audio formats, it is however possible to list the static image " -"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG." +"The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the " +"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is " +"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the " +"controlled property is the same at each point in time within the clip's " +"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you " +"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate " +"vertical positions representing their values." msgstr "" -"I když není proveditelné vypsat všechny možné kombinace podporovaných " -"formátů videa a zvuku, je možné uvést seznam formátů statických obrázků, " -"které lze importovat: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM a SVG." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/importingmpegts.page:14 -msgid "" -"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by " -"GStreamer and Pitivi." -msgstr "" -"Jak převést soubory .mts a .m2ts do formátu, který umí zpracovat GStreamer a " -"Pitivi." +"Počáteční a koncový klíčový snímek jsou pevně svázané se začátkem a koncem " +"klipu a nelze je odstranit. Křivka přes tyto dva klíčové snímky je ve " +"výchozím stavu plochá vodorovná čára, která říká, že hodnota řízené " +"vlastnosti je stejná v kterémkoliv bodě po celou dobu klipu. Pro změnu " +"hodnoty (míru její změny) v libovolném bodě přidejte do klipu jeden nebo " +"více klíčových snímků a přetáhněte je na příslušná místa představující " +"jejich hodnoty." -#. (itstool) path: page/title -#: C/importingmpegts.page:22 -msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files" -msgstr "Práce se soubory AVCHD / MPEG-TS" +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyframecurves.page:54 +msgid "You can:" +msgstr "Můžete:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/importingmpegts.page:24 +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyframecurves.page:57 +msgid "Add a new keyframe by clicking on the line." +msgstr "Přidat klíčový snímek kliknutím na křivku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyframecurves.page:60 +msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it." +msgstr "Odstranit klíčový snímek tím, že na něj dvojitě kliknete." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyframecurves.page:63 +msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse." +msgstr "Změnit čas a hodnotu klíčového snímku jeho přesunem pomocí myši." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyframecurves.page:66 msgid "" -"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions " -"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some " -"HD camcorders, cannot be played reliably with GStreamer. As such, " -"you may want to remux them in a different container format by using " -"ffmpeg. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use " -"the following command:" +"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the " +"vertical position of the segment." msgstr "" -"V současné době nejde soubory MPEG Transport Stream (obvykle s příponou " -"souboru .mts, .m2ts a někdy i .mpg nebo .mpeg), které jsou používány u " -"některých videokamer HD, spolehlivě přehrát na platformě GStreamer. Z toho důvodu je možná budete chtít převést do jiného formátu " -"kontejneru pomocí programu ffmpeg. Pro bezeztrátový převod do " -"kontejneru MPEG4 můžete použít následující příkaz:" +"Kliknout na segment křivky mezi dvěma klíčkovými snímky a táhnutím změnit " +"svislé umístění segmentu." -#. (itstool) path: page/code -#: C/importingmpegts.page:25 -#, no-wrap -msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" -msgstr "ffmpeg -i váš_klip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn pokus.mp4" +#. (itstool) path: note/p +#: C/keyframecurves.page:70 +msgid "Currently only linear keyframe curves are supported." +msgstr "" +"V současnosti jsou podporovány jen lineární křivky přes klíčové snímky." #. (itstool) path: info/desc -#: C/importing.page:19 -msgid "Importing files into your project as clips." -msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu." +#: C/license.page:6 +msgid "Legal information." +msgstr "Právní informace." #. (itstool) path: page/title -#: C/importing.page:27 -msgid "Getting media" -msgstr "Získávání multimédií" +#: C/license.page:8 +msgid "License" +msgstr "Licence" #. (itstool) path: page/p -#: C/importing.page:29 -msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive." -msgstr "" -"Pitivi umožňuje importovat multimediální soubory z pevného disku vašeho " -"počítače." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/importing.page:31 +#: C/license.page:9 msgid "" -"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware " -"in the past few years, and to ensure Pitivi remains robust and " -"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device " -"out there. As a result, you currently cannot use Pitivi to " -"capture directly from a camcorder; specialized applications are better " -"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 " -"connection, you may use Kino or dvgrab to capture " -"footage." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Z důvodu omezených zdrojů a rychlého vývoje hardwaru pro tvorbu filmů v " -"několika posledních letech a kvůli zachování robustnosti a snadné " -"použitelnosti Pitivi, nezkoušíme podporovat naprosto všechna " -"možná hardwarová zařízení. Výsledkem je, že v současnosti nemůžete použít " -"Pitivi k zachytávání videa přímo z kamery. Pro tyto účely jsou " -"vhodné specializované aplikace. Pro videokamery DV/HDV používající připojení " -"IEEE 1394 (FireWire) můžete použít aplikace Kino nebo " -"dvgrab." +"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." -#. (itstool) path: section/title -#: C/importing.page:35 -msgid "Importing files using the file chooser" -msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů" +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:16 +msgid "You are free:" +msgstr "Můžete volně:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/importing.page:36 -msgid "" -"You can import media into the Media Library by using the file " -"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you " -"want to import. To do so, use the Import button in the Media " -"Library header." -msgstr "" -"Multimediální soubory můžete do Knihovny multimédií importovat " -"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy " -"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko Importovat " -"v hlavičce Knihovna." +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:21 +msgid "To share" +msgstr "Sdílet" -#. (itstool) path: section/p -#: C/importing.page:37 -msgid "" -"A file chooser dialog window will appear. You can press Ctrl or " -"Shift to select multiple files at the same time." -msgstr "" -"Objeví se dialogové okno pro výběr souborů. Se zmáčknutou klávesou " -"Ctrl nebo Shift můžete vybrat více souborů naráz." +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:24 +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." -#. (itstool) path: section/title -#: C/importing.page:40 -msgid "Importing files using drag and drop" -msgstr "Import souborů pomocí „táhni a upusť“" +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:27 +msgid "To remix" +msgstr "Měnit" -#. (itstool) path: section/p -#: C/importing.page:41 -msgid "" -"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the " -"gap between software applications. Simply select the files you want to " -"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) " -"and drag them with your mouse onto Pitivi's Media Library." -msgstr "" -"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. " -"Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální " -"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do " -"Knihovny multimédií v Pitivi." +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 +msgid "To adapt the work." +msgstr "Přizpůsobovat dílo." -#. (itstool) path: section/p -#: C/importing.page:42 -msgid "This feature can be used to:" -msgstr "Tuto funkčnost můžete využít k:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Za následujících podmínek:" -#. (itstool) path: item/p -#: C/importing.page:45 -msgid "" -"Easily import music or video clips from a media player (such as " -"Rhythmbox or Totem)." -msgstr "" -"Snadnému importu hudebních klipů nebo videoklipů z hudebního přehrávače " -"(jako je Rhythmbox nebo Totem)." +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:36 +msgid "Attribution" +msgstr "Označení" #. (itstool) path: item/p -#: C/importing.page:48 +#: C/license.page:39 msgid "" -"Allow using a full-fledged file manager (such as Nautilus, " -"Thunar, Dolphin or Konqueror) instead of " -"the file chooser dialog." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"K použití plnohodnotného správce souborů (jako je Nautilus, " -"Thunar, Dolphin nebo Konqueror) místo " -"dialogového okna pro výběr souboru." +"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " +"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)." -#. (itstool) path: item/p -#: C/importing.page:51 -msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time." -msgstr "Importu kombinace více souborů a složek naráz." +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:42 +msgid "Share Alike" +msgstr "Stejné sdílení" #. (itstool) path: item/p -#: C/importing.page:54 +#: C/license.page:45 msgid "" -"Leverage the searching capability of another application (such as GNOME " -"Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, " -"GNOME Search Tool, etc.)." +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Využítí schopnosti vyhledávání v jiných aplikacích (jako je GNOME " -"Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, " -"GNOME Search Tool aj.)." - -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:24 -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'" -msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:7 -msgctxt "link" -msgid "Pitivi Quick Start Manual" -msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi" - -#. (itstool) path: info/title -#: C/index.page:8 -msgctxt "text" -msgid "Pitivi Quick Start Manual" -msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi" +"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " +"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." -#. (itstool) path: page/title -#: C/index.page:23 +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:48 msgid "" -"Pitivi " -"logo Pitivi Video Editor" +"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" -"Logo " -"Pitivi videoeditor Pitivi" +"Text licence v plném znění najdete na webových stránkách CreativeCommons " +"nebo si přečtěte výtah dokumentu pro neprávníky." #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:28 +#: C/license.page:51 msgid "" -"Built upon the GStreamer multimedia framework, Pitivi aims " -"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with GNOME and can appeal to newbies " -"and professionals alike." +"For the license of Pitivi itself, see the GNU Lesser General Public License." msgstr "" -"Videoeditor Pitivi je postaven nad multimediální platformou GStreamer " -"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do GNOME. Cílem je oslovit začátečníky i " -"profesionály." +"Licencí Pitivi jako aplikace je GNU Lesser General Public License." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/effects.page:15 +msgid "Adding special effects to your video and audio clips" +msgstr "Jak přidat speciální efekty do svého videoklipu a zvukého klipu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/effects.page:20 +msgid "Introduction to effects" +msgstr "Úvod do efektů" #. (itstool) path: page/p -#: C/index.page:29 +#: C/effects.page:21 msgid "" -"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and " -"get productive quickly." -msgstr "" -"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho " -"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet." +"Pitivi offers a wide variety of video and audio effects to spice " +"up your movies. Available effects depend on the software installed on your " +"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the " +"effect library, make sure that the gnome-video-effects package is " +"installed on your system. Alternatively, you can look for packages " +"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the " +"repositories of your distribution." +msgstr "" +"Pitivi používá širokou škálu videoefektů a zvukových efektů k " +"oživení vašich filmů. Dostupnost efektů závisí na softwaru nainstalovaném ve " +"vašem počítači. Pokud v knihovně efektů nevidíte žádné (nebo jen hrstku) " +"efektů, ujistěte se, že je ve vašem systému nainstalován balíček gnome-" +"video-effects. Případně se můžete podívat po balíčcích obsahujících " +"zásuvné moduly efektů GStreamer nebo frei0r, které jsou dostupné v " +"repozitářích vaší distribuce." -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:32 -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +#. (itstool) path: note/p +#: C/effects.page:23 +msgid "" +"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered " +"movie and do not affect your source files." +msgstr "" +"Efekty jsou nedestruktivní: použijí se až během závěrečného vykreslování " +"filmu a nijak nezasahují do původních zdrojových souborů." #. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:36 -msgid "Getting Started" -msgstr "Začínáme" +#: C/effects.page:26 +msgid "Adding and removing effects to clips" +msgstr "Přidávání a odebírání efektů u klipů" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:40 -msgid "Basic Editing with the Timeline" -msgstr "Základní úpravy na časové ose" +#. (itstool) path: section/p +#: C/effects.page:27 +msgid "To add an effect:" +msgstr "Pro přidání efektu:" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:44 -msgid "Effects and Transitions" -msgstr "Efekty a přechody" +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects.page:30 C/effects.page:39 +msgid "Select an existing clip on the timeline" +msgstr "Vyberte na časové ose klip" -#. (itstool) path: section/title -#: C/index.page:48 -msgid "Exporting Your Finished Movie" -msgstr "Export vašeho výsledného filmu" +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects.page:33 +msgid "Double-click an effect in the effect library" +msgstr "V knihovně efektů dvojitě klikněte na efekt" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyframecurves.page:40 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: section/p +#: C/effects.page:36 +msgid "To remove an effect:" +msgstr "Pro odebrání efektu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects.page:42 msgid "" -"external ref='figures/keyframecurves.png' " -"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'" +"Select the effect you want to remove in the middle paneClip configurationEffects" msgstr "" -"external ref='figures/keyframecurves.png' " -"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'" +"V prostředním panelu Nastavení klipu " +"Efekty vyberte efekt, který chcete odstranit." -#. (itstool) path: credit/name -#: C/keyframecurves.page:24 -msgid "Alexandru Băluț" -msgstr "Alexandru Băluț" +#. (itstool) path: item/p +#: C/effects.page:45 +msgid "Click the Remove effect button" +msgstr "Klikněte na tlačítko Odebrat efekt" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/effects.page:50 +msgid "Toggling effects" +msgstr "Vypínání a zapínání efektů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/effects.page:51 +msgid "" +"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without " +"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in " +"the middle paneClip configurationEffects." +msgstr "" +"Pokud potřebujete efekt jen dočasně zakázat (abyste si porovnali verzi s a " +"bez efektu, nebo z výkonnostních důvodů), klikněte na příslušné zaškrtávací " +"políčko v prostředním panelu Nastavení klipu " +"Efekty." #. (itstool) path: info/desc -#: C/keyframecurves.page:27 -msgid "Changing properties of a clip over time." -msgstr "Změna vlastností klipu v průběhu času" +#: C/rendering.page:18 +msgid "" +"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie." +msgstr "" +"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu." #. (itstool) path: page/title -#. (itstool) path: figure/title -#: C/keyframecurves.page:35 C/keyframecurves.page:39 -msgid "Keyframe curves" -msgstr "Křivky přes klíčové snímky" +#: C/rendering.page:25 +msgid "Understanding rendering" +msgstr "Vysvětlení renderingu" #. (itstool) path: page/p -#: C/keyframecurves.page:37 +#: C/rendering.page:26 msgid "" -"By using keyframe curves, you can change the value of a property over time, " -"instead of having a fixed value for the entire duration of a clip. This can " -"be used to change opacity or volume just as well as effect properties at any " -"point in the clip's duration." +"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized " +"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not " +"affect the project itself; you can still make edits to your project and " +"render again as many times as needed." msgstr "" -"Pomocí křivek přes klíčové snímky můžete měnit hodnoty vlastností klipu v " -"průběhu času, místo toho, abyste měli pevně danou hodnotu po celou dobu " -"průběhu klipu. To lze využít ke změně krytí/průhlednosti nebo hlasitosti, " -"stejně jako k řízení vlastností u efektů v libovolném bodě celého klipu." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/keyframecurves.page:42 -msgid "A terminological note:" -msgstr "Vysvětlení termínů:" +"Vykreslení (rendering) je proces, při kterém se váš projekt exportuje do " +"nového výsledného multimediálního souboru. Při vykreslování se pouze vytvoří " +"nově „vykreslený“ videosoubor, projektu se to nijak nedotkne. Projekt můžete " +"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyframecurves.page:44 -msgid "" -"Keyframes are the points that are used to determine the property " -"value at a specific point in time." +#: C/rendering.page:29 +msgid "Click HeaderbarRender." msgstr "" -"Klíčové snímky jsou body, ve kterých je určena hodnota nějaké " -"vlastnosti pro zadané místo v čase." +"Klikněte na hlavičkovou lištuVykreslit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rendering.page:32 +msgid "Choose the location and name of the exported file." +msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru." #. (itstool) path: item/p -#: C/keyframecurves.page:45 +#: C/rendering.page:35 +msgid "Optionally choose a preset." +msgstr "Volitelně vyberte přednastavení." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rendering.page:38 msgid "" -"Keyframe curves are the lines connecting the points providing " -"smooth transitions between them." +"Choose a container. See the codecs and " +"containers page for details." msgstr "" -"Křivky přes klíčové snímky jsou čáry propojující body, přičemž mezi " -"nimi zajišťují hladký přechod." +"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola kodeky a kontejnery." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rendering.page:41 +msgid "Adjust the various encoding settings." +msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rendering.page:44 +msgid "Click the Render button." +msgstr "Klikněte na tlačítko Vykreslit." #. (itstool) path: page/p -#: C/keyframecurves.page:47 -#| msgid "" -#| "For volume curves the vertical position represents the volume of the clip " -#| "on a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position " -#| "represents the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See " -#| "the Understanding layers page for more " -#| "details on opacity." +#: C/rendering.page:47 msgid "" -"By default, the keyframe curves on an audio clip control the volume (on a " -"scale from 0 to 200%) and the keyframe curves on a video clip control the " -"alpha (opacity) of the video (on a scale from 0 to 100%). See the Understanding layers page for more details on opacity. The " -"default alpha or volume keyframe curves are an intrinsic property of clips " -"and cannot be removed." +"While rendering, you can pause the process by clicking the Pause " +"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering " +"either by clicking the Cancel button or by pressing Esc. If you stop the rendering process, the already rendered part of the " +"project will be saved at the specified location. You might be able to use a " +"partially rendered file, depending on the specified container format. A new " +"render operation cannot resume from a partially rendered file." msgstr "" -"Standardně křivky nad klíčkovými snímky u zvukového klipu řídí hlasitost (ve " -"škále od 0 do 200 %) a u křivky nad klíčovými snímky u videoklipů řídí alfa " -"kanál (krytí/průhlednost) videa (ve škále od 0 od 100 %). Viz stránka Vysvětlení vrstev ohledně dalších podrobností o krytí/" -"průhlednosti. Výchozí křivky nad klíčovými snímky pro průhlednost nebo " -"hlasitost vyplývají z podstaty klipu a nelze je odstranit." +"Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko " +"Pozastavit a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto " +"tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko " +"Zrušit nebo zmáčknutím Esc. Pokud proces vykreslování " +"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti " +"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové " +"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne " +"od začátku." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyframecurves.page:48 +#: C/rendering.page:49 msgid "" -"You can create fade-in and fade-out transitions by controlling opacity and " -"volume. See an example in the Transitions page." +"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, Pitivi will automatically inhibit the power saving features during the render " +"process." msgstr "" -"Řízením průhlednosti a hlasitosti můžete vytvořit přechod v podobě náběhu a " -"slábnutí. Příklad najdete na stránce Přechody." +"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, Pitivi automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování." -#. (itstool) path: page/p -#: C/keyframecurves.page:49 +#. (itstool) path: section/title +#: C/rendering.page:52 +msgid "Project settings and the rendering dialog" +msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/rendering.page:53 msgid "" -"Besides volume and alpha, you can use keyframes to control effect " -"properties. See the Using effects page for details." +"The Project Settings are a base on which the Rendering " +"dialog settings are applied when performing a render. The Project " +"Settings are kept separate because they also determine how you preview " +"the project while editing it. The values specified in the Rendering " +"dialog are temporary and used only at render time. Because they are so " +"closely related, the Rendering dialog has a button which opens " +"the Project Settings." msgstr "" -"Mimo hlasitosti a průhlednosti můžete použít klíčové snímky k řízení " -"vlastností efektů. Více viz stránka Používání efektů." +"Nastavení projektu jsou základem, ze kterého vychází nastavení v " +"Dialogovém okně vykreslování, které se použiji při provádění " +"vykreslení. Nastavení projektu jsou udržována odděleně, protože " +"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v " +"Dialogovém okně vykreslování jsou jen dočasná a použijí se jen v " +"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v Dialogovém okně " +"vykreslování k dispozici tlačítko, které otevře Nastavení " +"projektu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/usingeffects.page:14 +msgid "Configuring effects and using Effect Library." +msgstr "Jak nastavit efekty a jak používat knihovnu efektů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/usingeffects.page:19 +msgid "Using effects" +msgstr "Používání efektů" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/usingeffects.page:21 +msgid "Effect Library" +msgstr "Knihovna efektů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingeffects.page:22 +msgid "" +"The Effect Library contains all audio and video effects available " +"on the system. The library shows either audio or video effects depending on " +"which button (Show video effects or Show audio effects) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video " +"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the " +"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show " +"all effects." +msgstr "" +"Knihovna efektů obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty " +"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty " +"podle toho, které z tlačítek (Zobrazit videoefekty nebo " +"Zobrazit zvukové efekty) v levém horním rohu je aktivováno. Když " +"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z " +"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu " +"jsou zobrazeny všechny efekty." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingeffects.page:23 +msgid "" +"Alternatively, you can use the Search Bar that is shown at the " +"top of the Effect Library. Typing into the search entry filters " +"the contents of the Effect Library to show only effects whose " +"name or description match your search terms. To reset the search entry, " +"click the Clear icon in the search entry." +msgstr "" +"Případně můžete použít Vyhledávací lištu, která je zobrazena v " +"horní části Knihovny efektů. Když do ní budete psát, bude se " +"obsah Knihovny multimédií filtrovat tak, aby zobrazoval pouze " +"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání " +"zadaného výrazu použijte ikonu Vynulovat přímo ve vyhledávacím " +"poli." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/usingeffects.page:26 +msgid "Configuring effects" +msgstr "Nastavení efektů" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/usingeffects.page:27 +msgid "" +"To configure an effect, simply select it in the middle paneClip configurationEffects. The properties " +"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be " +"put back to its original value by clicking the corresponding Reset to " +"default value button." +msgstr "" +"Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v prostředním " +"panelu Nastavení klipu Efekty. " +"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv " +"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na " +"odpovídající tlačítko Vráti na výchozí hodnotu." #. (itstool) path: section/title -#: C/keyframecurves.page:52 -msgid "General usage" -msgstr "Obecné využití" +#: C/usingeffects.page:30 +msgid "Animating effects with keyframes" +msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky" #. (itstool) path: section/p -#: C/keyframecurves.page:53 -#| msgid "" -#| "By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the " -#| "same value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a " -#| "result, the curve connecting the two keyframes is a straight horizontal " -#| "line indicating that the vlaue of a given property is the same at each " -#| "point in time within the clip's duration. To change the value (and the " -#| "rate of it's change) at any point, you can add one or more keyframes to " -#| "the clip and drag them to appropriate positions representing their values." +#: C/usingeffects.page:31 msgid "" -"The start and end keyframes are fixed to the start and end points of the " -"clip and cannot be removed. The curve between these two keyframes is " -"initially a flat horizontal line, indicating that the value of the " -"controlled property is the same at each point in time within the clip's " -"duration. To change the value (and the rate of its change) at any point, you " -"can add one or more keyframes to the clip and drag them to appropriate " -"vertical positions representing their values." +"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a " +"Show keyframes for this property button. When you click it, the " +"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You " +"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done " +"with editing, you can click the button again and the keyframe curve " +"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled " +"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on " +"the button)." msgstr "" -"Počáteční a koncový klíčový snímek jsou pevně svázané se začátkem a koncem " -"klipu a nelze je odstranit. Křivka přes tyto dva klíčové snímky je ve " -"výchozím stavu plochá vodorovná čára, která říká, že hodnota řízené " -"vlastnosti je stejná v kterémkoliv bodě po celou dobu klipu. Pro změnu " -"hodnoty (míru její změny) v libovolném bodě přidejte do klipu jeden nebo " -"více klíčových snímků a přetáhněte je na příslušná místa představující " -"jejich hodnoty." +"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, " +"mají tlačítko. Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost. Když " +"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné " +"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného " +"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka " +"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena " +"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným " +"útvarem na tlačítku)." #. (itstool) path: section/p -#: C/keyframecurves.page:54 -msgid "You can:" -msgstr "Můžete:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyframecurves.page:56 -msgid "Add a new keyframe by clicking on the line." -msgstr "Přidat klíčový snímek kliknutím na křivku." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyframecurves.page:57 -msgid "Remove a keyframe by double-clicking on it." -msgstr "Odstranit klíčový snímek tím, že na něj dvojitě kliknete." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyframecurves.page:58 -msgid "Adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse." -msgstr "Změnit čas a hodnotu klíčového snímku jeho přesunem pomocí myši." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/keyframecurves.page:59 +#: C/usingeffects.page:32 msgid "" -"Click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the " -"vertical position of the segment." +"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property " +"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again " +"directly a constant value using the widget, you have to click the Reset " +"to default value button. For more information on how to use keyframes " +"see the Keyframe curves page." msgstr "" -"Kliknout na segment křivky mezi dvěma klíčkovými snímky a táhnutím změnit " -"svislé umístění segmentu." +"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty " +"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět " +"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte " +"kliknout na tlačítko Vrátit na výchozí hodnotu. Více informací o " +"používání klíčových snímků najdete na stránce Křivky přes klíčové " +"snímky." #. (itstool) path: note/p -#: C/keyframecurves.page:62 -msgid "Currently only linear keyframe curves are supported." +#: C/usingeffects.page:34 +msgid "" +"If there is no Show keyframes for this value button next to the " +"effect variable, it cannot be controlled with keyframes." msgstr "" -"V současnosti jsou podporovány jen lineární křivky přes klíčové snímky." +"Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko Zobrazit klíčové " +"snímky pro tuto hodnotu, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků." #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/layers.page:42 +#: C/layers.page:37 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'" @@ -1077,17 +1073,17 @@ msgstr "" "external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/layers.page:19 +#: C/layers.page:18 msgid "Explaining how layers work within the timeline." msgstr "Jak fungují vrstvy na časové ose." #. (itstool) path: page/title -#: C/layers.page:27 +#: C/layers.page:25 msgid "Understanding layers" msgstr "Vysvětlení vrstev" #. (itstool) path: page/p -#: C/layers.page:29 +#: C/layers.page:26 msgid "" "Layers are a fundamental concept for advanced editing in the " "timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding " @@ -1098,7 +1094,7 @@ msgstr "" "této funkčnosti." #. (itstool) path: page/p -#: C/layers.page:30 +#: C/layers.page:27 msgid "" "It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With " "several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces " @@ -1114,12 +1110,12 @@ msgstr "" "nachází pod nepokreslenými částmi." #. (itstool) path: section/title -#: C/layers.page:33 +#: C/layers.page:29 msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)" msgstr "Krytí (jak moc jsou věci „neprůhledné“)" #. (itstool) path: section/p -#: C/layers.page:34 +#: C/layers.page:30 msgid "" "Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint " "on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. " @@ -1133,12 +1129,12 @@ msgstr "" "skrz." #. (itstool) path: section/title -#: C/layers.page:38 +#: C/layers.page:33 msgid "How this translates in terms of user interface" msgstr "Jak se to projevuje z hlediska uživatelského rozhraní" #. (itstool) path: section/p -#: C/layers.page:39 +#: C/layers.page:34 msgid "" "While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three " "dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the " @@ -1151,7 +1147,7 @@ msgstr "" "osy „Y“." #. (itstool) path: figure/desc -#: C/layers.page:41 +#: C/layers.page:36 msgid "" "Diagram illustrating the pieces of glass (left) and how they are " "show as layers in Pitivi's user interface (right)." @@ -1160,7 +1156,7 @@ msgstr "" "vrstev v uživatelském rozhraní Pitivi (vpravo)." #. (itstool) path: note/p -#: C/layers.page:45 +#: C/layers.page:40 msgid "" "Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless " "they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost " @@ -1171,12 +1167,12 @@ msgstr "" "než 100 % (jak je ukázáno na dvou vrchních vrstvách na předchozí ilustraci)." #. (itstool) path: section/title -#: C/layers.page:50 +#: C/layers.page:44 msgid "Adding and removing layers" msgstr "Přidávání a odebírání vrstev" #. (itstool) path: section/p -#: C/layers.page:51 +#: C/layers.page:45 msgid "" "To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing " "layers or just above the top layer or just below the bottom layer. Once the " @@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr "" "Jakmile se mezi vrstvami objeví šedý stín (tenký obdélník), klip upusťte." #. (itstool) path: section/p -#: C/layers.page:52 +#: C/layers.page:46 msgid "" "To remove a layer, click Layer iconDelete layer. The Layer icon can be found at the right of the " @@ -1198,12 +1194,12 @@ msgstr "" "pravé straně pole s názvem vrstvy." #. (itstool) path: section/title -#: C/layers.page:56 +#: C/layers.page:49 msgid "What about audio layers?" msgstr "A co zvukové vrstvy?" #. (itstool) path: section/p -#: C/layers.page:57 +#: C/layers.page:50 msgid "" "Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have " "multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. " @@ -1215,1008 +1211,911 @@ msgstr "" "Hlasitost těchto zvukových klipů se jednoduše určí jako jejich relativní " "hlasitost." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/codecscontainers.page:25 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/codecscontainers.jpg' " +"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'" +msgstr "" +"external ref='figures/codecscontainers.jpg' " +"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'" + #. (itstool) path: info/desc -#: C/license.page:8 -msgid "Legal information." -msgstr "Právní informace." +#: C/codecscontainers.page:17 +msgid "" +"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? " +"Learn about codecs and container formats here." +msgstr "" +"Jaký je rozdíl mezi OGG a Vorbis? Mezi AVI a DivX? Mezi x264 a H.264? Zde se " +"dozvíte o kodecích a formátech kontejnerů." #. (itstool) path: page/title -#: C/license.page:11 -msgid "License" -msgstr "Licence" +#: C/codecscontainers.page:19 +msgid "Understanding codecs and containers" +msgstr "Vysvětlení kodeků a kontejnerů" #. (itstool) path: page/p -#: C/license.page:12 +#: C/codecscontainers.page:20 msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"The distinction between codecs and container file formats is often " +"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, " +"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to " +"clarify this distinction briefly and without going into technical details. " +"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably " +"look at Wikipedia's page on containers and codecs." msgstr "" -"Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"Rozdíl mezi formáty souborů kodeků a kontejnerů bývá často nejednoznačný. Na " +"tom mají podíl obecně nedostatek standardizace, matení pojmů v reklamních " +"materiálech a přípony souborů. Tato stránka příručky je pokusem objasnit " +"tyto rozdíly bez zacházení do přílišných technických podrobností. Jestli se " +"chcete o kontejnerech a kodecích naučit více, měli byste se pro začátek " +"podívat na stránky Wikipedie kontejnery a kodeky." #. (itstool) path: page/p -#: C/license.page:20 -msgid "You are free:" -msgstr "Můžete volně:" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/license.page:25 -msgid "To share" -msgstr "Sdílet" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/license.page:26 -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/license.page:29 -msgid "To remix" -msgstr "Měnit" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/license.page:30 -msgid "To adapt the work." -msgstr "Přizpůsobovat dílo." +#: C/codecscontainers.page:21 +msgid "" +"Container is what we typically associate with the file format. " +"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of " +"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple " +"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format " +"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG." +msgstr "" +"Kontejner je v zásadě to, co si obvykle představujeme pod formátem " +"souboru. Kontejner „obsahuje“ různé součásti videa: obrazovou část, zvukovou " +"stopu a cokoliv dalšího. Například můžete u videa mít přiloženo, pokud to " +"daný kontejner umí, několik zvukových stop a několik titulků v různých " +"jazycích. Příklady populárních kontejnerů jsou OGG, Matroska, AVI, MPEG." #. (itstool) path: page/p -#: C/license.page:33 -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Za následujících podmínek:" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/license.page:36 -msgid "Attribution" -msgstr "Označení" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/license.page:37 +#: C/codecscontainers.page:22 msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"Codecs are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job " +"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so " +"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are " +"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and " +"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the " +"right situation is close to be a form of art in itself." msgstr "" -"Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " -"způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)." +"Kodeky jsou způsob, jak „kódovat“ a „dekódovat“ datový proud. " +"Jejich úkolem je typicky data komprimovat (a při přehrávání nazpět " +"dekomprimovat), díky čemuž můžete uchovávat a přenášet soubory o menší " +"velikosti. Kodeků existuje celá řada, každý z nich má své silné a slabé " +"stránky a vychytávky. Zvolit správný kodek se správným nastavením pro " +"správnou situaci může být tak trochu uměním." -#. (itstool) path: item/title -#: C/license.page:40 -msgid "Share Alike" -msgstr "Stejné sdílení" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/codecscontainers.page:24 +msgid "The relationship between containers and codecs" +msgstr "Vztah mezi kontejnery a kodeky" -#. (itstool) path: item/p -#: C/license.page:41 +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/trimming.page:30 +msgctxt "_" msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +"external ref='figures/trimming-individual.png' " +"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'" msgstr "" -"Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " -"této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." +"external ref='figures/trimming-individual.png' " +"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'" -#. (itstool) path: page/p -#: C/license.page:44 +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/trimming.page:39 +msgctxt "_" msgid "" -"For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." +"external ref='figures/ripple-before.png' " +"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'" msgstr "" -"Text licence v plném znění najdete na webových stránkách CreativeCommons " -"nebo si přečtěte výtah dokumentu pro neprávníky." +"external ref='figures/ripple-before.png' " +"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'" -#. (itstool) path: page/p -#: C/license.page:48 +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/trimming.page:44 +msgctxt "_" msgid "" -"For the license of Pitivi itself, see the GNU Lesser General Public License." +"external ref='figures/ripple-after.png' " +"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'" msgstr "" -"Licencí Pitivi jako aplikace je GNU Lesser General Public License." +"external ref='figures/ripple-after.png' " +"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mainwindow.page:30 +#: C/trimming.page:75 msgctxt "_" msgid "" -"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'" +"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'" msgstr "" -"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'" +"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/mainwindow.page:64 +#: C/trimming.page:80 msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'" +msgid "" +"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'" msgstr "" -"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'" +"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'" #. (itstool) path: info/desc -#: C/mainwindow.page:19 -msgid "Discover the components of the main window." -msgstr "Objevte části hlavního okna." +#: C/trimming.page:18 +msgid "" +"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers " +"ripple and roll editing." +msgstr "" +"Zkracování klipů změnou počátečního a koncového bodu. Včetně řetězových a " +"svitkových úprav." #. (itstool) path: page/title -#: C/mainwindow.page:27 -msgid "The main window" -msgstr "Hlavní okno" +#: C/trimming.page:25 +msgid "Trimming" +msgstr "Stříhání" #. (itstool) path: page/p -#: C/mainwindow.page:29 +#: C/trimming.page:26 msgid "" -"The main window, as the name implies, is the window containing the main " -"components of the Pitivi user interface, namely: the header bar, " -"the toolbars, the timeline and various customizable components (media " -"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)." +"Trimming is the act of changing the length of a clip by moving its " +"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge " +"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an " +"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip." msgstr "" -"Hlavní okno je, jak napovídá jeho název, okno, které obsahuje hlavní části " -"uživatelského rozhraní aplikace Pitivi, jmenovitě: hlavičkovou " -"lištu, nástrojovou lištu, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty " -"(knihovnu multimédií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/mainwindow.page:31 -msgid "In the figure above, the following areas can be observed:" -msgstr "Na obrázku výše si můžete všimnout následujících částí:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:33 -msgid "Header bar and main toolbar buttons" -msgstr "Hlavičková lišta a tlačítka hlavní lišty" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:34 -msgid "Main menu button" -msgstr "Tlačítko hlavní nabídky" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:35 -msgid "Primary tabs: media library and effects library" -msgstr "Hlavní karty: knihovna multimédií a knihovna efektů" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:36 -msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles" -msgstr "Kontextové karty: vlastnosti klipů, přechodů, titulků" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:37 -msgid "Viewer" -msgstr "Prohlížeč" - -#. (itstool) path: item/p -#. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:38 C/mainwindow.page:60 -msgid "Ruler" -msgstr "Pravítko" +"Střih je činnost, při níž se mění délka klikpu přesouváním " +"počátečního a koncového bodu na časové ose. Najeďte ukazatelem myši na hranu " +"klipu a objeví se střihací úchyt. Táhněte střihacím úchytem v příslušném " +"směru pro zkrácení nebo prodloužení délky klipu." -#. (itstool) path: note/title -#: C/mainwindow.page:43 -msgid "Resizing the components of the main window" -msgstr "Změna velikosti částí hlavního okna" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/trimming.page:28 +msgid "Trimming handle" +msgstr "Střihací úchyt" -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:44 +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/trimming.page:29 msgid "" -"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally " -"resize the respective adjacent components." +"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge " +"of a clip." msgstr "" -"Na mezeru mezi komponentami můžete kliknout a táhnout ji, abyste " -"proporcionálně změnili velikost příslušné přilehlé komponenty." - -#. (itstool) path: note/title -#: C/mainwindow.page:47 -msgid "Hovering for more information" -msgstr "Získání dalších informací" +"Když najedete na hranu klipu, změní se ukazatel myši na střihací úchyt." -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:48 +#. (itstool) path: page/p +#: C/trimming.page:32 msgid "" -"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals " -"an information tooltip regarding its function." +"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video " +"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only " +"the audio or only the video clip, you need to ungroup them first (see the " +"Selection and grouping page for " +"instructions on how to do that)." msgstr "" -"Po najetí kurzorem myši nad prvek hlavního okna se vám obvykle odhalí " -"vysvětlivka informující o jeho funkci." +"Klipy, které jsou seskupeny dohromady, jako například videoklip a jeho " +"odpovídající zvukový klip, budou při přetažení střihacího úchytu ustřihnuty " +"společně. Jestli chcete ustřihnout jen zvukovou nebo jen obrazovou část, " +"musíte nejdříve zrušit jejich seskupení (viz stránka Výběr a seskupování ohledně postupu)." #. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:52 -msgid "Header bar" -msgstr "Hlavičková lišta" +#: C/trimming.page:34 +msgid "Ripple editing" +msgstr "Řetězové úpravy" #. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:53 +#: C/trimming.page:35 msgid "" -"The header bar is a place where basic functions such as Undo, " -"Redo, Save, or Render can be directly " -"accessed. It also contains the main menu button where you can " -"find further functions such as New project, Open project, Project settings or Preferences." +"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming " +"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one " +"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip " +"stays the same." msgstr "" -"Hlavičková lišta je místo, na kterém máte přímý přístup k základním funkcím, " -"jako je Zpět, Znovu, Uložit nebo " -"Vykreslit. Rovněž obsahuje tlačítko hlavní nabídky, ve " -"které můžete najít další funkce, jako je Nový projekt, " -"Otevřít projekt, Nastavení projektu nebo " -"Předvolby." +"Řetězové úpravy (ripple editing) jsou variantou základního stříhání, které " +"mimo ustřižení navíc posune následující klipy (klipy, které začínají za tím, " +"který stříháte), takže jejich vzájemná poloha vůči upravovanému klipu " +"zůstane stejná." -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:55 -msgid "" -"The menu button's contents can be accessed by pressing F10." -msgstr "" -"Obsah nabídky pod tlačítkem můžete otevřít zmáčknutím F10." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/trimming.page:37 C/trimming.page:73 +msgid "Before" +msgstr "Před" -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:61 -msgid "" -"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, " -"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for " -"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you " -"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your " -"position, click anywhere on the ruler. You can also scrub the " -"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while " -"moving. See the section on scrubbing for more details." -msgstr "" -"Pravítko hraje zásadní úlohu ve vaší práci s časovou osou. Zaprvé zpodobňuje " -"časové měřítko, díky kterému můžete získat přehled o časových údajích (v " -"sekundách). A za druhé je to hlavní místo, po kterém můžete posouvat " -"ukazatel pozice přehrávání (a tím pozici měnit). Stačí jen kliknout kdekoliv " -"na pravítku. Můžete také použít „rychloposuv“ filmu na časové ose " -"tak, že na pravítko kliknete a během posouvání držíte tlačítko myši " -"zmáčknuté. Viz oddíl Rychloposuv " -"pro více podrobností." +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/trimming.page:38 +msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing" +msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před řetězovou úpravou" -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:62 -msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:" -msgstr "Aktuální pozice přehrávání je označena červenou svislou čarou:" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/trimming.page:42 C/trimming.page:78 +msgid "After" +msgstr "Po" -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:67 -msgid "" -"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and " -"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over " -"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame " -"number. The amount of time the individual frames take up is based on the " -"project framerate settings." -msgstr "" -"Při dostatečném přiblížení jsou na pravítku v dolní části zvýrazněny " -"jednotlivé snímky v podobě světlejších a tmavších ploch. Když v tomto stavu " -"najedete nad pravítko myší, objeví se vysvětlivka s číslem snímku. Množství " -"času představovaného jednotlivými snímky záleží na nastavení snímkové " -"rychlosti projektu." +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/trimming.page:43 +msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing" +msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů po řetězové úpravě" -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:73 +#. (itstool) path: note/p +#: C/trimming.page:47 msgid "" -"The timeline is the core user interface component that you will use for " -"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio " -"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional " -"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be " -"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal " -"(chronological) dimension of the timeline." +"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves " +"toward the edited so that the gap length stays the same." msgstr "" -"Časová osa je stěžejní částí uživatelského rozhraní, která slouží k úpravám. " -"Svisle je rozdělena do vrstev, které můžete zaplnit zvukovými klipy a " -"videoklipy. Vodorovně je tvořena úměrným zobrazením vašeho projektu ve " -"správné časové posloupnosti. Lze u ní použít různé úrovně přiblížení. Ty ale " -"mají vliv jen ve vodorovném (chronologickém) směru osy." +"Poznamenejme, že když je mezi klipy mezera, přisune se následující klip k " +"upravovanému klipu, takže délka mezery zůstane stejná." -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:74 +#. (itstool) path: note/p +#: C/trimming.page:50 msgid "" -"See the Understanding layers and Moving around the timeline pages for more " -"information on how to work with the timeline." +"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not " +"they are on the same layer." msgstr "" -"Viz stránky Vysvětlení vrstev a Posun po časové ose ohledně dalších informací, " -"jak pracovat s časovou osou." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:78 -msgid "Timeline toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta časové osy" +"Řetězová úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou " +"či nejsou ve stejné vrstvě." #. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:79 -msgid "" -"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It " -"contains basic actions for editing in timeline:" -msgstr "" -"Nástrojová lišta časové osy se nachází u pravého okraje časové osy. Obsahuje " -"základní činnosti pro úpravy na časové ose:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:81 -msgid "Split clip at playhead position" -msgstr "Rozdělení klipu v místě pozice přehrávání" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:82 -msgid "Delete selected" -msgstr "Mazání výběru" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:83 -msgid "Group clips" -msgstr "Seskupování klipů" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:84 -msgid "Ungroup clips" -msgstr "Rušení seskupení klipů" +#: C/trimming.page:52 +msgid "To do a ripple edit:" +msgstr "Pro provedení zřetězené úpravy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:85 -msgid "Copy" -msgstr "Kopírování" +#: C/trimming.page:56 +msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle." +msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt." #. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:86 -msgid "Paste" -msgstr "Vkládání" +#: C/trimming.page:59 +msgid "Press and hold Shift." +msgstr "Zmáčkněte a držte Shift." #. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:88 -msgid "Toggle gapless mode" -msgstr "Přepínání bezešvého režimu" +#: C/trimming.page:62 C/trimming.page:94 +msgid "Drag the trimming handle." +msgstr "Přetáhněte střihací úchyt." #. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:91 +#: C/trimming.page:66 msgid "" -"Note that most of the actions become available only once a clip is selected " -"(see Selection and grouping for more " -"details). When there is no subject for the action to be performed on, it " -"remains shaded (indicating its unavailability)." +"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. " +"For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips." msgstr "" -"Uvědomte si, že většina těchto funkcí je přístupná jen ve chvíli, kdy je " -"klip vybrán (viz Vybírání a seskupování). Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což značí, že " -"je nedostupná)." +"Zřetězenou úpravu jde použít i při posouvání klipů po časové ose. Podrobné " +"vysvětlení jak na to najdete v oddíle Používání zřetězených úprav při přesunu klipů." #. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:96 -msgid "Playback toolbar" -msgstr "Lišta přehrávání" +#: C/trimming.page:70 +msgid "Roll editing" +msgstr "Svitkové úpravy" #. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:97 +#: C/trimming.page:71 msgid "" -"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the " -"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:" +"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a " +"clip, trims the adjacent clips in a complementary way to prevent " +"creating gaps." msgstr "" -"Tato nástrojová lišta umístěná pod náhledem obsahuje tlačítka ovládající " -"přehrávání časové osy. Najdete na ní následující volby:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:99 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Přehrát/Pozastavit" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:100 -msgid "Go forward one second" -msgstr "Přejít o sekundu vpřed" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:101 -msgid "Go back one second" -msgstr "Přejít o sekundu zpátky" +"Svitkové úpravy (roll editing) jsou variantou základního stříhání, které " +"mimo ustřižení jednoho klipu, ustřihne doplňujícím způsobem i " +"přilehlé klipy, aby nevznikly mezery." -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:102 -msgid "Go to the end of the timeline" -msgstr "Přejít na konec časové osy" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/trimming.page:74 +msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing" +msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před svitkovou úpravou" -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:103 -msgid "Go to the beginning of the timeline" -msgstr "Přejít na začátek časové osy" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/trimming.page:79 +msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing" +msgstr "Relativní poloha dvou klipů pro svitkové úpravě" -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:105 +#. (itstool) path: note/p +#: C/trimming.page:83 msgid "" -"For more information on how to move on the timeline, see the Moving the " -"playhead and Scrubbing sections on the Moving around the timeline page." +"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they " +"are on the same layer." msgstr "" -"Více informací, jak se posouvat po časové ose najdete v oddílech " -"Přemisťování pozice přehrávání a Rychloposuv na stránce " -"Posun po časové ose." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:109 -msgid "Previewer" -msgstr "Náhled" +"Svitková úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou " +"či nejsou ve stejné vrstvě." #. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:110 -msgid "The previewer displays:" -msgstr "Náhled zobrazuje:" +#: C/trimming.page:85 +msgid "To do a roll edit:" +msgstr "Pro provedení svitkové úpravy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:112 -msgid "The video frame at the current position of the playhead." -msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání." +#: C/trimming.page:88 +msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips." +msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt mezi dvěma sousedícími klipy." #. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:113 -msgid "Your project's video when playing back." -msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte." +#: C/trimming.page:91 +msgid "Press and hold Ctrl." +msgstr "Zmáčkněte a držte Ctrl." -#. (itstool) path: item/p -#: C/mainwindow.page:114 -msgid "A live preview when trimming a clip's beginning/end point." -msgstr "Živý náhled při stříhání počátečního/koncového bodu klipu." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/welcomedialog.page:14 +msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup" +msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění" -#. (itstool) path: note/title -#: C/mainwindow.page:118 -msgid "Detaching the previewer into a separate window" -msgstr "Odpojení náhledu do odděleného okna" +#. (itstool) path: page/title +#: C/welcomedialog.page:21 +msgid "The welcome dialog" +msgstr "Uvítací dialogové okno" -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:119 +#. (itstool) path: page/p +#: C/welcomedialog.page:22 msgid "" -"You can detach the previewer into a separate window by clicking the " -"Detach the viewer button in the Playback toolbar. From " -"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also " -"allow other parts of the main window to take up the space the previewer " -"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window." +"When you launch Pitivi, a startup assistant appears, allowing you " +"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you " +"want to skip this dialog, press the Escape key on your keyboard " +"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new " +"project with default settings." msgstr "" -"Náhled můžete odpojit do odděleného okna kliknutím na tlačítko Odpojit " -"prohlížeč v nástrojové liště přehrávání. V odděleném okně " -"můžete náhled přehrávat i na celé obrazovce. Navíc ostatní části hlavního " -"okna získají navíc místo, které náhled zabíral. Zpátky jej můžete připojit " -"tím, že oddělené okno zavřete." +"Když Pitivi spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám " +"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika " +"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na " +"klávesnici klávesu Esc nebo klikněte na zavírací " +"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového " +"projektu s výchozími nastaveními." -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:122 +#. (itstool) path: page/p +#: C/welcomedialog.page:23 msgid "" -"Pitivi inhibits the screensaver while playing the video preview." +"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. " +"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:" msgstr "" -"Během přehrávání náhledu videa blokuje Pitivi spuštění šetřiče " -"obrazovky." +"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno " +"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo " +"použít jedno z následujících tlačítek:" -#. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:127 -msgid "Left pane" -msgstr "Levý panel" +#. (itstool) path: item/p +#: C/welcomedialog.page:26 +msgid "New opens a new project with the default settings." +msgstr "Nový otevře nový projekt s výchozím nastavením." -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:128 +#. (itstool) path: item/p +#: C/welcomedialog.page:29 msgid "" -"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between " -"them by selecting the appropriate tab. The Media Library displays " -"the imported media files in your project and allows you to manage them. The " -"Effect library contains number of audio and video effects " -"applicable to clips." +"Browse projects... opens file chooser in the last used directory." msgstr "" -"Levý panel obsahuje knihovny multimédií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete " -"výběrem příslušné karty. Knihovna multimédií zobrazuje " -"multimediální soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich " -"správu. Knihovna efektů obsahuje řadu zvukových efektů a " -"videoefektů použitelných u klipů." +"Procházet projekty… otevře dialogové okno pro výběr souborů " +"nasměrované do naposledy použité složky." -#. (itstool) path: note/p -#: C/mainwindow.page:130 -msgid "" -"You can search the libraries by using the text box in the header of each " -"library." +#. (itstool) path: item/p +#: C/welcomedialog.page:32 +msgid "Help opens the user documenation on the index page." msgstr "" -"V knihovnách můžete vyhledávat pomocí textového pole v záhlaví každé z " -"knihoven." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/mainwindow.page:135 -msgid "Middle pane" -msgstr "Prostřední panel" +"Nápověda otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem." -#. (itstool) path: section/p -#: C/mainwindow.page:136 +#. (itstool) path: item/p +#: C/welcomedialog.page:35 msgid "" -"The middle pane contains Clip configuration, Transitions and Title editor. You can switch between them by selecting " -"the appropriate tab. The Clip configuration allows you to " -"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected " -"clip. Transitions let you pick and configure the transition type " -"when two clips overlap in the timeline. With Title editor you can " -"create new clips with titles or add titles to existing ones." +"Keyboard shortcuts opens the user documentation on the Keyboard " +"shortcuts and cheatsheet page." msgstr "" -"Prostřední panel obsahuje Nastavení klipu, Přechody a " -"Editor titulků. Přepínat mezi nimi lze vybráním příslušné karty. " -"V Nastavení klipů můžete aktivovat, deaktivovat a měnit nastavení " -"efektů použitých u vybraného klipu. V Přechodech můžete vybrat a " -"nastavit typ přechodu pro situace, kdy se klipy na časové ose překrývají. V " -"Editoru titulků můžete vytvářet nové klipy s titulky nebo " -"přidávat titulky do stávajících klipů." - -#. (itstool) path: credit/name -#: C/medialibrary.page:14 C/movearoundtimeline.page:16 -msgid "Brian Grohe" -msgstr "Brian Grohe" - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/medialibrary.page:21 -msgid "Managing your imported clips with the Media Library" -msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně multimédií" - -#. (itstool) path: page/title -#: C/medialibrary.page:29 -msgid "Using the Media Library" -msgstr "Používání knihovny multimédií" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/medialibrary.page:32 -msgid "Importing a file to the Media Library" -msgstr "Import souborů do Knihovny multimédií" +"Klávesové zkratky otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o " +"klávesových zkratkách a fintách." -#. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:33 +#. (itstool) path: note/p +#: C/welcomedialog.page:39 msgid "" -"There are two ways to import files into the Media Library. The " -"first way is to click on the Import button in the upper left " -"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected " -"files or select multiple files (by holding Shift or Control while selecting them). The second way is to drag and drop the files " -"from a file browser to the Media Library. Files imported " -"into the Media Library are called clips." +"By right-clicking the individual projects offered by the Welcome " +"dialog you can get more options: copy project's location, remove " +"project from the list, clear the list, or show private resources." msgstr "" -"Existují dva způsoby, jak do Knihovny multimédií importovat " -"soubory. První je kliknout na tlačítko Import v levém horním " -"rohu. Otevře se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled " -"vybraných souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves " -"Shift nebo Ctrl během vybírání). Druhým způsobem je " -"přetáhnout soubory ze správce souborů a upustit je na Knihovně " -"multimédií. Souboru naimportované do Knihovny " -"multimédií se nazývají klipy." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/medialibrary.page:35 -msgid "The clips in the Media Library are sorted alphabetically." -msgstr "Klipy jsou v Knihovně multimédií seřazené podle abecedy." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/medialibrary.page:39 -msgid "Previewing a clip from the Media Library" -msgstr "Náhled klipů z Knihovny multimédií" +"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne Uvítací " +"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, " +"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé " +"prostředky." -#. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:40 +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/transitions.page:68 +msgctxt "_" msgid "" -"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on " -"it in the Media Library. This will open the clip in a window that " -"automatically closes whenever you click outside the window." +"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'" msgstr "" -"Jestli se chcete podívat na náhled klipu před tím, než ho umístíte na " -"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v Knihovně multimédií. Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete " -"kamkoliv mimo toto okno." +"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'" -#. (itstool) path: section/title -#: C/medialibrary.page:43 -msgid "Filtering search" -msgstr "Hledání pomocí filtrování" +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/transitions.page:73 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'" +msgstr "" +"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'" -#. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:44 +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/transitions.page:78 +msgctxt "_" msgid "" -"A search bar is shown at the top of the Media Library. Typing " -"into the search entry filters the contents of the Media Library " -"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the " -"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry." +"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'" msgstr "" -"V horní části Knihovny multimédií je zobrazena vyhledávací lišta. " -"Když do ní budete psát, bude se obsah Knihovny multimédií " -"filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovídají zadanému " -"výrazu. K vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve " -"vyhledávacím poli." +"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/transitions.page:18 +msgid "" +"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions." +msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/transitions.page:25 +msgid "Transitions" +msgstr "Přechody" #. (itstool) path: section/title -#: C/medialibrary.page:47 -msgid "View modes" -msgstr "Režimy zobrazení" +#: C/transitions.page:27 +msgid "Crossfading clips" +msgstr "Prolínání klipů" #. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:48 +#: C/transitions.page:28 msgid "" -"The Media Library can display your clips in a list or in an icon " -"view. The default mode is icon view because it display more clips without " -"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about " -"each clip. To activate/deactivate it, click on the Show clips as a " -"detailed list button next to the search bar." +"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of " +"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be " +"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the " +"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If " +"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), " +"see the Other types of transitions section on this page." msgstr "" -"Knihovna multimédií umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo " -"mřížku ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů " -"bez nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte " -"více údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko " -"Zobrazit klipy jako podrobný seznam vedle vyhledávací lišty." +"Jestli chcete vytvořit prolnutí dvou klipů ve stejné vrstvě, jednoduše " +"přetáhněte jeden klip na druhý, tak aby se překrývaly. Překrývající se " +"oblast bude použita jako místo k přechodu mezi dvěma klipy. Délku přechodu " +"můžete upravit posunutím nebo ustřihnutím klipů. Jestli chcete použít jiný " +"typ přechodu, než je výchozí (prolnutí), podívejte se do oddílu Další " +"typy přechodů na této stránce." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/transitions.page:30 +msgid "" +"Crossfades are achieved using Pitivi's video mixing features, " +"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you " +"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the " +"crossfade." +msgstr "" +"Prolnutí je dosaženo použitím mixovací funkce Pitivi, která " +"používá klíčové snímky k řízení krytí/průhlednosti klipů. Znamená to, že " +"když nastavíte krytí klíčového snímku pro klip, bude vzato do výpočtu " +"prolnutí." #. (itstool) path: section/title -#: C/medialibrary.page:51 -msgid "Selecting unused clips" -msgstr "Výběr nepoužitých klipů" +#: C/transitions.page:34 +msgid "Other types of transitions" +msgstr "Další typy přechodů" #. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:52 +#: C/transitions.page:35 msgid "" -"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in " -"your project. Pitivi allows you to select clips that are present " -"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to " -"do this:" +"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can " +"achieve other types of transitions by following these steps:" msgstr "" -"Občas můžete narazit na to, že máte naimportováno více klipů, než ve svém " -"projektu potřebujete. Pitivi umožňuje vybrat klipy, které se " -"nachází v knihovně multimédií, ale ne na časové ose. Existují různé důvody, " -"proč to udělat:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:54 -msgid "Improving performance when loading the project" -msgstr "Zrychlení při načítání projektu" +"Předpokládejme, že máte na časové ose dva překrývající se klipy. Dalších " +"typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:" #. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:55 -msgid "Simplifying your editing workflow" -msgstr "Zjednodušení postupu vaší práce" +#: C/transitions.page:38 +msgid "Select the overlapping region by clicking on it." +msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni." #. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:56 -msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie" -msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomněli použít" +#: C/transitions.page:41 +msgid "Select the Transition tab in the middle pane." +msgstr "Vyberte kartu Přechod na prostředním panelu." #. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:57 -msgid "Backup or share your project more easily" -msgstr "Snadnější zálohování a sdílení vašeho projektu" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:59 -msgid "" -"To identify which clips are not being used in your project, use the " -"Select clips that have not been used in the project button at the " -"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media " -"library." -msgstr "" -"Abyste určili, které klipy nejsou v projektu použity, zmáčkněte tlačítko " -"Vybrat klipy, které zatím nejsou v projektu použity na levé " -"straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédií vyberou." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/medialibrary.page:60 -msgid "" -"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in " -"the media library." -msgstr "" -"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně multimédií " -"nevybere." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/medialibrary.page:63 -msgid "Other actions" -msgstr "Ostatní funkce" +#: C/transitions.page:44 +msgid "Select one of the offered transitions." +msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů." #. (itstool) path: section/p -#: C/medialibrary.page:64 +#: C/transitions.page:47 msgid "" -"There are three further actions you can perform with clips. Each is " -"represented by a button in the upper right part of the Media Library:" +"The transitions can be further adjusted with the following options from the " +"bottom of the Transition tab:" msgstr "" -"Existují tři další věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je " -"v pravé horní části Knihovny multimédií příslušné tlačítko:" +"Přechod může být navíc upraven pomocí následujících voleb v dolní části " +"karty Přechod:" #. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:66 +#: C/transitions.page:50 msgid "" -"Remove selected clips from the project (this can also be " -"performed by pressing ControlDelete)." +"Normal mode will apply the transition in a linear fashion over the " +"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of " +"sharpness/smoothenss of the transition." msgstr "" -"Odebrat vybrané klipy z projektu (to stejné jde udělat i " -"zmáčknutím CtrlDelete)." +"Normální režim použije přechod lineárně přes celou oblast překrytí. " +"V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu." #. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:67 +#: C/transitions.page:53 msgid "" -"Clip properties... opens a new window with information on " -"video size, frame rate and aspect ratio. Clicking " -"the Apply to project button adjusts the project settings to the " -"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them " -"ticked/unticked." +"Loop mode will apply the transition in a circular manner. When in " +"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat " +"itself." msgstr "" -"Vlastnosti klipu… otevře nové okno s informacemi o velikosti " -"videa, snímkové rychlosti a poměru stran. Kliknutím " -"na tlačítko Použít na projekt přizpůsobí nastavení projektu " -"vlastnostem klipu. Můžete si vybrat, které vlastnosti se mají použít, pomocí " -"zaškrtávacích políček." +"Smyčka použije přechod opakovaně. V režimu smyčky můžete měnit " +"rychlost, s níž se efekt opakuje." #. (itstool) path: item/p -#: C/medialibrary.page:68 +#: C/transitions.page:56 msgid "" -"Insert selected clips at the end of the timeline inserts the " -"selected clips one after another into the longest layer of the timeline " -"where the last clip on that layer ends." +"In both modes, you can apply the transition in reverse direction by " +"ticking the corresponding checkbox." msgstr "" -"Vložit vybrané klipy na konec časové osy vloží vybrané klipy " -"jeden za druhým do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně " -"poslední klip ze všech vrstev." +"V obou režimech můžete přechod použít v opačném směru kliknutím na " +"příslušné zaškrtávací políčko." #. (itstool) path: note/p -#: C/medialibrary.page:71 +#: C/transitions.page:60 msgid "" -"In order for these actions to become available, one or more clips must be " -"selected." -msgstr "Aby tyto funkce byly přístupné, musí být vybrán jeden nebo více klipů." +"Each transition has its name and description. They are displayed when you " +"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the " +"transitions by typing into the search entry at the top of the " +"Transition tab. This will show only transitions whose name or " +"description match your search terms." +msgstr "" +"Každý přechod má svůj název a popis. Ty se zobrazují, když najedete " +"ukazatelem na ikonu přechodu. Přechody si můžete také vyfiltrovat psaním do " +"vyhledávacího pole v horní části karty Přechod. Tím se zobrazí " +"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/movearoundtimeline.page:21 -msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing." +#. (itstool) path: section/title +#: C/transitions.page:64 +msgid "Fade-ins and fade-outs" +msgstr "Náběh a blednutí" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/transitions.page:65 +msgid "" +"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using " +"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, " +"see Keyframe curves. To understand " +"opacity, see Understanding layers. The " +"following images illustrate how to fade a clip to black:" msgstr "" -"Přemisťování pozice přehrávání, používání funkce přiblížení, posouvání a " -"rychloposuvu." +"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném " +"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více " +"informací o klíčových snímcích viz Křivky přes " +"klíčové snímky. Ve Vysvětlení vrstev se " +"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip " +"přechází do černé." -#. (itstool) path: page/title -#: C/movearoundtimeline.page:29 -msgid "Moving around the timeline" -msgstr "Posun po časové ose" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/transitions.page:67 +msgid "Keyframe curves controlling the video opacity" +msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa" -#. (itstool) path: section/title -#: C/movearoundtimeline.page:32 -msgid "Activating the timeline toolbar" -msgstr "Aktivace lišty nástrojů časové osy" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/transitions.page:69 +msgid "" +"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within " +"the clip." +msgstr "" +"Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu." -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:33 +#. (itstool) path: figure/title +#: C/transitions.page:72 +msgid "Adding a new keyframe" +msgstr "Přidání nového klíčového snímku" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/transitions.page:74 msgid "" -"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is " -"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip " -"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline " -"toolbar items will now be clickable." +"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to " +"start the fade-out." msgstr "" -"Lišta nástrojů časové osy obsahuje mnoho nástrojů, které se aktivují ve " -"chvíli, kdy je vybrán klip na časové ose. Když chcete klip vybrat, stačí na " -"klip na časové ose kliknout. Klip po vybrání ztmavne a položky na liště " -"nástrojů časové osy začnou reagovat na kliknutí." +"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, " +"aby začínalo blednutí." -#. (itstool) path: section/title -#: C/movearoundtimeline.page:37 -msgid "Scrolling" -msgstr "Posouvání" +#. (itstool) path: figure/title +#: C/transitions.page:77 +msgid "Moving the keyframe" +msgstr "Přesun klíčového snímku" -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:38 -msgid "You can scroll by:" -msgstr "Posouvat můžete:" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/transitions.page:79 +msgid "Click and drag the last keyframe downwards." +msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž." -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:40 +#. (itstool) path: section/p +#: C/transitions.page:81 msgid "" -"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or " -"hold down the Shift key while using the mouse wheel to scroll the " -"timeline layers vertically" +"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe " +"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged " +"down) at the beginning of the clip." msgstr "" -"Použitím kolečka myši kdekoliv nad časovou osou se časová osa posová " -"vodorovně. Případně u toho můžete držet zmáčknutou klávesu Shift " -"a časová osa se bude posouvat svisle." +"Pro dosažení náběhu jednoduše vytvořte zrcadlovou křivku přes klíčové snímky " +"(nový klíčový snímek na místě, kde má náběh končit a první klíčový snímek " +"přetažený dolů) na začátku klipu." -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:41 +#. (itstool) path: note/p +#: C/transitions.page:83 msgid "" -"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the " -"timeline" +"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and " +"video clips." msgstr "" -"Kliknutím kdekoliv na časové ose prostředním tlačítkem a tažením časové osy" +"Různé druhy prolnutí zde popsané je možné použít u zvukových klipů i " +"videoklipů." -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:42 -msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline" -msgstr "Pomocí posuvníků umístěných na pravé a spodní straně časové osy" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/splitting.page:18 +msgid "Dividing clips in two parts." +msgstr "Dělení klipů na dvě části." -#. (itstool) path: section/title -#: C/movearoundtimeline.page:47 -msgid "Zooming" -msgstr "Přibližování a oddalování" +#. (itstool) path: page/title +#: C/splitting.page:25 +msgid "Splitting" +msgstr "Rozdělování" -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:48 +#. (itstool) path: page/p +#: C/splitting.page:26 msgid "" -"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move " -"quickly along the timeline:" +"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, " +"with new beginning/end points being created accordingly." msgstr "" -"Přiblížení přímo ovlivňuje přesnost úprav a schopnost posouvat se po časové " -"ose rychle:" +"Jak název napovídá, rozdělování klip dělí na dva sousedící klipy pomocí " +"nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě." -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:50 +#. (itstool) path: page/p +#: C/splitting.page:27 msgid "" -"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display " -"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits." +"In Pitivi, splitting is a “non-modal” operation; this means that " +"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split " +"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also " +"Moving the playhead). Combined with " +"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless " +"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate." msgstr "" -"Při větším přiblížení mají videoklipy větší náhledy a zvukové klipy " -"detailnější křivku průběhu zvuku, takže můžete provádět přesnější úpravy." +"V Pitivi je rozdělování „nemodální“ operace. To znamená, že před " +"provedením této činnosti nemusíte „aktivovat“ nějaký nástroj. Rozdělení se " +"provede v místě aktuální pozice přehrávání (viz také Přemisťování pozice přehrávání). V kombinaci s " +"přibližováním/oddalováním, posunem po jednotlivých snímcích pomocí " +"klávesnice nebo rychloposuvem, je nemodální rozdělování nejen rychlé a " +"efektivní, ale i velmi přesné." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/splitting.page:28 +msgid "For example, to split a single clip:" +msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:" #. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:51 -msgid "" -"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be " -"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of " -"your project's chronology." -msgstr "" -"Při menším přiblížení se můžete rychleji pohybovat po časové ose. Oddálení " -"tak můžete používat ve spolupráci s posouváním pro rychlé přecházení mezi " -"body v časovém průběhu projektu." +#: C/splitting.page:31 +msgid "Click on the clip to select it." +msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete." -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:53 -msgid "You can zoom in and out by:" -msgstr "Přibližovat a oddalovat můžete pomocí:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/splitting.page:34 +msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)." +msgstr "" +"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je " +"to potřeba)." #. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:55 +#: C/splitting.page:37 msgid "" -"Holding the Ctrl key while using the mousewheel over the " -"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if " -"possible" +"Click on the Split button on the timeline toolbar or press " +"S." msgstr "" -"Držením klávesy Ctrl za současného použití kolečka myši nad " -"časovou osou, aby bod na časové ose, nad kterým se nachází ukazatel myši, " -"zůstal pokud možno na stejném místě" +"Klikněte na tlačítko Rozdělit na liště nástrojů časové osy nebo " +"zmáčkněte S." -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:56 +#. (itstool) path: page/p +#: C/splitting.page:40 msgid "" -"Holding the Alt key while using the mousewheel over the timeline, " -"to keep the playhead in view" +"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current " +"selection:" msgstr "" -"Držením klávesy Alt za současného použití kolečka myši nad " -"časovou osou, aby pozice přehrávání zostala ve viditelné části" +"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se " +"bere aktuální výběr." #. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:57 -msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler" -msgstr "Posouváním táhla stupně přiblížení po levé straně pravítka" +#: C/splitting.page:43 +msgid "" +"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split." +msgstr "" +"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na " +"aktuální pozici přehrávání." #. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:58 -msgid "" -"Using keyboard shortcuts such as Ctrl- to zoom out or Ctrl= " -"(Ctrl+ on the numeric keypad) to zoom " -"in" +#: C/splitting.page:46 +msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split." msgstr "" -"Použitím klávesových zkratek Ctrl- " -"pro oddálení nebo Ctrl= " -"(Ctrl+ na číselné klávesnici) pro " -"přiblížení" +"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální " +"pozici přehrávání." -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:60 +#. (itstool) path: page/p +#: C/splitting.page:49 msgid "" -"To get a global overview of your timeline, you may click the Zoom " -"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing " -"Ctrl0" +"See how to select clips in Selection and grouping." msgstr "" -"Pro získání lepšího celkového přehledu o své časové ose můžete kliknout na " -"tlačítko Přiblížit nalevo od táhla přiblížení. Jinou možností je " -"zmáčknout Ctrl0." +"Jak vybrat klip najdete v kapitole Vybírání a seskupování." #. (itstool) path: note/title -#: C/movearoundtimeline.page:63 -msgid "Warping between zoom levels" -msgstr "Přeskakování mezi úrovněmi přiblížení" +#: C/splitting.page:51 +msgid "Cutting out the middle" +msgstr "Vyříznutí uprostřed" #. (itstool) path: note/p -#: C/movearoundtimeline.page:64 +#: C/splitting.page:52 msgid "" -"Using your mouse, you can also warp instantly from any zoom level " -"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider." +"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on " +"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the " +"middle part and hit Delete. Now, eliminate the empty space " +"between the remaining two parts by moving one of them towards the other " +"until they snap." msgstr "" -"Pomocí myši můžete rychle přeskakovat z jedné úrovně přiblížení do " -"jiné jediným kliknutím. Stačí kliknout kdekoliv v oblasti táhla pro " -"nastavení úrovně přiblížení." +"Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to " +"v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a " +"zmáčkněte Delete. Následně odstraňte vzniklou mezeru tak, že " +"zbývající dvě části posunete na doraz k sobě." -#. (itstool) path: page/section -#: C/movearoundtimeline.page:46 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/importingmpegts.page:11 msgid "" -"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>" +"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by " +"GStreamer and Pitivi." msgstr "" -"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/>" +"Jak převést soubory .mts a .m2ts do formátu, který umí zpracovat GStreamer a " +"Pitivi." -#. (itstool) path: section/title -#: C/movearoundtimeline.page:69 -msgid "Moving the playhead" -msgstr "Přemisťování pozice přehrávání" +#. (itstool) path: page/title +#: C/importingmpegts.page:19 +msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files" +msgstr "Práce se soubory AVCHD / MPEG-TS" -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:70 +#. (itstool) path: page/p +#: C/importingmpegts.page:20 msgid "" -"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse " -"button anywhere on the ruler or on the timeline." +"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions " +"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some " +"HD camcorders, cannot be played reliably with GStreamer. As such, " +"you may want to remux them in a different container format by using " +"ffmpeg. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use " +"the following command:" msgstr "" -"Pozici přehrávání můžete změnit kliknutím pravým tlačítkem myši kdekoliv na " -"pravítku nebo na časové ose." +"V současné době nejde soubory MPEG Transport Stream (obvykle s příponou " +"souboru .mts, .m2ts a někdy i .mpg nebo .mpeg), které jsou používány u " +"některých videokamer HD, spolehlivě přehrát na platformě GStreamer. Z toho důvodu je možná budete chtít převést do jiného formátu " +"kontejneru pomocí programu ffmpeg. Pro bezeztrátový převod do " +"kontejneru MPEG4 můžete použít následující příkaz:" -#. (itstool) path: note/title -#: C/movearoundtimeline.page:72 -msgid "Jumping to an exact position" -msgstr "Skok na přesnou pozici" +#. (itstool) path: page/code +#: C/importingmpegts.page:21 +#, no-wrap +msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4" +msgstr "ffmpeg -i váš_klip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn pokus.mp4" -#. (itstool) path: note/p -#: C/movearoundtimeline.page:73 -msgid "" -"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value " -"shown in the playback toolbar (see description of The main window). To edit it, simply click on the widget, " -"overwrite the value and hit enter. The value can represent either " -"timecode or a frame number. Timecode has the following form: hh:mm:ss." -"milisec where hours are optional. To insert a frame number, overwrite " -"the timecode with a plain number of the desired frame." -msgstr "" -"Úpravou časového údaje na nástrojové liště přehrávání (viz popis hlavního okna) se na časové ose můžete přemístit na " -"přesně určenou pozici. Úpravu provedete tak, že na hodnotu kliknete, " -"přepíšete ji a zmáčknete Enter. Hodnota může představovat buď " -"časový údaj nebo číslo snímku. Časový údaj má podobu hh:mm:ss." -"milisekundy, kde hodiny jsou nepovinné. Pro zadání čísla snímku stačí " -"časový údaj přepsat samostatným číslem požadovaného snímku." +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:19 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'" +msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'" -#. (itstool) path: section/title -#: C/movearoundtimeline.page:78 -msgid "Scrubbing" -msgstr "Rychloposuv" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:4 +msgctxt "link" +msgid "Pitivi Quick Start Manual" +msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi" -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:79 -msgid "Scrubbing is a way of moving the playhead that allows you to:" -msgstr "" -"„Rychloposuv“ (termín podle starých páskových magnetofonů a " -"videopřehrávačů) je způsob přesunu pozice přehrávání, který vám umožňuje:" +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:5 +msgctxt "text" +msgid "Pitivi Quick Start Manual" +msgstr "Příručka pro rychlé seznámení s Pitivi" -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:81 +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:19 msgid "" -"Search for a specific position in time by approximation/trial and error." -msgstr "Hledat konkrétní pozici v čase odhadem/metodou pokus – omyl." +"Pitivi " +"logo Pitivi Video Editor" +msgstr "" +"Logo " +"Pitivi videoeditor Pitivi" -#. (itstool) path: item/p -#: C/movearoundtimeline.page:82 +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:22 msgid "" -"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in " -"time." +"Built upon the GStreamer multimedia framework, Pitivi aims " +"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with GNOME and can appeal to newbies " +"and professionals alike." msgstr "" -"Opakovaně zrakem přezkoumávat pohyb ve scéně posouváním v čase zpět a vpřed." +"Videoeditor Pitivi je postaven nad multimediální platformou GStreamer " +"a měl by být intuitivní, flexibilní a dobře zaintegrovaný do GNOME. Cílem je oslovit začátečníky i " +"profesionály." -#. (itstool) path: section/p -#: C/movearoundtimeline.page:84 +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:23 msgid "" -"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse " -"with the button still held down." +"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and " +"get productive quickly." msgstr "" -"Rychloposuv provedete tak, že kliknete na pravítko pravýj tlačítkem myši a " -"posouváte jej myší za stálého držení tlačítka." +"Tato příručka se zaměřuje na to, aby vás seznámila s konceptem jeho " +"fungování a abyste mohli rychle začít vytvářet." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:25 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 +msgid "Getting Started" +msgstr "Začínáme" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:31 +msgid "Basic Editing with the Timeline" +msgstr "Základní úpravy na časové ose" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Effects and Transitions" +msgstr "Efekty a přechody" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:37 +msgid "Exporting Your Finished Movie" +msgstr "Export vašeho výsledného filmu" #. (itstool) path: info/desc -#: C/presets.page:19 +#: C/presets.page:16 msgid "Using presets in rendering and project settings." msgstr "Jak používat přednastavené vykreslování a nastavení projektu." #. (itstool) path: page/title -#: C/presets.page:27 +#: C/presets.page:23 msgid "Presets" msgstr "Přednastavení" #. (itstool) path: page/p -#: C/presets.page:28 +#: C/presets.page:24 msgid "" "Both the Project settings dialog and the Rendering " "dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the " @@ -2229,7 +2128,7 @@ msgstr "" "vykreslení, můžete si chtít vytvořit vlastní přednastavení." #. (itstool) path: note/p -#: C/presets.page:29 +#: C/presets.page:26 msgid "" "In project settings, video presets and audio presets are independent of each " "other." @@ -2238,22 +2137,22 @@ msgstr "" "nezávislé." #. (itstool) path: section/title -#: C/presets.page:31 +#: C/presets.page:29 msgid "Creating and editing presets" msgstr "Vytváření a úpravy přednastavení" #. (itstool) path: section/p -#: C/presets.page:32 +#: C/presets.page:30 msgid "To create a preset:" msgstr "Pro vytvoření přednastavení:" #. (itstool) path: item/p -#: C/presets.page:34 C/presets.page:41 +#: C/presets.page:33 C/presets.page:48 msgid "Change the settings to your liking." msgstr "Změňte nastavení, jak potřebujete." #. (itstool) path: item/p -#: C/presets.page:35 +#: C/presets.page:36 msgid "" "At the right of the presets combobox click Menu buttonNew. If this option is deactivated, skip to the next " @@ -2264,7 +2163,7 @@ msgstr "" "volba není přístupná, přejděte k následujícímu kroku." #. (itstool) path: item/p -#: C/presets.page:36 +#: C/presets.page:39 msgid "" "Give your preset a unique name: click on the combobox to edit the name. When " "you're done, press Enter." @@ -2273,17 +2172,17 @@ msgstr "" "jej upravit. Když jste hotovi, zmáčkněte Enter." #. (itstool) path: section/p -#: C/presets.page:38 +#: C/presets.page:42 msgid "To edit a preset:" msgstr "Pro úpravu přednastavení:" #. (itstool) path: item/p -#: C/presets.page:40 +#: C/presets.page:45 msgid "Select your preset in the presets combobox." msgstr "Vyberte své přednastavení v rozbalovacím seznamu s přednastaveními." #. (itstool) path: item/p -#: C/presets.page:42 +#: C/presets.page:51 msgid "" "Click at the right of the presets combobox Menu buttonSave." @@ -2292,7 +2191,7 @@ msgstr "" "tlačítko nabídkyUložit." #. (itstool) path: section/p -#: C/presets.page:44 +#: C/presets.page:54 msgid "" "To remove a preset, simply select it in the presets combobox and click " "Menu buttonRemove." @@ -2302,12 +2201,12 @@ msgstr "" "guiseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/presets.page:47 +#: C/presets.page:57 msgid "Limiting the resolution of a rendering preset" msgstr "Omezení rozlišení u přednastavení vykreslování" #. (itstool) path: section/p -#: C/presets.page:48 +#: C/presets.page:58 msgid "" "If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to " "edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored " @@ -2322,1627 +2221,1671 @@ msgstr "" "výchozím stavu nastaveny na 0. Tyto hodnoty můžete změnit na maximální " "rozlišení svého cílového zařízení." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/rendering.page:21 -msgid "" -"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie." -msgstr "" -"Poučte se o rozdílu mezi uložením projektu a exportem a vykreslením filmu." - #. (itstool) path: page/title -#: C/rendering.page:29 -msgid "Understanding rendering" -msgstr "Vysvětlení renderingu" +#: C/cheatsheet.page:15 +msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet" +msgstr "Klávesové zkratky a finty" #. (itstool) path: page/p -#: C/rendering.page:31 +#: C/cheatsheet.page:16 msgid "" -"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized " -"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not " -"affect the project itself; you can still make edits to your project and " -"render again as many times as needed." +"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden " +"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your " +"productivity tremendously." msgstr "" -"Vykreslení (rendering) je proces, při kterém se váš projekt exportuje do " -"nového výsledného multimediálního souboru. Při vykreslování se pouze vytvoří " -"nově „vykreslený“ videosoubor, projektu se to nijak nedotkne. Projekt můžete " -"nadále upravovat a nechat jej vykreslit, kolikrát budete chtít." +"Na této stránce najdete důležité klávesové zkratky pro přístup k " +"nejpoužívanějším a skrytým funkcím. Zkuste věnovat trochu času seznámení s " +"nimi a vaše produktivita práce významně vzroste." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/cheatsheet.page:18 +msgid "General" +msgstr "Obecné" #. (itstool) path: item/p -#: C/rendering.page:33 -msgid "Click HeaderbarRender." +#: C/cheatsheet.page:21 +msgid "CtrlN: Create a new project" +msgstr "CtrlN: Vytvořit nový projekt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:24 +msgid "CtrlO: Open a project file" msgstr "" -"Klikněte na hlavičkovou lištuVykreslit." +"CtrlO: Otevřít projektový soubor" #. (itstool) path: item/p -#: C/rendering.page:34 -msgid "Choose the location and name of the exported file." -msgstr "Zvolte umístění a název exportovaného souboru." +#: C/cheatsheet.page:27 +msgid "CtrlS: Save the current project" +msgstr "CtrlS: Uložit aktuální projekt" #. (itstool) path: item/p -#: C/rendering.page:35 -msgid "Optionally choose a preset." -msgstr "Volitelně vyberte přednastavení." +#: C/cheatsheet.page:30 +msgid "CtrlQ: Quit the application" +msgstr "CtrlQ: Ukončit aplikaci" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:33 +msgid "CtrlZ: Undo" +msgstr "CtrlZ: Zpět " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:36 +msgid "CtrlShiftZ: Redo" +msgstr "CtrlShiftZ: Znovu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:39 +msgid "F11: Toggle fullscreen mode" +msgstr "F11: Přepnout režim celé obrazovky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:42 +msgid "F1: Show the user manual" +msgstr "F1: Zobrazit uživatelskou příručku" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/cheatsheet.page:47 +msgid "Media Library" +msgstr "Knihovna multimédií" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:50 +msgid "Enter: Preview (playback) the selected clip" +msgstr "Enter: Přehrát v náhledu vybraný klip" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:53 +msgid "Insert: Insert the selected clips into the timeline" +msgstr "Insert: Vložit vybrané klipy na časovou osu" #. (itstool) path: item/p -#: C/rendering.page:36 +#: C/cheatsheet.page:56 msgid "" -"Choose a container. See the codecs and " -"containers page for details." +"CtrlDelete: Remove the selected clips " +"from the project" msgstr "" -"Vyberte kontejner. Podrobnosti viz kapitola kodeky a kontejnery." +"CtrlDelete: Odstranit vybrané klipy z " +"projektu" +#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: item/p -#: C/rendering.page:37 -msgid "Adjust the various encoding settings." -msgstr "Upravte různorodá nastavení kódování." +#: C/cheatsheet.page:61 C/mainwindow.page:47 C/mainwindow.page:77 +msgid "Timeline" +msgstr "Časová osa" #. (itstool) path: item/p -#: C/rendering.page:38 -msgid "Click the Render button." -msgstr "Klikněte na tlačítko Vykreslit." +#: C/cheatsheet.page:64 +msgid "Spacebar: Toggle playback." +msgstr "Spacebar: Spustit/zastavit přehrávání." -#. (itstool) path: page/p -#: C/rendering.page:40 +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:67 msgid "" -"While rendering, you can pause the process by clicking the Pause " -"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering " -"either by clicking the Cancel button or by pressing Esc. If you stop the rendering process, the already rendered part of the " -"project will be saved at the specified location. You might be able to use a " -"partially rendered file, depending on the specified container format. A new " -"render operation cannot resume from a partially rendered file." +"S: Split the clips at the current playhead position. If there are " +"selected clips, only those will be split." msgstr "" -"Během vykreslování můžete proces pozastavit kliknutím na tlačítko " -"Pozastavit a dále v něm pokračovat opětovným kliknutím na toto " -"tlačítko. Vykreslování můžete i úplně zastavit kliknutím na tlačítko " -"Zrušit nebo zmáčknutím Esc. Pokud proces vykreslování " -"zastavíte, uloží se již vykreslená část do zadaného umístění. V závislosti " -"na zvoleném formátu kontejneru, půjde nebo nepůjde přehrát. Nové " -"vykreslování nebude pokračovat v dokončení toho částečně hotového, ale začne " -"od začátku." +"S: Rozdělit klipy v místě aktuální pozice přehrávání. Pokud jsou " +"některé klipy vybrané, rozdělí se jen tyto." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:70 +msgid "Delete: Remove selected clips from the timeline." +msgstr "Delete: Odebrat vybrané klipy z časové osy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:73 +msgid "" +" and : Seek one frame backwards or forwards. This " +"depends on your project framerate." +msgstr "" +" a : Posunout se o jeden snímek zpět nebo vpřed. " +"Závisí to na snímkové rychlosti vašeho projektu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:76 +msgid "" +"Shift and Shift: Seek one second backwards or forwards." +msgstr "" +"Shift a Shift: Posunout o sekundu zpět nebo vpřed." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:79 +msgid "" +"Ctrl+ and Ctrl-: Zoom in or zoom out. You can also use Ctrl with the mouse wheel to control the zoom more efficiently." +msgstr "" +"Ctrl+ a Ctrl-" +": Přiblížit nebo oddálit. K účinnějšímu ovládání můžete " +"použít také Ctrl spolu s kolečkem myši." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:82 +msgid "" +"Ctrl0: Adjust the zoom to fit the " +"timeline." +msgstr "" +"Ctrl0: Nastavit přiblížení, aby " +"odpovídalo optimálně časové ose." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:85 +msgid "Shift+drag: Ripple edit." +msgstr "Shift+tažení: Řetězová úprava." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/cheatsheet.page:88 +msgid "Ctrl+drag: Roll edit." +msgstr "Ctrl+tažení: Svitková úprava." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/medialibrary.page:11 C/movearoundtimeline.page:15 +msgid "Brian Grohe" +msgstr "Brian Grohe" -#. (itstool) path: note/p -#: C/rendering.page:42 -msgid "" -"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, Pitivi will automatically inhibit the power saving features during the render " -"process." -msgstr "" -"Pokud máte svůj počítač nastavený, aby se automaticky uspával, Pitivi automaticky zabrání režimu úspory energie během procesu vykreslování." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/medialibrary.page:18 +msgid "Managing your imported clips with the Media Library" +msgstr "Správa vašich importovaných klipů v knihovně multimédií" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/medialibrary.page:25 +msgid "Using the Media Library" +msgstr "Používání knihovny multimédií" #. (itstool) path: section/title -#: C/rendering.page:45 -msgid "Project settings and the rendering dialog" -msgstr "Nastavení projektu a dialogové okno vykreslování" +#: C/medialibrary.page:27 +msgid "Importing a file to the Media Library" +msgstr "Import souborů do Knihovny multimédií" #. (itstool) path: section/p -#: C/rendering.page:46 +#: C/medialibrary.page:28 msgid "" -"The Project Settings are a base on which the Rendering " -"dialog settings are applied when performing a render. The Project " -"Settings are kept separate because they also determine how you preview " -"the project while editing it. The values specified in the Rendering " -"dialog are temporary and used only at render time. Because they are so " -"closely related, the Rendering dialog has a button which opens " -"the Project Settings." +"There are two ways to import files into the Media Library. The " +"first way is to click on the Import button in the upper left " +"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected " +"files or select multiple files (by holding Shift or Control while selecting them). The second way is to drag and drop the files " +"from a file browser to the Media Library. Files imported " +"into the Media Library are called clips." msgstr "" -"Nastavení projektu jsou základem, ze kterého vychází nastavení v " -"Dialogovém okně vykreslování, které se použiji při provádění " -"vykreslení. Nastavení projektu jsou udržována odděleně, protože " -"určují také, jak vypadá náhled projektu během úprav. Hodnoty nastavení v " -"Dialogovém okně vykreslování jsou jen dočasná a použijí se jen v " -"průběhu vykreslování. Protože spolu úzce souvisí, je v Dialogovém okně " -"vykreslování k dispozici tlačítko, které otevře Nastavení " -"projektu." +"Existují dva způsoby, jak do Knihovny multimédií importovat " +"soubory. První je kliknout na tlačítko Import v levém horním " +"rohu. Otevře se dialogové okno pro výběr souboru, ve kterém vidíte náhled " +"vybraných souborů nebo můžete více souborů vybrat (držením kláves " +"Shift nebo Ctrl během vybírání). Druhým způsobem je " +"přetáhnout soubory ze správce souborů a upustit je na Knihovně " +"multimédií. Souboru naimportované do Knihovny " +"multimédií se nazývají klipy." -#. (itstool) path: section/p -#: C/rendering.page:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In rendering, project settings are taken as default values for most of " -#| "the rendering settings such as framerate, number of audio channels or " -#| "their sampling rate. These values can be overridden only temporarily for " -#| "a given render. Once the render is complete, the values will reset to the " -#| "project settings defaults. However, some settings, such as the resolution " -#| "scale, container, codecs, codec settings and the render output folder are " -#| "saved so they appear as defaults in the next rendering." -msgid "" -"are by default taken as default values for most of the rendering settings " -"such as framerate, number of audio channels or their sampling rate. The " -"settings specified in the Rendering dialog affect only the " -"rendering. Some settings, such as the resolution scale, container, codecs, " -"codec settings and the render output folder are saved so they appear as " -"defaults in the next rendering." -msgstr "" -"Při vykreslování se nastavení projektu bere jako výchozí hodnoty pro většinu " -"nastavení vykreslování, například snímková rychlost, počet zvukových kanálů " -"nebo jejich vzorkovací frekvence. Tyto hodnoty je možné změnit jen dočasně " -"pro konkrétní vykreslení. Až je vykreslování dokončeno, hodnoty se vrátí na " -"původní podle nastavení projektu. Jiná nastavení, jako je měřítko, " -"kontejner, kodeky, nastavení kodeků a výstupní složka, se uloží a objeví se " -"jako výchozí při následujícím vykreslování." +#. (itstool) path: note/p +#: C/medialibrary.page:30 +msgid "The clips in the Media Library are sorted alphabetically." +msgstr "Klipy jsou v Knihovně multimédií seřazené podle abecedy." -#. (itstool) path: page/title -#: C/savescreenshot.page:18 -msgid "Saving a snapshot of the current frame" -msgstr "Ukládání samostatného aktuálního snímku" +#. (itstool) path: section/title +#: C/medialibrary.page:34 +msgid "Previewing a clip from the Media Library" +msgstr "Náhled klipů z Knihovny multimédií" -#. (itstool) path: page/p -#: C/savescreenshot.page:20 +#. (itstool) path: section/p +#: C/medialibrary.page:35 msgid "" -"You can use Menu buttonExport current frame... to save a copy of the current frame as an image file." +"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on " +"it in the Media Library. This will open the clip in a window that " +"automatically closes whenever you click outside the window." msgstr "" -"Můžete použít tlačítko nabídkyExportovat aktuální " -"snímek… k uložení kopie aktuálního snímku do obrázkového " -"souboru." +"Jestli se chcete podívat na náhled klipu před tím, než ho umístíte na " +"časovou osu, můžete na něj dvojitě kliknout v Knihovně multimédií. Klip se otevře v okně, které se automaticky zavře, když kliknete " +"kamkoliv mimo toto okno." -#. (itstool) path: page/p -#: C/savescreenshot.page:21 +#. (itstool) path: section/title +#: C/medialibrary.page:38 +msgid "Filtering search" +msgstr "Hledání pomocí filtrování" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/medialibrary.page:39 msgid "" -"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution " -"will match the project settings and any effect or transformation will also " -"be applied to the resulting image." +"A search bar is shown at the top of the Media Library. Typing " +"into the search entry filters the contents of the Media Library " +"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the " +"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry." msgstr "" -"Podporovanými formáty souborů jsou v současnosti PNG a JPEG. Rozlišení bude " -"odpovídat nastavení projektu a na výsledný obrázek budou použity i případné " -"efekty a přechody." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/selectiongrouping.page:21 -msgid "Making selections and grouping clips in timeline." -msgstr "Jak vybírat a seskupovat klipy na časové ose." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/selectiongrouping.page:29 -msgid "Selection and grouping" -msgstr "Výběr a seskupování" +"V horní části Knihovny multimédií je zobrazena vyhledávací lišta. " +"Když do ní budete psát, bude se obsah Knihovny multimédií " +"filtrovat tak, aby zobrazoval pouze klipy, jejichž názvy odpovídají zadanému " +"výrazu. K vymazání zadaného výrazu použijte „mazací“ ikonu přímo ve " +"vyhledávacím poli." #. (itstool) path: section/title -#: C/selectiongrouping.page:32 -msgid "Making selections" -msgstr "Provádění výběru" +#: C/medialibrary.page:42 +msgid "View modes" +msgstr "Režimy zobrazení" #. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:33 +#: C/medialibrary.page:43 msgid "" -"By selecting a clip, you specify what item should the subsequent actions be " -"applied to. Selecting multiple clips allows you to apply actions (dragging, " -"deleting, grouping, etc.) to all of them at once. To select an individual " -"clip, simply click it." +"The Media Library can display your clips in a list or in an icon " +"view. The default mode is icon view because it display more clips without " +"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about " +"each clip. To activate/deactivate it, click on the Show clips as a " +"detailed list button next to the search bar." msgstr "" -"Výběrem klipu určujete, na které položky se má použít nějaká funkce. Díky " -"výběru více položek naráz můžete nějakou funci (přetažení, smazání, " -"seskupení atd.) použít pro několik klipů naráz. Když chcete vybrat jednu " -"samotnou položku, stačí na ni kliknout." +"Knihovna multimédií umí zobrazovat vaše klipy jako seznam nebo " +"mřížku ikon. Výchozím režimem je ikonové zobrazení, protože pojme více klipů " +"bez nutnosti se posouvat dolů. Naproti tomu v seznamovém zobrazení uvidíte " +"více údajů o každém klipu. Pro jeho zapnutí/vypnutí klikněte na tlačítko " +"Zobrazit klipy jako podrobný seznam vedle vyhledávací lišty." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/medialibrary.page:46 +msgid "Selecting unused clips" +msgstr "Výběr nepoužitých klipů" #. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:34 +#: C/medialibrary.page:47 msgid "" -"To select multiple adjacent clips you can click the timeline anywhere in an " -"empty region and drag. Alternatively, you can:" +"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in " +"your project. Pitivi allows you to select clips that are present " +"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to " +"do this:" msgstr "" -"Když chcete vybrat několik na sebe navazujících klipů, můžete kliknout na " -"časovou osu kdekoliv na volném místě a táhnout. Případně můžte:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:36 -msgid "Click the first clip." -msgstr "Klikněte na první klip." +"Občas můžete narazit na to, že máte naimportováno více klipů, než ve svém " +"projektu potřebujete. Pitivi umožňuje vybrat klipy, které se " +"nachází v knihovně multimédií, ale ne na časové ose. Existují různé důvody, " +"proč to udělat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:37 -msgid "Hold the Shift key." -msgstr "Držte zmáčknutou klávesu Shift." +#: C/medialibrary.page:50 +msgid "Improving performance when loading the project" +msgstr "Zrychlení při načítání projektu" #. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:38 -msgid "Click the last clip." -msgstr "Klikněte na poslední klip." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:40 -msgid "" -"When selecting a clip by clicking or when selecting multiple adjacent clips, " -"the selection is reset. The rest of the clips become deselected if they were " -"previously selected. Selecting or deselecting specific clips without " -"resetting the selection can be done by toggling individually a clip's " -"selection:" -msgstr "" -"Když vyberete klip kliknutím nebo když vyberete více sousedících klipů, " -"začne se tím nový výběr. U všech ostatních klipů se případný výběr zruší. " -"Jestli chcete vybrat nebo z výběru odebrat některý klip, aniž byste " -"ovlivnili zbytek výběru, můžete to provést následovně:" +#: C/medialibrary.page:53 +msgid "Simplifying your editing workflow" +msgstr "Zjednodušení postupu vaší práce" #. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:42 -msgid "Hold down the Ctrl key." -msgstr "Držte zmáčknutou klávesu Ctrl." +#: C/medialibrary.page:56 +msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie" +msgstr "Kontrola, které klipy jste ve filmu zapomněli použít" #. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:43 -msgid "Click on each clip you want to toggle the selection." -msgstr "Klikaním na jednotlivé klipy, je přidáte do nebo vyřadíte z výběru." +#: C/medialibrary.page:59 +msgid "Backup or share your project more easily" +msgstr "Snadnější zálohování a sdílení vašeho projektu" #. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:45 +#: C/medialibrary.page:62 msgid "" -"To clear the selection, click anywhere on the timeline in an empty region." +"To identify which clips are not being used in your project, use the " +"Select clips that have not been used in the project button at the " +"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media " +"library." msgstr "" -"Když chcete, aby se výběr zrušil a nebylo vybráno nic, klikněte kamkoliv do " -"prázdného místa na časové ose." +"Abyste určili, které klipy nejsou v projektu použity, zmáčkněte tlačítko " +"Vybrat klipy, které zatím nejsou v projektu použity na levé " +"straně vyhledávací lišty. Nepoužité klipy se v knihovně multimédií vyberou." #. (itstool) path: note/p -#: C/selectiongrouping.page:47 +#: C/medialibrary.page:64 msgid "" -"By default, clicking in the timeline changes the selection and also moves " -"the playhead. To have a better control of the playhead you can disable " -"seeking when left-clicking. This way left-clicking only changes the " -"selection and the playhead position won't be lost when you make selections. " -"This can be specified at Menu buttonPreferencesLeft click also seeks. You can still use right-click " -"to move the playhead, as before, see for details." +"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in " +"the media library." msgstr "" -"Standardně kliknutí na časovou osu změní výběr a zároveň nastaví pozici " -"přehrávání. Abyste měli lepší kontrolu na pozicí přehrávání, můžete její " -"přeskakování levým kliknutím zakázat. Pak levé kliknutí pouze mění výběr a " -"pozice přehrávání není při vybírání ovlivňována. Toto nastavení můžete " -"provést přes tlačítko nabídkyPředvolbyKliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání. " -"Pro přesun pozice přehrávání můžete nadále používat pravé kliknutí, viz " -"." +"Když v projektu žádné nevyužité klipy nejsou, nic se v knihovně multimédií " +"nevybere." #. (itstool) path: section/title -#: C/selectiongrouping.page:52 -msgid "Grouping and ungrouping clips" -msgstr "Seskupování a rušení seskupení klipů" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:53 -msgid "" -"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or " -"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block " -"of clips that you can select, edit and move all at once." -msgstr "" -"Funkce seskupování a rušení seskupení je užitečná, když chcete přidat nebo " -"oddělit zvukové stopy z videoklipů nebo když chcete vytvořit blok klipů, " -"které pak můžete vybírat, upravovat a posouvat naráz." +#: C/medialibrary.page:68 +msgid "Other actions" +msgstr "Ostatní funkce" #. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:54 -msgid "Grouping clips in timeline:" -msgstr "Pro seskupení klipů na časové ose:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:56 -msgid "Select multiple clips in the timeline." -msgstr "Vyberte na časové ose několik klipů." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:57 +#: C/medialibrary.page:69 msgid "" -"Click the Group clips button on the timeline toolbar, or press " -"CtrlG." +"There are three further actions you can perform with clips. Each is " +"represented by a button in the upper right part of the Media Library:" msgstr "" -"Klikněte na tlačítko Seskupit klipy na liště nástrojů časové osy " -"nebo zmáčkněte CtrlG." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:59 -msgid "You can now select, edit and move the clips all at once." -msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy naráz." +"Existují tři další věci, které můžete s klipy provádět. Pro každou z nich je " +"v pravé horní části Knihovny multimédií příslušné tlačítko:" -#. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:60 -msgid "Ungrouping clips in timeline:" -msgstr "Pro zrušení seskupení na časové ose:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/medialibrary.page:72 +msgid "" +"Remove selected clips from the project (this can also be " +"performed by pressing ControlDelete)." +msgstr "" +"Odebrat vybrané klipy z projektu (to stejné jde udělat i " +"zmáčknutím CtrlDelete)." #. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:62 -msgid "Select a group of clips in the timeline." -msgstr "Vyberte na časové ose skupinu klipů" +#: C/medialibrary.page:75 +msgid "" +"Clip properties... opens a new window with information on " +"video size, frame rate and aspect ratio. Clicking " +"the Apply to project button adjusts the project settings to the " +"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them " +"ticked/unticked." +msgstr "" +"Vlastnosti klipu… otevře nové okno s informacemi o velikosti " +"videa, snímkové rychlosti a poměru stran. Kliknutím " +"na tlačítko Použít na projekt přizpůsobí nastavení projektu " +"vlastnostem klipu. Můžete si vybrat, které vlastnosti se mají použít, pomocí " +"zaškrtávacích políček." #. (itstool) path: item/p -#: C/selectiongrouping.page:63 +#: C/medialibrary.page:78 msgid "" -"Click the Ungroup clips button on the timeline toolbar, or press " -"CtrlShiftG." +"Insert selected clips at the end of the timeline inserts the " +"selected clips one after another into the longest layer of the timeline " +"where the last clip on that layer ends." msgstr "" -"Klikněte na tlačítko Zrušit seskupení klipů na liště nástrojů " -"časové osy nebo zmáčkněte CtrlShiftG." +"Vložit vybrané klipy na konec časové osy vloží vybrané klipy " +"jeden za druhým do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, kde končí úplně " +"poslední klip ze všech vrstev." -#. (itstool) path: section/p -#: C/selectiongrouping.page:65 -msgid "You can now select, edit and move the clips independently." -msgstr "Od této chvíle můžete vybírat, upravovat a přesouvat klipy nezávisle." +#. (itstool) path: note/p +#: C/medialibrary.page:82 +msgid "" +"In order for these actions to become available, one or more clips must be " +"selected." +msgstr "Aby tyto funkce byly přístupné, musí být vybrán jeden nebo více klipů." #. (itstool) path: info/desc -#: C/splitting.page:21 -msgid "Dividing clips in two parts." -msgstr "Dělení klipů na dvě části." +#: C/about.page:14 +msgid "Current state of this user manual and call for participation." +msgstr "Aktuální stav této uživatelské příručky a výzva ke spolupráci." #. (itstool) path: page/title -#: C/splitting.page:29 -msgid "Splitting" -msgstr "Rozdělování" +#: C/about.page:21 +msgid "About this manual" +msgstr "O této příručce" #. (itstool) path: page/p -#: C/splitting.page:31 +#: C/about.page:22 +msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam." +msgstr "Tuto příručku napsal a udržuje Jean-François Fortin Tam." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/about.page:24 +msgid "Work in progress" +msgstr "Zatím rozpracováno" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/about.page:25 msgid "" -"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, " -"with new beginning/end points being created accordingly." +"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been " +"implemented in Pitivi at the time of writing." msgstr "" -"Jak název napovídá, rozdělování klip dělí na dva sousedící klipy pomocí " -"nového počátečního a koncového bodu, které se vytvoří ve tomtéž místě." +"Můžete narazit na nedopsané části, protože daná funkce nebyla v době psaní " +"příručky v Pitivi ještě implementována." -#. (itstool) path: page/p -#: C/splitting.page:32 +#. (itstool) path: section/p +#: C/about.page:26 msgid "" -"In Pitivi, splitting is a “non-modal” operation; this means that " -"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split " -"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also " -"Moving the playhead). Combined with " -"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless " -"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate." +"You may also encounter smaller areas which have been documented in this " +"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the " +"design and expected user interaction are quite narrow/certain." msgstr "" -"V Pitivi je rozdělování „nemodální“ operace. To znamená, že před " -"provedením této činnosti nemusíte „aktivovat“ nějaký nástroj. Rozdělení se " -"provede v místě aktuální pozice přehrávání (viz také Přemisťování pozice přehrávání). V kombinaci s " -"přibližováním/oddalováním, posunem po jednotlivých snímcích pomocí " -"klávesnice nebo rychloposuvem, je nemodální rozdělování nejen rychlé a " -"efektivní, ale i velmi přesné." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/splitting.page:33 -msgid "For example, to split a single clip:" -msgstr "Když například chcete rozdělit jeden klip:" +"Také můžete narazit na drobnosti, které jsou v této příručce zdokumentovány, " +"ale zatím nejsou v Pitivi zcela implementovány – jedná se o situace, kdy " +"jsou návrh a očekávané uživatelské rozhraní již zcela jisté." -#. (itstool) path: item/p -#: C/splitting.page:35 -msgid "Click on the clip to select it." -msgstr "Kliknutím na klip jej vyberete." +#. (itstool) path: section/title +#: C/about.page:29 +msgid "Patches welcome" +msgstr "Příspěvky vítány" -#. (itstool) path: item/p -#: C/splitting.page:36 -msgid "Reposition the playhead where you want to split (if needed)." +#. (itstool) path: section/p +#: C/about.page:30 +msgid "" +"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in " +"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact " +"information on my personal website. You can also file bugs in " +"our bug tracker." msgstr "" -"Umístěte pozici přehrávání na místo, ve kterém chcete rozdělovat (pokud je " -"to potřeba)." +"Pokud najdete v této příručce chybu, chybějící informaci nebo nejasnou " +"pasáž, věnujte prosím chvilku zaslání nápravy. Kontaktní informace najdete " +"na mých osobních webových stránkách. Můžete také vyplnit " +"chybové hlášení v našem systému pro sledování chyb." -#. (itstool) path: item/p -#: C/splitting.page:37 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gstreamer.page:18 msgid "" -"Click on the Split button on the timeline toolbar or press " -"S." +"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for " +"maximum compatibility." msgstr "" -"Klikněte na tlačítko Rozdělit na liště nástrojů časové osy nebo " -"zmáčkněte S." +"Ujistěte se, že máte kvůli úplné kompatibilitě nainstalovány příslušné " +"multimediální kodeky a zásuvné moduly." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gstreamer.page:25 +msgid "Gstreamer and compatibility" +msgstr "Gstreamer a kompatibilita" #. (itstool) path: page/p -#: C/splitting.page:40 +#: C/gstreamer.page:26 msgid "" -"Only the clips under the playhead can be split, depending on the current " -"selection:" +"A great strength of Pitivi lies in the fact that it uses the " +"GStreamer multimedia framework. GStreamer is used by " +"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating " +"systems and architectures." msgstr "" -"Rozděleny mohou být pouze klipy na aktuální pozicí přehrávání a v úvahu se " -"bere aktuální výběr." +"Velká síla Pitivi spočívá v tom, že používá multimediální " +"platformu GStreamer. GStreamer je používán řadou " +"multimediálních aplikací napříč různými pracovními prostředími, operačními " +"systémy a architekturami." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gstreamer.page:27 +msgid "For Pitivi users, this essentially means two things:" +msgstr "Pro uživatele Pitivi to má dva podstatné dopady:" #. (itstool) path: item/p -#: C/splitting.page:42 +#: C/gstreamer.page:30 msgid "" -"If clips are selected, only the selected clips under the playhead are split." +"You can, in theory, import pretty much any media file supported by " +"GStreamer (see the sections below for more details)." msgstr "" -"Když jsou vybrány nějaké klipy, budou rozděleny všechny vybrané klipy na " -"aktuální pozici přehrávání." +"Teoreticky můžete importovat velké množství multimediálních souborů " +"podporovaných platformou GStreamer (podrobnosti viz následující " +"oddíl)." #. (itstool) path: item/p -#: C/splitting.page:43 -msgid "If the selection is empty, all the clips under the playhead are split." -msgstr "" -"Když není vybrán žádný klip, budou rozděleny všechny klipy na aktuální " -"pozici přehrávání." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/splitting.page:45 +#: C/gstreamer.page:33 msgid "" -"See how to select clips in Selection and grouping." +"You can render your projects using any supported container and codec " +"combination from GStreamer." msgstr "" -"Jak vybrat klip najdete v kapitole Vybírání a seskupování." - -#. (itstool) path: note/title -#: C/splitting.page:48 -msgid "Cutting out the middle" -msgstr "Vyříznutí uprostřed" +"Výstup svého projektu můžete nechat zpracovat pomocí libovolné kombinace " +"podporovaného kontejneru a kodeku z platformy GStreamer." #. (itstool) path: note/p -#: C/splitting.page:49 +#: C/gstreamer.page:37 msgid "" -"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on " -"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the " -"middle part and hit Delete. Now, eliminate the empty space " -"between the remaining two parts by moving one of them towards the other " -"until they snap." +"To maximize Pitivi's capabilities and reduce the possibilities of " +"bugs, a very recent version of GStreamer is recommended. This is " +"because Pitivi developers work hard on fixing problems directly " +"in GStreamer instead of putting temporary workarounds inside " +"Pitivi." msgstr "" -"Když potřebujete vyříznout část uprostřed klipu, rozdělte klip dvakrát a to " -"v místech, kde vyřezávaná část začíná a končí. Středovou část vyberte a " -"zmáčkněte Delete. Následně odstraňte vzniklou mezeru tak, že " -"zbývající dvě části posunete na doraz k sobě." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/sysreq.page:19 -msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?" -msgstr "Jaký druh hardwaru je zapotřebí pro úpravy videa?" +"Abyste získali maximální funkčnost Pitivi a přitom omezily možné " +"chyby na minimum, potřebujete nejnovější verzi platformy GStreamer. To je z toho důvodu, že vývojáři projektu Pitivi usilovně " +"pracují na opravách problémů přímo v platformě GStreamer (místo " +"toho, aby je obcházeli v rámci Pitivi)." -#. (itstool) path: page/title -#: C/sysreq.page:27 -msgid "System requirements" -msgstr "Systémové požadavky" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gstreamer.page:40 +msgid "A word about editing-friendly codecs" +msgstr "Něco o vhodnosti kodeků pro úpravy" -#. (itstool) path: page/p -#: C/sysreq.page:29 +#. (itstool) path: section/p +#: C/gstreamer.page:41 msgid "" -"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, " -"depending on the type of video you are editing. While the processing power " -"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for " -"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires " -"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the " -"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on " -"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your " -"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in " -"Totem without lagging." +"Some formats, like MPEG, are oriented towards playback only, and do " +"not compress each frame independently. While it is the goal of Pitivi to support working with these files, certain operations (like rapid " +"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent " +"compressed video (such as MJPEG or DV)." msgstr "" -"Co se týče hardwaru, úpravy videa typicky vyžadují výkonný počítač, ale " -"konkrétně to závisí na typu videa, které upravujete. V průběhu let roste " -"výpočetní výkon počítačů, ale zároveň i požadavky na vyšší kvalitu videa. " -"Úpravy videa HD (High Definition) obvykle vyžadují (v době psaní této " -"příručky) nejmodernější hardware (v závislosti na použitém kodeku), zatímco " -"video SD (Standard Definition) lze upravovat na průměrném hardwaru. Je na " -"vás, abyste se ujistili, že vám vybavení bude dostačovat. Minimálně byste " -"měli být schopni si přehrát multimediální soubor v přehrávači Totem bez zadrhávání." - -#. (itstool) path: page/p -#: C/sysreq.page:30 -msgid "Here are some general hardware recommendations:" -msgstr "Zde jsou některá obecná doporučení ohledně hardwaru:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sysreq.page:32 -msgid "Modern quad core CPU" -msgstr "Moderní čtyřjádrový procesor" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/sysreq.page:33 -msgid "Solid state drive" -msgstr "Disk SSD" +"Některé formáty, jako MPEG jsou cílené pouze na postupné přehrávání " +"a nekomprimují každý snímek nezávisle. I když se Pitivi snaží " +"podporovat práci s takovýmito soubory, některé operace (jako rychlé " +"nastavení pozice) nebudou tak výkonné, jako u videí s nezávislou komprimací " +"snímků (jako MJPEG nebo DV)." -#. (itstool) path: item/p -#: C/sysreq.page:34 -msgid "Intel graphic cards tend to work without problems" -msgstr "Grafická karta Intel, protože ty fungují bez problémů" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gstreamer.page:44 +msgid "The Good, the Bad and the Ugly" +msgstr "Sady Good, Bad a Ugly" -#. (itstool) path: item/p -#: C/sysreq.page:35 +#. (itstool) path: section/p +#: C/gstreamer.page:45 msgid "" -"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not " -"supported)" +"GStreamer plugins come into three categories: good, bad and ugly. " +"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility " +"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may " +"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An " +"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can " +"be found on the Gstreamer website." msgstr "" -"Monitor s rozlišením aspoň Full HD (1920×1080) (rozlišení menší než 1024×768 " -"není podporováno)" +"Zásuvné moduly pro GStreamer jsou rozděleny do tří kategorií: " +"Good, Bad a Ugly. Pro zajištění kompatibility se svými multimediálními " +"soubory můžete potřebovat nainstalované zásuvné moduly s libovolné z " +"uvedených kategorií. Které si nainstalujete, záleží jen na vás a také to " +"může odviset od právních předpisů týkajících se softwarových patentů ve vaši " +"zemi. Přehled o zásuvných modulech a jejich roztřídění do kategorií najdete " +"na webových stránkách Gstreamer." -#. (itstool) path: page/p -#: C/sysreq.page:37 +#. (itstool) path: item/p +#: C/gstreamer.page:48 msgid "" -"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during " -"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, " -"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called " -"proxy editing. This feature, however, is not yet available in " -"Pitivi." +"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These " +"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, " +"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's " +"repositories." msgstr "" -"Existuje i možnost použít verzi svého filmu v nízké kvalitě během úprav a " -"při vykreslení finálního výstupu použít verzi ve vysoké kvalitě a tím do " -"určité míry obejít omezení hardwaru. Říká se tomu úpravy v zastoupení. Tato funkce ale zatím není v Pitivi k dispozici." +"Zásuvné moduly „Good“ (dobré) jsou zásuvné moduly dobré kvality s licencí " +"LGPL. Jsou považovány za bezpečné a doporučovány za všech situací. Pokud je " +"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu " +"„gstreamer plugins good“." -#. (itstool) path: note/p -#: C/sysreq.page:39 +#. (itstool) path: item/p +#: C/gstreamer.page:51 msgid "" -"You can track the state of proxy editing in Pitivi through task T2455." +"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or " +"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. " +"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in " +"your distribution's repositories." msgstr "" -"Stav prací na funkci „úpravy v zastoupení“ v Pitivi můžete " -"sledovat přes chybové hlášení T2455." +"Zásuvné moduly „Bad“ (špatné) nemají dostatečně kvalitní kód a nejsou " +"považovány za řádně otestované. Licence může nebo nemusí být LGPL. Pokud je " +"chcete nainstalovat, hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu " +"„gstreamer plugins bad“." -#. (itstool) path: page/p -#: C/sysreq.page:41 +#. (itstool) path: item/p +#: C/gstreamer.page:54 msgid "" -"Software requirements are covered in Gstreamer and " -"compatibility and Introduction to effects." +"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or " +"with licensing issues. To install them, search for packages containing " +"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories." msgstr "" -"Softwarové požadavky jsou popsány v Gstreamer a " -"kompatibilita a v Úvod do efektů." +"Zásuvné moduly „Ugly“ (ošklivé) mají dobrou kvalitu, ale jejich licence není " +"LGPL nebo mají nějaké licenční problémy. Pokud je chcete nainstalovat, " +"hledejte ve své distribuci balíček obsahující v názvu „gstreamer plugins " +"ugly“." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/transitions.page:61 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: note/p +#: C/gstreamer.page:58 msgid "" -"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'" +"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the " +"gstreamer-ffmpeg package to have access to ffmpeg's set of codecs." msgstr "" -"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'" +"Mimo zásuvné moduly Good, Bad a Ugly si můžete nainstalovat balíček " +"gstreamer-ffmpeg, který vám zpřístupní sadu kodeků ffmpeg." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/transitions.page:66 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'" -msgstr "" -"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'" +#. (itstool) path: section/title +#: C/gstreamer.page:62 +msgid "Image file formats" +msgstr "Formáty souborů s obrázky" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/transitions.page:71 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: section/p +#: C/gstreamer.page:63 msgid "" -"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'" +"While it is not feasible to list every possible combination of supported " +"video or audio formats, it is however possible to list the static image " +"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG." msgstr "" -"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'" +"I když není proveditelné vypsat všechny možné kombinace podporovaných " +"formátů videa a zvuku, je možné uvést seznam formátů statických obrázků, " +"které lze importovat: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM a SVG." #. (itstool) path: info/desc -#: C/transitions.page:21 -msgid "" -"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions." -msgstr "Jak použít prolnutí, náběh, slábnutí a další typy přechodů." +#: C/movearoundtimeline.page:22 +msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing." +msgstr "" +"Přemisťování pozice přehrávání, používání funkce přiblížení, posouvání a " +"rychloposuvu." #. (itstool) path: page/title -#: C/transitions.page:29 -msgid "Transitions" -msgstr "Přechody" +#: C/movearoundtimeline.page:29 +msgid "Moving around the timeline" +msgstr "Posun po časové ose" #. (itstool) path: section/title -#: C/transitions.page:32 -msgid "Crossfading clips" -msgstr "Prolínání klipů" +#: C/movearoundtimeline.page:31 +msgid "Activating the timeline toolbar" +msgstr "Aktivace lišty nástrojů časové osy" #. (itstool) path: section/p -#: C/transitions.page:33 +#: C/movearoundtimeline.page:32 msgid "" -"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of " -"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be " -"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the " -"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If " -"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), " -"see the Other types of transitions section on this page." +"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is " +"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip " +"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline " +"toolbar items will now be clickable." msgstr "" -"Jestli chcete vytvořit prolnutí dvou klipů ve stejné vrstvě, jednoduše " -"přetáhněte jeden klip na druhý, tak aby se překrývaly. Překrývající se " -"oblast bude použita jako místo k přechodu mezi dvěma klipy. Délku přechodu " -"můžete upravit posunutím nebo ustřihnutím klipů. Jestli chcete použít jiný " -"typ přechodu, než je výchozí (prolnutí), podívejte se do oddílu Další " -"typy přechodů na této stránce." +"Lišta nástrojů časové osy obsahuje mnoho nástrojů, které se aktivují ve " +"chvíli, kdy je vybrán klip na časové ose. Když chcete klip vybrat, stačí na " +"klip na časové ose kliknout. Klip po vybrání ztmavne a položky na liště " +"nástrojů časové osy začnou reagovat na kliknutí." -#. (itstool) path: note/p -#: C/transitions.page:35 +#. (itstool) path: section/title +#: C/movearoundtimeline.page:35 +msgid "Scrolling" +msgstr "Posouvání" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/movearoundtimeline.page:36 +msgid "You can scroll by:" +msgstr "Posouvat můžete:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movearoundtimeline.page:39 msgid "" -"Crossfades are achieved using Pitivi's video mixing features, " -"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you " -"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the " -"crossfade." +"Using the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll horizontally, or " +"hold down the Shift key while using the mouse wheel to scroll the " +"timeline layers vertically" msgstr "" -"Prolnutí je dosaženo použitím mixovací funkce Pitivi, která " -"používá klíčové snímky k řízení krytí/průhlednosti klipů. Znamená to, že " -"když nastavíte krytí klíčového snímku pro klip, bude vzato do výpočtu " -"prolnutí." +"Použitím kolečka myši kdekoliv nad časovou osou se časová osa posová " +"vodorovně. Případně u toho můžete držet zmáčknutou klávesu Shift " +"a časová osa se bude posouvat svisle." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movearoundtimeline.page:42 +msgid "" +"Clicking anywhere over the timeline with the middle button and dragging the " +"timeline" +msgstr "" +"Kliknutím kdekoliv na časové ose prostředním tlačítkem a tažením časové osy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/movearoundtimeline.page:45 +msgid "Using the scrollbars located on the right and bottom of the timeline" +msgstr "Pomocí posuvníků umístěných na pravé a spodní straně časové osy" #. (itstool) path: section/title -#: C/transitions.page:39 -msgid "Other types of transitions" -msgstr "Další typy přechodů" +#: C/movearoundtimeline.page:50 +msgid "Zooming" +msgstr "Přibližování a oddalování" #. (itstool) path: section/p -#: C/transitions.page:40 +#: C/movearoundtimeline.page:51 msgid "" -"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can " -"achieve other types of transitions by following these steps:" +"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move " +"quickly along the timeline:" msgstr "" -"Předpokládejme, že máte na časové ose dva překrývající se klipy. Dalších " -"typů přechodu můžete dosáhnout nasledujícími postupy:" +"Přiblížení přímo ovlivňuje přesnost úprav a schopnost posouvat se po časové " +"ose rychle:" #. (itstool) path: item/p -#: C/transitions.page:42 -msgid "Select the overlapping region by clicking on it." -msgstr "Vyberte překrývající se oblast kliknutím na ni." +#: C/movearoundtimeline.page:54 +msgid "" +"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display " +"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits." +msgstr "" +"Při větším přiblížení mají videoklipy větší náhledy a zvukové klipy " +"detailnější křivku průběhu zvuku, takže můžete provádět přesnější úpravy." #. (itstool) path: item/p -#: C/transitions.page:43 -msgid "Select the Transition tab in the middle pane." -msgstr "Vyberte kartu Přechod na prostředním panelu." +#: C/movearoundtimeline.page:57 +msgid "" +"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be " +"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of " +"your project's chronology." +msgstr "" +"Při menším přiblížení se můžete rychleji pohybovat po časové ose. Oddálení " +"tak můžete používat ve spolupráci s posouváním pro rychlé přecházení mezi " +"body v časovém průběhu projektu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/movearoundtimeline.page:60 +msgid "You can zoom in and out by:" +msgstr "Přibližovat a oddalovat můžete pomocí:" #. (itstool) path: item/p -#: C/transitions.page:44 -msgid "Select one of the offered transitions." -msgstr "Vyberte jeden z nabízených přechodů." +#: C/movearoundtimeline.page:63 +msgid "" +"Holding the Ctrl key while using the mousewheel over the " +"timeline, to keep the timeline point where the mouse cursor is in place if " +"possible" +msgstr "" +"Držením klávesy Ctrl za současného použití kolečka myši nad " +"časovou osou, aby bod na časové ose, nad kterým se nachází ukazatel myši, " +"zůstal pokud možno na stejném místě" -#. (itstool) path: section/p -#: C/transitions.page:46 +#. (itstool) path: item/p +#: C/movearoundtimeline.page:66 msgid "" -"The transitions can be further adjusted with the following options from the " -"bottom of the Transition tab:" +"Holding the Alt key while using the mousewheel over the timeline, " +"to keep the playhead in view" msgstr "" -"Přechod může být navíc upraven pomocí následujících voleb v dolní části " -"karty Přechod:" +"Držením klávesy Alt za současného použití kolečka myši nad " +"časovou osou, aby pozice přehrávání zostala ve viditelné části" #. (itstool) path: item/p -#: C/transitions.page:48 -msgid "" -"Normal mode will apply the transition in a linear fashion over the " -"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of " -"sharpness/smoothenss of the transition." -msgstr "" -"Normální režim použije přechod lineárně přes celou oblast překrytí. " -"V normálním režimu můžete měnit stupeň ostrosti/hladkosti přechodu." +#: C/movearoundtimeline.page:69 +msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler" +msgstr "Posouváním táhla stupně přiblížení po levé straně pravítka" #. (itstool) path: item/p -#: C/transitions.page:49 +#: C/movearoundtimeline.page:72 msgid "" -"Loop mode will apply the transition in a circular manner. When in " -"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat " -"itself." +"Using keyboard shortcuts such as Ctrl- to zoom out or Ctrl= " +"(Ctrl+ on the numeric keypad) to zoom " +"in" msgstr "" -"Smyčka použije přechod opakovaně. V režimu smyčky můžete měnit " -"rychlost, s níž se efekt opakuje." +"Použitím klávesových zkratek Ctrl- " +"pro oddálení nebo Ctrl= " +"(Ctrl+ na číselné klávesnici) pro " +"přiblížení" -#. (itstool) path: item/p -#: C/transitions.page:50 +#. (itstool) path: section/p +#: C/movearoundtimeline.page:75 msgid "" -"In both modes, you can apply the transition in reverse direction by " -"ticking the corresponding checkbox." +"To get a global overview of your timeline, you may click the Zoom " +"button on the left of the zoom slider. Another way to do this is by pressing " +"Ctrl0." msgstr "" -"V obou režimech můžete přechod použít v opačném směru kliknutím na " -"příslušné zaškrtávací políčko." +"Pro získání lepšího celkového přehledu o své časové ose můžete kliknout na " +"tlačítko Přiblížit nalevo od táhla přiblížení. Jinou možností je " +"zmáčknout Ctrl0." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/movearoundtimeline.page:77 +msgid "Warping between zoom levels" +msgstr "Přeskakování mezi úrovněmi přiblížení" #. (itstool) path: note/p -#: C/transitions.page:53 +#: C/movearoundtimeline.page:78 msgid "" -"Each transition has its name and description. They are displayed when you " -"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the " -"transitions by typing into the search entry at the top of the " -"Transition tab. This will show only transitions whose name or " -"description match your search terms." +"Using your mouse, you can also warp instantly from any zoom level " +"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider." msgstr "" -"Každý přechod má svůj název a popis. Ty se zobrazují, když najedete " -"ukazatelem na ikonu přechodu. Přechody si můžete také vyfiltrovat psaním do " -"vyhledávacího pole v horní části karty Přechod. Tím se zobrazí " -"jen přechody, jejichž název nebo popis vyhovují hledanému výrazu." +"Pomocí myši můžete rychle přeskakovat z jedné úrovně přiblížení do " +"jiné jediným kliknutím. Stačí kliknout kdekoliv v oblasti táhla pro " +"nastavení úrovně přiblížení." #. (itstool) path: section/title -#: C/transitions.page:57 -msgid "Fade-ins and fade-outs" -msgstr "Náběh a blednutí" +#: C/movearoundtimeline.page:82 +msgid "Moving the playhead" +msgstr "Přemisťování pozice přehrávání" #. (itstool) path: section/p -#: C/transitions.page:58 +#: C/movearoundtimeline.page:83 msgid "" -"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using " -"keyframes controlling the clip's opacity. For more information on keyframes, " -"see Keyframe curves. To understand " -"opacity, see Understanding layers. The " -"following images illustrate how to fade a clip to black:" +"You can change the position of the playhead by clicking with the right mouse " +"button anywhere on the ruler or on the timeline." msgstr "" -"Můžete vytvořit přechody náběh (fade-in) a slábnutí (fade-out) v samostatném " -"klipu pomocí klíčových snímků řídících krytí/průhlednost klipu. Více " -"informací o klíčových snímcích viz Křivky přes " -"klíčové snímky. Ve Vysvětlení vrstev se " -"dozvíte o krytí/průhlednosti. Následující obrázky ilustrují jak klip " -"přechází do černé." +"Pozici přehrávání můžete změnit kliknutím pravým tlačítkem myši kdekoliv na " +"pravítku nebo na časové ose." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/transitions.page:60 -msgid "Keyframe curves controlling the video opacity" -msgstr "Křivka klíčového snímku řídící průhlednost videa" +#. (itstool) path: note/title +#: C/movearoundtimeline.page:85 +msgid "Jumping to an exact position" +msgstr "Skok na přesnou pozici" -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/transitions.page:62 +#. (itstool) path: note/p +#: C/movearoundtimeline.page:86 msgid "" -"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within " -"the clip." +"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value " +"shown in the playback toolbar (see description of The main window). To edit it, simply click on the widget, " +"overwrite the value and hit enter. The value can represent either " +"timecode or a frame number. Timecode has the following form: hh:mm:ss." +"milisec where hours are optional. To insert a frame number, overwrite " +"the timecode with a plain number of the desired frame." msgstr "" -"Výchozí křivka je plochá, aby naznačila stejnou úroveň krytí v celém klipu." +"Úpravou časového údaje na nástrojové liště přehrávání (viz popis hlavního okna) se na časové ose můžete přemístit na " +"přesně určenou pozici. Úpravu provedete tak, že na hodnotu kliknete, " +"přepíšete ji a zmáčknete Enter. Hodnota může představovat buď " +"časový údaj nebo číslo snímku. Časový údaj má podobu hh:mm:ss." +"milisekundy, kde hodiny jsou nepovinné. Pro zadání čísla snímku stačí " +"časový údaj přepsat samostatným číslem požadovaného snímku." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/transitions.page:65 -msgid "Adding a new keyframe" -msgstr "Přidání nového klíčového snímku" +#. (itstool) path: section/title +#: C/movearoundtimeline.page:90 +msgid "Scrubbing" +msgstr "Rychloposuv" -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/transitions.page:67 -msgid "" -"Create a new keyframe by clicking the curve in a position where you want to " -"start the fade-out." +#. (itstool) path: section/p +#: C/movearoundtimeline.page:91 +msgid "Scrubbing is a way of moving the playhead that allows you to:" msgstr "" -"Vytvořit nový klíčový snímek můžete kliknutím na křivku v místě, kde chcete, " -"aby začínalo blednutí." - -#. (itstool) path: figure/title -#: C/transitions.page:70 -msgid "Moving the keyframe" -msgstr "Přesun klíčového snímku" +"„Rychloposuv“ (termín podle starých páskových magnetofonů a " +"videopřehrávačů) je způsob přesunu pozice přehrávání, který vám umožňuje:" -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/transitions.page:72 -msgid "Click and drag the last keyframe downwards." -msgstr "Klikněte na poslední klíčový snímek klipu a přetáhněte jej níž." +#. (itstool) path: item/p +#: C/movearoundtimeline.page:94 +msgid "" +"Search for a specific position in time by approximation/trial and error." +msgstr "Hledat konkrétní pozici v čase odhadem/metodou pokus – omyl." -#. (itstool) path: section/p -#: C/transitions.page:74 +#. (itstool) path: item/p +#: C/movearoundtimeline.page:97 msgid "" -"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe " -"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged " -"down) at the beginning of the clip." +"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in " +"time." msgstr "" -"Pro dosažení náběhu jednoduše vytvořte zrcadlovou křivku přes klíčové snímky " -"(nový klíčový snímek na místě, kde má náběh končit a první klíčový snímek " -"přetažený dolů) na začátku klipu." +"Opakovaně zrakem přezkoumávat pohyb ve scéně posouváním v čase zpět a vpřed." -#. (itstool) path: note/p -#: C/transitions.page:76 +#. (itstool) path: section/p +#: C/movearoundtimeline.page:100 msgid "" -"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and " -"video clips." +"To scrub, click on the ruler with the right mouse button and move the mouse " +"with the button still held down." msgstr "" -"Různé druhy prolnutí zde popsané je možné použít u zvukových klipů i " -"videoklipů." +"Rychloposuv provedete tak, že kliknete na pravítko pravýj tlačítkem myši a " +"posouváte jej myší za stálého držení tlačítka." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/trimming.page:35 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/sysreq.page:18 +msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?" +msgstr "Jaký druh hardwaru je zapotřebí pro úpravy videa?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sysreq.page:25 +msgid "System requirements" +msgstr "Systémové požadavky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/sysreq.page:26 msgid "" -"external ref='figures/trimming-individual.png' " -"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'" +"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, " +"depending on the type of video you are editing. While the processing power " +"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for " +"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires " +"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the " +"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on " +"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your " +"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in " +"Totem without lagging." msgstr "" -"external ref='figures/trimming-individual.png' " -"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'" +"Co se týče hardwaru, úpravy videa typicky vyžadují výkonný počítač, ale " +"konkrétně to závisí na typu videa, které upravujete. V průběhu let roste " +"výpočetní výkon počítačů, ale zároveň i požadavky na vyšší kvalitu videa. " +"Úpravy videa HD (High Definition) obvykle vyžadují (v době psaní této " +"příručky) nejmodernější hardware (v závislosti na použitém kodeku), zatímco " +"video SD (Standard Definition) lze upravovat na průměrném hardwaru. Je na " +"vás, abyste se ujistili, že vám vybavení bude dostačovat. Minimálně byste " +"měli být schopni si přehrát multimediální soubor v přehrávači Totem bez zadrhávání." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/trimming.page:45 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sysreq.page:27 +msgid "Here are some general hardware recommendations:" +msgstr "Zde jsou některá obecná doporučení ohledně hardwaru:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sysreq.page:30 +msgid "Modern quad core CPU" +msgstr "Moderní čtyřjádrový procesor" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sysreq.page:33 +msgid "Solid state drive" +msgstr "Disk SSD" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sysreq.page:36 +msgid "Intel graphic cards tend to work without problems" +msgstr "Grafická karta Intel, protože ty fungují bez problémů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/sysreq.page:39 msgid "" -"external ref='figures/ripple-before.png' " -"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'" +"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not " +"supported)" msgstr "" -"external ref='figures/ripple-before.png' " -"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'" +"Monitor s rozlišením aspoň Full HD (1920×1080) (rozlišení menší než 1024×768 " +"není podporováno)" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/trimming.page:50 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sysreq.page:42 msgid "" -"external ref='figures/ripple-after.png' " -"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'" +"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during " +"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, " +"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called " +"proxy editing. This feature, however, is not yet available in " +"Pitivi." msgstr "" -"external ref='figures/ripple-after.png' " -"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'" +"Existuje i možnost použít verzi svého filmu v nízké kvalitě během úprav a " +"při vykreslení finálního výstupu použít verzi ve vysoké kvalitě a tím do " +"určité míry obejít omezení hardwaru. Říká se tomu úpravy v zastoupení. Tato funkce ale zatím není v Pitivi k dispozici." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/trimming.page:76 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: note/p +#: C/sysreq.page:44 msgid "" -"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'" +"You can track the state of proxy editing in Pitivi through task T2455." msgstr "" -"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'" +"Stav prací na funkci „úpravy v zastoupení“ v Pitivi můžete " +"sledovat přes chybové hlášení T2455." -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/trimming.page:81 -msgctxt "_" +#. (itstool) path: page/p +#: C/sysreq.page:46 msgid "" -"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'" +"Software requirements are covered in Gstreamer and " +"compatibility and Introduction to effects." msgstr "" -"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'" +"Softwarové požadavky jsou popsány v Gstreamer a " +"kompatibilita a v Úvod do efektů." #. (itstool) path: info/desc -#: C/trimming.page:21 -msgid "" -"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers " -"ripple and roll editing." +#: C/workwithprojects.page:18 +msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata." msgstr "" -"Zkracování klipů změnou počátečního a koncového bodu. Včetně řetězových a " -"svitkových úprav." +"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata." #. (itstool) path: page/title -#: C/trimming.page:29 -msgid "Trimming" -msgstr "Stříhání" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/trimming.page:31 -msgid "" -"Trimming is the act of changing the length of a clip by moving its " -"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge " -"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an " -"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip." -msgstr "" -"Střih je činnost, při níž se mění délka klikpu přesouváním " -"počátečního a koncového bodu na časové ose. Najeďte ukazatelem myši na hranu " -"klipu a objeví se střihací úchyt. Táhněte střihacím úchytem v příslušném " -"směru pro zkrácení nebo prodloužení délky klipu." +#: C/workwithprojects.page:25 +msgid "Working with projects" +msgstr "Práce s projekty" -#. (itstool) path: figure/title -#: C/trimming.page:33 -msgid "Trimming handle" -msgstr "Střihací úchyt" +#. (itstool) path: section/title +#: C/workwithprojects.page:27 +msgid "Saving a project" +msgstr "Ukládání projektu" -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/trimming.page:34 +#. (itstool) path: section/p +#: C/workwithprojects.page:28 msgid "" -"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge " -"of a clip." +"To save your project work, use the Save button in the header bar " +"or press CtrlS. When you save a " +"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to " +"save the project file and how to name it." msgstr "" -"Když najedete na hranu klipu, změní se ukazatel myši na střihací úchyt." +"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí tlačítka Uložit na hlavičkové liště nebo zmáčknutím CtrlS. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové okno s " +"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem." -#. (itstool) path: page/p -#: C/trimming.page:37 +#. (itstool) path: note/p +#: C/workwithprojects.page:30 msgid "" -"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video " -"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only " -"the audio or only the video clip, you need to ungroup them first (see the " -"Selection and grouping page for " -"instructions on how to do that)." +"If you want to save your project to a different file, use App " +"menuSave as or press CtrlShiftS. This can be used to create " +"different versions of your project." msgstr "" -"Klipy, které jsou seskupeny dohromady, jako například videoklip a jeho " -"odpovídající zvukový klip, budou při přetažení střihacího úchytu ustřihnuty " -"společně. Jestli chcete ustřihnout jen zvukovou nebo jen obrazovou část, " -"musíte nejdříve zrušit jejich seskupení (viz stránka Výběr a seskupování ohledně postupu)." +"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, " +"použijte nabídku aplikaceUložit jako " +"nebo zmáčkněte CtrlShiftS. " +"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu." #. (itstool) path: section/title -#: C/trimming.page:40 -msgid "Ripple editing" -msgstr "Řetězové úpravy" +#: C/workwithprojects.page:34 +msgid "Undoing and reverting changes" +msgstr "Vracení provedených změn zpět" #. (itstool) path: section/p -#: C/trimming.page:41 +#: C/workwithprojects.page:35 msgid "" -"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming " -"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one " -"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip " -"stays the same." +"To undo a change, simply click on the Undo button in the header " +"bar or press CtrlZ. In addition to " +"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes " +"you have made since the last time you saved your project. To do so, use " +"App menuRevert to saved version." msgstr "" -"Řetězové úpravy (ripple editing) jsou variantou základního stříhání, které " -"mimo ustřižení navíc posune následující klipy (klipy, které začínají za tím, " -"který stříháte), takže jejich vzájemná poloha vůči upravovanému klipu " -"zůstane stejná." - -#. (itstool) path: figure/title -#: C/trimming.page:43 C/trimming.page:74 -msgid "Before" -msgstr "Před" - -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/trimming.page:44 -msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing" -msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před řetězovou úpravou" - -#. (itstool) path: figure/title -#: C/trimming.page:48 C/trimming.page:79 -msgid "After" -msgstr "Po" - -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/trimming.page:49 -msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing" -msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů po řetězové úpravě" +"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko Zpět na hlavičkové liště nebo zmáčknout CtrlZ. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit " +"všechny změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V " +"takovém případě použijte nabídku aplikaceVrátit k " +"uložené verzi." #. (itstool) path: note/p -#: C/trimming.page:53 +#: C/workwithprojects.page:37 msgid "" -"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves " -"toward the edited so that the gap length stays the same." +"To redo changes that were undone, click on the Redo button in the " +"header bar or press CtrlShiftZ." msgstr "" -"Poznamenejme, že když je mezi klipy mezera, přisune se následující klip k " -"upravovanému klipu, takže délka mezery zůstane stejná." +"Když chcete znovu provést změny, které jste vrátili, klikněte na tlačítko " +"Znovu na hlavičkové liště nebo zmáčkněte CtrlShiftZ." -#. (itstool) path: note/p -#: C/trimming.page:56 -msgid "" -"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not " -"they are on the same layer." -msgstr "" -"Řetězová úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou " -"či nejsou ve stejné vrstvě." +#. (itstool) path: section/title +#: C/workwithprojects.page:41 +msgid "Editing the project settings" +msgstr "Úpravy nastavení projektu" #. (itstool) path: section/p -#: C/trimming.page:58 -msgid "To do a ripple edit:" -msgstr "Pro provedení zřetězené úpravy:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/trimming.page:61 -msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle." -msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/trimming.page:62 -msgid "Press and hold Shift." -msgstr "Zmáčkněte a držte Shift." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/trimming.page:63 C/trimming.page:90 -msgid "Drag the trimming handle." -msgstr "Přetáhněte střihací úchyt." +#: C/workwithprojects.page:42 +msgid "" +"The project settings define mainly how the video appears while you edit the " +"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the " +"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your " +"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be " +"changed at any time by using App menuProject " +"Settings." +msgstr "" +"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete " +"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud " +"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat " +"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí " +"nabídka aplikaceNastavení projektu." #. (itstool) path: note/p -#: C/trimming.page:66 +#: C/workwithprojects.page:44 msgid "" -"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. " -"For detailed explanations on how to do this, see the section Using ripple editing while moving clips." +"When you import the first video file the project settings are automatically " +"changed to match. See Getting media for " +"details." msgstr "" -"Zřetězenou úpravu jde použít i při posouvání klipů po časové ose. Podrobné " -"vysvětlení jak na to najdete v oddíle Používání zřetězených úprav při přesunu klipů." +"Když importujete první soubor s videem, nastavení projektu se mu automaticky " +"přizpůsobí. Podrobnosti viz Získávání multimédií." #. (itstool) path: section/title -#: C/trimming.page:71 -msgid "Roll editing" -msgstr "Svitkové úpravy" +#: C/workwithprojects.page:48 +msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio" +msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení" #. (itstool) path: section/p -#: C/trimming.page:72 +#: C/workwithprojects.page:49 msgid "" -"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a " -"clip, trims the adjacent clips in a complementary way to prevent " -"creating gaps." +"Digital images are composed of a grid of pixels, which may or may not be square. In some " +"cases, you may need to set the pixel aspect ratio (PAR) for the image to " +"display correctly. On the other hand, display aspect ratio (DAR) is the " +"mathematical ratio of width:height for the whole image." msgstr "" -"Svitkové úpravy (roll editing) jsou variantou základního stříhání, které " -"mimo ustřižení jednoho klipu, ustřihne doplňujícím způsobem i " -"přilehlé klipy, aby nevznikly mezery." - -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/trimming.page:75 -msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing" -msgstr "Relativní poloha dvou sousedících klipů před svitkovou úpravou" +"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – pixelů, které mohou a nebo nemusí být " +"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit poměr stran pixelu (odkazovaný text je " +"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. " +"Oproti tomu poměr stran zobrazení (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – " +"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek." -#. (itstool) path: figure/desc -#: C/trimming.page:80 -msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing" -msgstr "Relativní poloha dvou klipů pro svitkové úpravě" +#. (itstool) path: section/p +#: C/workwithprojects.page:50 +msgid "" +"In Pitivi, pixel aspect ratio and display aspect ratio are " +"related to each other through video resolution (width and height). Once your " +"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. " +"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with." +msgstr "" +"V Pitivi jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve " +"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se " +"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či " +"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje." #. (itstool) path: note/p -#: C/trimming.page:84 +#: C/workwithprojects.page:52 msgid "" -"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they " -"are on the same layer." +"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a " +"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" " +"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)." msgstr "" -"Svitková úprava ovlivní všechny následující klipy bez ohledu na to, zda jsou " -"či nejsou ve stejné vrstvě." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/trimming.page:86 -msgid "To do a roll edit:" -msgstr "Pro provedení svitkové úpravy:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/trimming.page:88 -msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips." -msgstr "Umístěte ukazatel myši na střihací úchyt mezi dvěma sousedícími klipy." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/trimming.page:89 -msgid "Press and hold Ctrl." -msgstr "Zmáčkněte a držte Ctrl." +"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo " +"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo " +"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)." #. (itstool) path: info/desc -#: C/usingclips.page:21 -msgid "" -"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations " -"on clips in the timeline." -msgstr "" -"Poučte se, jaký je rozdíl mezi klipy a soubory a o základních operacích s " -"klipy na časové ose." +#: C/importing.page:18 +msgid "Importing files into your project as clips." +msgstr "Import souborů v podobě klipů do vašeho projektu." #. (itstool) path: page/title -#: C/usingclips.page:29 -msgid "Using clips" -msgstr "Používání klipů" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/usingclips.page:32 -msgid "Clips vs files" -msgstr "Klipy vs. soubory" +#: C/importing.page:25 +msgid "Getting media" +msgstr "Získávání multimédií" -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:33 -msgid "" -"Files are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) " -"that can be accessed by Pitivi and incorporated in your video " -"editing project." +#. (itstool) path: page/p +#: C/importing.page:26 +msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive." msgstr "" -"Soubory jsou data na vašem pevném disku (videa, hudba, obrázky, " -"atd.), ke kterým může Pitivi přistupovat a připojovat je do " -"videí, která upravujete." +"Pitivi umožňuje importovat multimediální soubory z pevného disku vašeho " +"počítače." -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:34 +#. (itstool) path: note/p +#: C/importing.page:28 msgid "" -"Clips are a visual representation of your files on the timeline. " -"They represent the period of time they consume on the timeline and can be " -"edited independently: each time you drag a file from the Media Library to the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused " -"as much as you want to create any amount of different clips." +"When you create a new project and import the first video file, its " +"properties are transposed to the project settings, unless you " +"changed them yourself already. An infobar appears when this happens. Click " +"the Project Settings button in the infobar for details." msgstr "" -"Klipy jsou vizuálním zpodobněním vašich souborů na časové ose. " -"Představují časový úsek, který zabírají na časové ose a mohou být upravovány " -"nezávisle: pokaždé, když přetáhnete soubor z Knihovny multimédií " -"na časovou osu, vytvoří se nový klip. Díky tomu může být soubor použit " -"tolikrát, kolikrát chcete vytvořit samostatný klip." +"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou " +"se jeho vlastnosti do nastavení projektu, vyjma případu, že jste je již sami změnili. " +"Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. Kliknutím na tlačítko " +"Nastavení projektu si zobrazíte podrobnosti." #. (itstool) path: note/p -#: C/usingclips.page:36 +#: C/importing.page:31 msgid "" -"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As " -"such, your files stay intact." +"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware " +"in the past few years, and to ensure Pitivi remains robust and " +"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device " +"out there. As a result, you currently cannot use Pitivi to " +"capture directly from a camcorder; specialized applications are better " +"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 " +"connection, you may use Kino or dvgrab to capture " +"footage." msgstr "" -"Protože Pitivi je nedestruktivní editor, upravují se klipy a ne " -"soubory. Vaše soubory tak zůstanou nedotčeny." +"Z důvodu omezených zdrojů a rychlého vývoje hardwaru pro tvorbu filmů v " +"několika posledních letech a kvůli zachování robustnosti a snadné " +"použitelnosti Pitivi, nezkoušíme podporovat naprosto všechna " +"možná hardwarová zařízení. Výsledkem je, že v současnosti nemůžete použít " +"Pitivi k zachytávání videa přímo z kamery. Pro tyto účely jsou " +"vhodné specializované aplikace. Pro videokamery DV/HDV používající připojení " +"IEEE 1394 (FireWire) můžete použít aplikace Kino nebo " +"dvgrab." #. (itstool) path: section/title -#: C/usingclips.page:41 -msgid "Inserting clips" -msgstr "Vkládání klipů" +#: C/importing.page:34 +msgid "Importing files using the file chooser" +msgstr "Import souborů pomocí výběru souborů" #. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:42 +#: C/importing.page:35 msgid "" -"From the Media Library, you can insert one or more clips by " -"selecting them (use the Ctrl or Shift keys to select " -"multiple clips) and doing one of the following:" +"You can import media into the Media Library by using the file " +"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you " +"want to import. To do so, use the Import button in the Media " +"Library header." msgstr "" -"Z Knihovny multimédií můžete vložit jeden či více klipů tak, že " -"je vyberete (více klipů vyberete pomocí Ctrl nebo Shift) a provedete něco z následujícího:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/usingclips.page:44 -msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline." -msgstr "Přetáhnete je a upustíte je někde na časové ose." +"Multimediální soubory můžete do Knihovny multimédií importovat " +"pomocí dialogového okna pro výběr souborů, které je vylepšené o náhledy " +"souborů vybraných k importu. Použijte k tomu tlačítko Importovat " +"v hlavičce Knihovna." -#. (itstool) path: item/p -#: C/usingclips.page:45 +#. (itstool) path: section/p +#: C/importing.page:36 msgid "" -"Clicking the Insert the selected clips at the end of the timeline " -"button in the Media Library header." +"A file chooser dialog window will appear. You can press Ctrl or " +"Shift to select multiple files at the same time." msgstr "" -"Kliknete na tlačítko Vložit vybrané klipy na konec časové osy v " -"hlavičce Knihovna multimédií." +"Objeví se dialogové okno pro výběr souborů. Se zmáčknutou klávesou " +"Ctrl nebo Shift můžete vybrat více souborů naráz." -#. (itstool) path: item/p -#: C/usingclips.page:46 -msgid "Pressing the Insert key." -msgstr "Zmáčkněte klávesu Insert." +#. (itstool) path: section/title +#: C/importing.page:39 +msgid "Importing files using drag and drop" +msgstr "Import souborů pomocí „táhni a upusť“" #. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:48 +#: C/importing.page:40 msgid "" -"When following the second and third options (clicking or pressing insert), " -"the new clips will be inserted one after another on the longest layer of the " -"timeline where the last clip ends." +"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the " +"gap between software applications. Simply select the files you want to " +"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) " +"and drag them with your mouse onto Pitivi's Media Library." msgstr "" -"Když použijete druhou a třetí možnost (kliknutí neb zmáčknutí Insert), nové " -"klipy se vloží jeden po druhém do nejdelší vrstvy časové osy na pozici, na " -"které končí úplně poslední klip." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/usingclips.page:54 -msgid "Moving clips along the timeline" -msgstr "Posouvání klipů po časové ose" +"Koncept „táhni a pusť“ je zavedený způsob, jak překlenout více aplikací. " +"Stačí v jiné aplikaci (třeba správci souborů nebo nějaké multimediální " +"aplikaci) vybrat soubory, které chcete importovat, a přetáhnout je myší do " +"Knihovny multimédií v Pitivi." #. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:55 -msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer." +#: C/importing.page:41 +msgid "This feature can be used to:" +msgstr "Tuto funkčnost můžete využít k:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/importing.page:44 +msgid "" +"Easily import music or video clips from a media player (such as " +"Rhythmbox or Totem)." msgstr "" -"Klip můžete přesouvat v rámci vrstvy nebo jej přesunout do jiné vrstvy." +"Snadnému importu hudebních klipů nebo videoklipů z hudebního přehrávače " +"(jako je Rhythmbox nebo Totem)." -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:56 +#. (itstool) path: item/p +#: C/importing.page:47 msgid "" -"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to " -"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but " -"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see Understanding layers for more information)." +"Allow using a full-fledged file manager (such as Nautilus, " +"Thunar, Dolphin or Konqueror) instead of " +"the file chooser dialog." msgstr "" -"Klikněte na jednotlivý klip, tažením jej přesuňte a uvolněním tlačítka " -"umístěte. Tažením ve vodorovném směru zůstane klip ve stejné vrstvě, tažením " -"ve svislém směru jej přesunete do jiné vrstvy (viz Vysvětlení vrstev pro více informací)." +"K použití plnohodnotného správce souborů (jako je Nautilus, " +"Thunar, Dolphin nebo Konqueror) místo " +"dialogového okna pro výběr souboru." -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:57 +#. (itstool) path: item/p +#: C/importing.page:50 +msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time." +msgstr "Importu kombinace více souborů a složek naráz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/importing.page:53 msgid "" -"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer at the desired " -"position and release it. To move a clip to a new layer, drag it to the " -"middle space between two existing layers. Once the space between the " -"respective layers is highlighted, release it." +"Leverage the searching capability of another application (such as GNOME " +"Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, " +"GNOME Search Tool, etc.)." msgstr "" -"Do stávající vrstvy klip přesunete tak, že jej přetáhnete nad vrstvu na " -"požadovanou pozici a upustíte jej. Do nové vrstvy jej přesunte přetažením na " -"střed mezery mezi dvěma stávajícími vrstvami. Až se mezi vrstvami zvýrazní, " -"upusťte jej." +"Využítí schopnosti vyhledávání v jiných aplikacích (jako je GNOME " +"Shell, Tracker, GNOME Activity Journal, " +"GNOME Search Tool aj.)." -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:58 +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mainwindow.page:25 +msgctxt "_" msgid "" -"To move multiple clips at the same time, use the Ctrl or " -"Shift keys to select multiple clips (see Selection and grouping for more details). " -"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips " -"just as you would do for a single clip; their position relative to each " -"other will be preserved." +"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'" msgstr "" -"Když chcete přesunout více klipů naráz, použijte klávesy Ctrl a " -"Shift k výběru více klipů (více informací viz Výběr a seskupování). Vybrané klipy nemusí být " -"nutně ve stejné vrstvě. Pak je přetáhněte stejně, jako by to byl jeden klip. " -"Zůstane přitom zachována jejich vzájemná relativní poloha." +"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'" -#. (itstool) path: section/title -#: C/usingclips.page:60 -msgid "Using ripple editing while moving clips" -msgstr "Používání zřetězených úprav při přesunu klipů" +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/mainwindow.page:70 +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'" +msgstr "" +"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'" -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:61 +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mainwindow.page:16 +msgid "Discover the components of the main window." +msgstr "Objevte části hlavního okna." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mainwindow.page:23 +msgid "The main window" +msgstr "Hlavní okno" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mainwindow.page:24 msgid "" -"While dragging clips around in the timeline, you can use the ripple technique to move the following " -"clips (the clips that start after the one you're directly editing) in sync " -"with the moved clip." +"The main window, as the name implies, is the window containing the main " +"components of the Pitivi user interface, namely: the header bar, " +"the toolbars, the timeline and various customizable components (media " +"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)." msgstr "" -"Při přesouvání klipů po časové ose můžete použít techniku zřetězení, aby se přesunuly i následující klipy " -"(klipy, které začínají za tím klipem, který upravujete) v souladu s " -"přesouvaným klipem." +"Hlavní okno je, jak napovídá jeho název, okno, které obsahuje hlavní části " +"uživatelského rozhraní aplikace Pitivi, jmenovitě: hlavičkovou " +"lištu, nástrojovou lištu, časovou osu a různé přizpůsobitelné komponenty " +"(knihovnu multimédií, náhled, knihovnu efektů, knihovnu přechodů, atd.)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mainwindow.page:26 +msgid "In the figure above, the following areas can be observed:" +msgstr "Na obrázku výše si můžete všimnout následujících částí:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:29 +msgid "Header bar and main toolbar buttons" +msgstr "Hlavičková lišta a tlačítka hlavní lišty" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:32 +msgid "Main menu button" +msgstr "Tlačítko hlavní nabídky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:35 +msgid "Primary tabs: media library and effects library" +msgstr "Hlavní karty: knihovna multimédií a knihovna efektů" #. (itstool) path: item/p -#: C/usingclips.page:63 -msgid "" -"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down" -msgstr "" -"Klikněte na klip a táhněte kam potřebujete za stálého držení tlačítka myši" +#: C/mainwindow.page:38 +msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles" +msgstr "Kontextové karty: vlastnosti klipů, přechodů, titulků" #. (itstool) path: item/p -#: C/usingclips.page:64 -msgid "During the drag, hold down Shift on the keyboard" -msgstr "Během tažení zmáčkněte a držte klávesu Shift" +#: C/mainwindow.page:41 +msgid "Viewer" +msgstr "Prohlížeč" #. (itstool) path: item/p -#: C/usingclips.page:65 -msgid "" -"Release the mouse button to end the drag operation, then release the " -"Shift key." -msgstr "" -"Na konci operace táhnutí uvolněte tlačítko myši a následně klávesu " -"Shift." +#. (itstool) path: section/title +#: C/mainwindow.page:44 C/mainwindow.page:66 +msgid "Ruler" +msgstr "Pravítko" -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingclips.page:67 +#. (itstool) path: note/title +#: C/mainwindow.page:51 +msgid "Resizing the components of the main window" +msgstr "Změna velikosti částí hlavního okna" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mainwindow.page:52 msgid "" -"You can release and press Shift at any time during the drag " -"operation to disable or enable ripple editing." +"The spaces between components can be clicked and dragged to proportionally " +"resize the respective adjacent components." msgstr "" -"Klávesu Shift můžete během tažení kdykoliv uvolnit nebo naopak " -"zmáčknout, abyste zakázali nebo povolili zřetězené úpravy." +"Na mezeru mezi komponentami můžete kliknout a táhnout ji, abyste " +"proporcionálně změnili velikost příslušné přilehlé komponenty." -#. (itstool) path: info/desc -#: C/usingeffects.page:17 -msgid "Configuring effects and using Effect Library." -msgstr "Jak nastavit efekty a jak používat knihovnu efektů." +#. (itstool) path: note/title +#: C/mainwindow.page:55 +msgid "Hovering for more information" +msgstr "Získání dalších informací" -#. (itstool) path: page/title -#: C/usingeffects.page:23 -msgid "Using effects" -msgstr "Používání efektů" +#. (itstool) path: note/p +#: C/mainwindow.page:56 +msgid "" +"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals " +"an information tooltip regarding its function." +msgstr "" +"Po najetí kurzorem myši nad prvek hlavního okna se vám obvykle odhalí " +"vysvětlivka informující o jeho funkci." #. (itstool) path: section/title -#: C/usingeffects.page:26 -msgid "Effect Library" -msgstr "Knihovna efektů" +#: C/mainwindow.page:59 +msgid "Header bar" +msgstr "Hlavičková lišta" #. (itstool) path: section/p -#: C/usingeffects.page:27 +#: C/mainwindow.page:60 msgid "" -"The Effect Library contains all audio and video effects available " -"on the system. The library shows either audio or video effects depending on " -"which button (Show video effects or Show audio effects) in its upper left corner is activated. Once you choose audio or video " -"effects you can further sort them by choosing one of the categories from the " -"drop down list next to the two buttons. By default, the list is set to show " -"all effects." +"The header bar is a place where basic functions such as Undo, " +"Redo, Save, or Render can be directly " +"accessed. It also contains the main menu button where you can " +"find further functions such as New project, Open project, Project settings or Preferences." msgstr "" -"Knihovna efektů obsahuje všechny zvukové efekty a videoefekty " -"dostupné v systému. Knihovna zobrazuje buďto zvukové efekty nebo videoefekty " -"podle toho, které z tlačítek (Zobrazit videoefekty nebo " -"Zobrazit zvukové efekty) v levém horním rohu je aktivováno. Když " -"máte jedno z toho zvoleno, můžete si efekty navíc vytřídit pomocí jedné z " -"kategorií v rozbalovacím seznamu vedle zmíněných tlačítek. Ve výchozím stavu " -"jsou zobrazeny všechny efekty." +"Hlavičková lišta je místo, na kterém máte přímý přístup k základním funkcím, " +"jako je Zpět, Znovu, Uložit nebo " +"Vykreslit. Rovněž obsahuje tlačítko hlavní nabídky, ve " +"které můžete najít další funkce, jako je Nový projekt, " +"Otevřít projekt, Nastavení projektu nebo " +"Předvolby." -#. (itstool) path: section/p -#: C/usingeffects.page:28 +#. (itstool) path: note/p +#: C/mainwindow.page:62 msgid "" -"Alternatively, you can use the Search Bar that is shown at the " -"top of the Effect Library. Typing into the search entry filters " -"the contents of the Effect Library to show only effects whose " -"name or description match your search terms. To reset the search entry, " -"click the Clear icon in the search entry." +"The menu button's contents can be accessed by pressing F10." msgstr "" -"Případně můžete použít Vyhledávací lištu, která je zobrazena v " -"horní části Knihovny efektů. Když do ní budete psát, bude se " -"obsah Knihovny multimédií filtrovat tak, aby zobrazoval pouze " -"klipy, jejichž název nebo popis odpovídá hledanému výrazu. K vymazání " -"zadaného výrazu použijte ikonu Vynulovat přímo ve vyhledávacím " -"poli." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/usingeffects.page:31 -msgid "Configuring effects" -msgstr "Nastavení efektů" +"Obsah nabídky pod tlačítkem můžete otevřít zmáčknutím F10." #. (itstool) path: section/p -#: C/usingeffects.page:32 +#: C/mainwindow.page:67 msgid "" -"To configure an effect, simply select it in the middle paneClip configurationEffects. The properties " -"that can be adjusted will appear below in the same tab. Each variable can be " -"put back to its original value by clicking the corresponding Reset to " -"default value button." +"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, " +"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for " +"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you " +"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your " +"position, click anywhere on the ruler. You can also scrub the " +"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while " +"moving. See the section on scrubbing for more details." msgstr "" -"Když chcete efekt nastavit, stačí jej vybrat v prostředním " -"panelu Nastavení klipu Efekty. " -"Vlastnosti, které je možné měnit se objeví pod ve stejné kartě. Kteroukoliv " -"z proměnných je možné vrátit zpět na původní hodnotu kliknutím na " -"odpovídající tlačítko Vráti na výchozí hodnotu." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/usingeffects.page:35 -msgid "Animating effects with keyframes" -msgstr "Animované efekty s klíčovými snímky" +"Pravítko hraje zásadní úlohu ve vaší práci s časovou osou. Zaprvé zpodobňuje " +"časové měřítko, díky kterému můžete získat přehled o časových údajích (v " +"sekundách). A za druhé je to hlavní místo, po kterém můžete posouvat " +"ukazatel pozice přehrávání (a tím pozici měnit). Stačí jen kliknout kdekoliv " +"na pravítku. Můžete také použít „rychloposuv“ filmu na časové ose " +"tak, že na pravítko kliknete a během posouvání držíte tlačítko myši " +"zmáčknuté. Viz oddíl Rychloposuv " +"pro více podrobností." #. (itstool) path: section/p -#: C/usingeffects.page:36 -#| msgid "" -#| "Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to " -#| "access the keyframes, click the Show keyframes for this value " -#| "button next to the variable you want to control. On the selected clip you " -#| "will see a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit " -#| "the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with " -#| "editing, you can click the button again and the keyframe curve disappears " -#| "from the clip. However, the effect variable is still controlled by the " -#| "adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on the " -#| "button). To revert the keyframe curve to the default flat state, use the " -#| "Reset to default value button. For more information on how to " -#| "use keyframes see the Keyframe curves page." +#: C/mainwindow.page:68 +msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:" +msgstr "Aktuální pozice přehrávání je označena červenou svislou čarou:" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mainwindow.page:73 msgid "" -"The effect properties which can be controlled using keyframe curves have a " -"Show keyframes for this property button. When you click it, the " -"keyframe curves on the clip start controlling the respective property. You " -"can now edit the keyframes to achieve the desired effect. Once you are done " -"with editing, you can click the button again and the keyframe curve " -"disappears from the clip. However, the effect property is still controlled " -"by the adjusted keyframe curve (which is indicated by the filled shape on " -"the button)." +"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and " +"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over " +"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame " +"number. The amount of time the individual frames take up is based on the " +"project framerate settings." msgstr "" -"Vlastnosti efektu, které mohou být řízeny pomocí křivek klíčových snímků, " -"mají tlačítko. Zobrazit klíčové snímky pro tuto vlastnost. Když " -"na něj kliknete, křivka přes klíčového snímku u klipu začnou řídit příslušné " -"vlastnosti. Nyní můžete klíčové snímky upravit, abyste dosáhli požadovaného " -"efektu. Až máte úpravy hotovy, můžete na tlačítko kliknout znovu a křivka " -"přes klíčové snímky z klipu zmizí. Proměnná efektu je ale stále řízena " -"upravenou křivkou přes klíčové snímky (což je signalizováno vyplněným " -"útvarem na tlačítku)." +"Při dostatečném přiblížení jsou na pravítku v dolní části zvýrazněny " +"jednotlivé snímky v podobě světlejších a tmavších ploch. Když v tomto stavu " +"najedete nad pravítko myší, objeví se vysvětlivka s číslem snímku. Množství " +"času představovaného jednotlivými snímky záleží na nastavení snímkové " +"rychlosti projektu." #. (itstool) path: section/p -#: C/usingeffects.page:37 +#: C/mainwindow.page:78 msgid "" -"Once a property becomes controlled, the widget for editing the property " -"value directly is disabled. To remove the keyframes and be able to set again " -"directly a constant value using the widget, you have to click the Reset " -"to default value button. For more information on how to use keyframes " -"see the Keyframe curves page." +"The timeline is the core user interface component that you will use for " +"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio " +"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional " +"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be " +"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal " +"(chronological) dimension of the timeline." msgstr "" -"Jakmile začne být vlastnost řízena, widget pro přímou úpravu hodnoty " -"vlastnosti se znepřístupní. Abyste odstranili klíčové snímky a opět " -"zpřístupnili přímé nastavení konstantní hodnoty pomocí widgetu, musíte " -"kliknout na tlačítko Vrátit na výchozí hodnotu. Více informací o " -"používání klíčových snímků najdete na stránce Křivky přes klíčové " -"snímky." +"Časová osa je stěžejní částí uživatelského rozhraní, která slouží k úpravám. " +"Svisle je rozdělena do vrstev, které můžete zaplnit zvukovými klipy a " +"videoklipy. Vodorovně je tvořena úměrným zobrazením vašeho projektu ve " +"správné časové posloupnosti. Lze u ní použít různé úrovně přiblížení. Ty ale " +"mají vliv jen ve vodorovném (chronologickém) směru osy." -#. (itstool) path: note/p -#: C/usingeffects.page:39 +#. (itstool) path: section/p +#: C/mainwindow.page:79 msgid "" -"If there is no Show keyframes for this value button next to the " -"effect variable, it cannot be controlled with keyframes." +"See the Understanding layers and Moving around the timeline pages for more " +"information on how to work with the timeline." msgstr "" -"Pokud se vedle proměnné efektu nenachází tlačítko Zobrazit klíčové " -"snímky pro tuto hodnotu, není ji možné řídit pomocí klíčových snímků." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/welcomedialog.page:17 -msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup" -msgstr "Vytváření nových projektů a otevírání nedávných projektů po spuštění" +"Viz stránky Vysvětlení vrstev a Posun po časové ose ohledně dalších informací, " +"jak pracovat s časovou osou." -#. (itstool) path: page/title -#: C/welcomedialog.page:25 -msgid "The welcome dialog" -msgstr "Uvítací dialogové okno" +#. (itstool) path: section/title +#: C/mainwindow.page:82 +msgid "Timeline toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta časové osy" -#. (itstool) path: page/p -#: C/welcomedialog.page:26 +#. (itstool) path: section/p +#: C/mainwindow.page:83 msgid "" -"When you launch Pitivi, a startup assistant appears, allowing you " -"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you " -"want to skip this dialog, press the Escape key on your keyboard " -"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new " -"project with default settings." +"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It " +"contains basic actions for editing in timeline:" msgstr "" -"Když Pitivi spustíte, objeví se uvítací průvodce, který vám " -"umožní vytvořit nový projekt nebo otevřít existující projekt v několika " -"kliknutích. Pokud chcete toto dialogové okno přeskočit, zmáčkněte na " -"klávesnici klávesu Esc nebo klikněte na zavírací " -"tlačítko dialogového okna. Přeskočení průvodce povede k otevření nového " -"projektu s výchozími nastaveními." +"Nástrojová lišta časové osy se nachází u pravého okraje časové osy. Obsahuje " +"základní činnosti pro úpravy na časové ose:" -#. (itstool) path: page/p -#: C/welcomedialog.page:27 -msgid "" -"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. " -"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:" -msgstr "" -"V dialogovém okně se vám nabídnou projekty, které byly nalezeny mezi nedávno " -"použitými soubory. Dvojitým kliknutím můžete některý z nich načíst nebo " -"použít jedno z následujících tlačítek:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:86 +msgid "Split clip at playhead position" +msgstr "Rozdělení klipu v místě pozice přehrávání" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:89 +msgid "Delete selected" +msgstr "Mazání výběru" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:92 +msgid "Group clips" +msgstr "Seskupování klipů" #. (itstool) path: item/p -#: C/welcomedialog.page:29 -msgid "New opens a new project with the default settings." -msgstr "Nový otevře nový projekt s výchozím nastavením." +#: C/mainwindow.page:95 +msgid "Ungroup clips" +msgstr "Rušení seskupení klipů" #. (itstool) path: item/p -#: C/welcomedialog.page:30 -msgid "" -"Browse projects... opens file chooser in the last used directory." -msgstr "" -"Procházet projekty… otevře dialogové okno pro výběr souborů " -"nasměrované do naposledy použité složky." +#: C/mainwindow.page:98 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírování" #. (itstool) path: item/p -#: C/welcomedialog.page:31 -msgid "Help opens the user documenation on the index page." -msgstr "" -"Nápověda otevře uživatelskou dokumentaci na stránce s rejstříkem." +#: C/mainwindow.page:101 +msgid "Paste" +msgstr "Vkládání" #. (itstool) path: item/p -#: C/welcomedialog.page:32 -msgid "" -"Keyboard shortcuts opens the user documentation on the Keyboard " -"shortcuts and cheatsheet page." -msgstr "" -"Klávesové zkratky otevře uživatelskou dokumentaci na stránce o " -"klávesových zkratkách a fintách." +#: C/mainwindow.page:105 +msgid "Toggle gapless mode" +msgstr "Přepínání bezešvého režimu" #. (itstool) path: note/p -#: C/welcomedialog.page:35 +#: C/mainwindow.page:109 msgid "" -"By right-clicking the individual projects offered by the Welcome " -"dialog you can get more options: copy project's location, remove " -"project from the list, clear the list, or show private resources." -msgstr "" -"Kliknutí pravým tlačítkem na jednotlivé projekty nabídne Uvítací " -"dialogové okno, ve kterém je několik voleb: kopírovat umístění projektu, " -"odstranit projekt ze seznamu, vymazat seznam nebo zobrazit soukromé " -"prostředky." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/workwithprojects.page:21 -msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata." +"Note that most of the actions become available only once a clip is selected " +"(see Selection and grouping for more " +"details). When there is no subject for the action to be performed on, it " +"remains shaded (indicating its unavailability)." msgstr "" -"Jak načíst a uložit projekty a jak upravit jejich nastavení a metadata." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/workwithprojects.page:29 -msgid "Working with projects" -msgstr "Práce s projekty" +"Uvědomte si, že většina těchto funkcí je přístupná jen ve chvíli, kdy je " +"klip vybrán (viz Vybírání a seskupování). Pokud není na čem činnost provést, je funkce zašedlá (což značí, že " +"je nedostupná)." #. (itstool) path: section/title -#: C/workwithprojects.page:32 -msgid "Saving a project" -msgstr "Ukládání projektu" +#: C/mainwindow.page:113 +msgid "Playback toolbar" +msgstr "Lišta přehrávání" #. (itstool) path: section/p -#: C/workwithprojects.page:33 +#: C/mainwindow.page:114 msgid "" -"To save your project work, use the Save button in the header bar " -"or press CtrlS. When you save a " -"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to " -"save the project file and how to name it." +"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the " +"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:" msgstr "" -"Projekt, na kterém pracujete, můžete uložit pomocí tlačítka Uložit na hlavičkové liště nebo zmáčknutím CtrlS. Když ukládáte projet poprvé, objeví se dialogové okno s " -"dotazem, kam chcete projet uložit a pod jakým názvem." +"Tato nástrojová lišta umístěná pod náhledem obsahuje tlačítka ovládající " +"přehrávání časové osy. Najdete na ní následující volby:" -#. (itstool) path: note/p -#: C/workwithprojects.page:35 +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:117 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Přehrát/Pozastavit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:120 +msgid "Go forward one second" +msgstr "Přejít o sekundu vpřed" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:123 +msgid "Go back one second" +msgstr "Přejít o sekundu zpátky" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:126 +msgid "Go to the end of the timeline" +msgstr "Přejít na konec časové osy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:129 +msgid "Go to the beginning of the timeline" +msgstr "Přejít na začátek časové osy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mainwindow.page:132 msgid "" -"If you want to save your project to a different file, use App " -"menuSave as or press CtrlShiftS. This can be used to create " -"different versions of your project." +"For more information on how to move on the timeline, see the Moving the " +"playhead and Scrubbing sections on the Moving around the timeline page." msgstr "" -"Pokud potřebujte uložit svůj projekt do jiného souboru, než je stávající, " -"použijte nabídku aplikaceUložit jako " -"nebo zmáčkněte CtrlShiftS. " -"Můžete to využít k vytvoření další verze svého projektu." +"Více informací, jak se posouvat po časové ose najdete v oddílech " +"Přemisťování pozice přehrávání a Rychloposuv na stránce " +"Posun po časové ose." #. (itstool) path: section/title -#: C/workwithprojects.page:39 -msgid "Undoing and reverting changes" -msgstr "Vracení provedených změn zpět" +#: C/mainwindow.page:135 +msgid "Previewer" +msgstr "Náhled" #. (itstool) path: section/p -#: C/workwithprojects.page:40 +#: C/mainwindow.page:136 +msgid "The previewer displays:" +msgstr "Náhled zobrazuje:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:139 +msgid "The video frame at the current position of the playhead." +msgstr "Snímek videa na aktuální pozici přehrávání." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:142 +msgid "Your project's video when playing back." +msgstr "Video vašeho projektu, když jej přehráváte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mainwindow.page:145 +msgid "A live preview when trimming a clip's beginning/end point." +msgstr "Živý náhled při stříhání počátečního/koncového bodu klipu." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/mainwindow.page:149 +msgid "Detaching the previewer into a separate window" +msgstr "Odpojení náhledu do odděleného okna" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mainwindow.page:150 msgid "" -"To undo a change, simply click on the Undo button in the header " -"bar or press CtrlZ. In addition to " -"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes " -"you have made since the last time you saved your project. To do so, use " -"App menuRevert to saved version." +"You can detach the previewer into a separate window by clicking the " +"Detach the viewer button in the Playback toolbar. From " +"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also " +"allow other parts of the main window to take up the space the previewer " +"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window." msgstr "" -"Když chcete vrátit zpět nějakou změnu, stačí kliknout na tlačítko Zpět na hlavičkové liště nebo zmáčknout CtrlZ. Mimo vracení jednotlivých změn, se můžete také rozhodnout vrátit " -"všechny změny, které jste provedli od posledního uložení svého projektu. V " -"takovém případě použijte nabídku aplikaceVrátit k " -"uložené verzi." +"Náhled můžete odpojit do odděleného okna kliknutím na tlačítko Odpojit " +"prohlížeč v nástrojové liště přehrávání. V odděleném okně " +"můžete náhled přehrávat i na celé obrazovce. Navíc ostatní části hlavního " +"okna získají navíc místo, které náhled zabíral. Zpátky jej můžete připojit " +"tím, že oddělené okno zavřete." #. (itstool) path: note/p -#: C/workwithprojects.page:42 +#: C/mainwindow.page:153 msgid "" -"To redo changes that were undone, click on the Redo button in the " -"header bar or press CtrlShiftZ." +"Pitivi inhibits the screensaver while playing the video preview." msgstr "" -"Když chcete znovu provést změny, které jste vrátili, klikněte na tlačítko " -"Znovu na hlavičkové liště nebo zmáčkněte CtrlShiftZ." +"Během přehrávání náhledu videa blokuje Pitivi spuštění šetřiče " +"obrazovky." #. (itstool) path: section/title -#: C/workwithprojects.page:47 -msgid "Editing the project settings" -msgstr "Úpravy nastavení projektu" +#: C/mainwindow.page:157 +msgid "Left pane" +msgstr "Levý panel" #. (itstool) path: section/p -#: C/workwithprojects.page:48 -#| msgid "" -#| "When starting a new project, you should make sure to adjust the project " -#| "settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video " -#| "resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. " -#| "If you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your " -#| "footage, the video may look squished or letterboxed." +#: C/mainwindow.page:158 msgid "" -"The project settings define mainly how the video appears while you edit the " -"project. The video resolution and aspect ratio affect the appearance of the " -"previewer. If the resolution and aspect ratio do not match those of your " -"footage, the video may look squished or letterboxed. These settings can be " -"changed at any time by using App menuProject " -"Settings." +"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between " +"them by selecting the appropriate tab. The Media Library displays " +"the imported media files in your project and allows you to manage them. The " +"Effect library contains number of audio and video effects " +"applicable to clips." msgstr "" -"Natavení projektu především určují, jak vypadá video, když upravujete " -"projekt. Rozlišení videa a poměr stran ovlivňují podobu náhledu. Pokud " -"rozlišení a poměr stran neodpovídají videonahrávce, může video vypadat " -"sražené nebo naopak roztažené. Tato nastavení můžete kdykoliv změnit pomocí " -"nabídka aplikaceNastavení projektu." +"Levý panel obsahuje knihovny multimédií a efektů. Přepínat mezi nimi můžete " +"výběrem příslušné karty. Knihovna multimédií zobrazuje " +"multimediální soubory naimportované do vašeho projektu a umožňuje jejich " +"správu. Knihovna efektů obsahuje řadu zvukových efektů a " +"videoefektů použitelných u klipů." #. (itstool) path: note/p -#: C/workwithprojects.page:50 +#: C/mainwindow.page:160 msgid "" -"When you create a new project and import the first video file, its " -"properties are transposed to the project settings (unless you already " -"changed them yourself). An infobar appears when this happens. At this point " -"you have the chance to adjust the project settings applied automatically by " -"clicking the Project Settings button in the infobar." +"You can search the libraries by using the text box in the header of each " +"library." msgstr "" -"Když vytvoříte nový projekt a naimportujete první soubor s videem, přenesou " -"se jeho vlastnosti do nastavení projektu (vyjma případu, že jste je již sami " -"změnili). Jestliže se tak stane, objeví se informační lišta. V tuto chvíli " -"máte možnost upravit automaticky použitá nastavení projektu kliknutím na " -"tlačítko Nastavení projektu v informační liště." +"V knihovnách můžete vyhledávat pomocí textového pole v záhlaví každé z " +"knihoven." #. (itstool) path: section/title -#: C/workwithprojects.page:55 -msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio" -msgstr "Poměr stran v pixelech vs. poměr stran zobrazení" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/workwithprojects.page:56 -msgid "" -"Digital images are composed of a grid of pixels, which may or may not be square. In some " -"cases, you may need to set the pixel aspect ratio (PAR) for the image to " -"display correctly. On the other hand, display aspect ratio (DAR) is the " -"mathematical ratio of width:height for the whole image." -msgstr "" -"Digitální obrázky jsou tvořené mřížkou bodů – pixelů, které mohou a nebo nemusí být " -"čtvercové. Proto je někdy potřeba nastavit poměr stran pixelu (odkazovaný text je " -"v angličtině) (PAR – Pixel Aspect Ratio), aby se obrázek zobrazil správně. " -"Oproti tomu poměr stran zobrazení (odkazovaný text je v angličtině) (DAR – " -"Display Aspect Ratio) je matematický poměr šířka ku výšce pro celý obrázek." +#: C/mainwindow.page:164 +msgid "Middle pane" +msgstr "Prostřední panel" #. (itstool) path: section/p -#: C/workwithprojects.page:57 +#: C/mainwindow.page:165 msgid "" -"In Pitivi, pixel aspect ratio and display aspect ratio are " -"related to each other through video resolution (width and height). Once your " -"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. " -"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with." -msgstr "" -"V Pitivi jsou poměr stran pixelu a poměr stran zobrazení ve " -"vzájemném vztahu daném rozlišením videa (šířkou a výškou). Jakmile se " -"nastaví rozlišení, nastavení DAR ovlivní PAR a naopak. Můžete používat to či " -"ono, záleží jen na tom, co vám vyhovuje." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/workwithprojects.page:59 -msgid "" -"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a " -"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" " -"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)." +"The middle pane contains Clip configuration, Transitions and Title editor. You can switch between them by selecting " +"the appropriate tab. The Clip configuration allows you to " +"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected " +"clip. Transitions let you pick and configure the transition type " +"when two clips overlap in the timeline. With Title editor you can " +"create new clips with titles or add titles to existing ones." msgstr "" -"Můžete použít poměry, kterou jsou nabízeny v rozbalovacích seznamech nebo " -"zadat vlastní do textových polí pod nimi (používejte syntax „4:3“ nebo " -"„1,3333“, ale desetinná verze je méně přesná)." +"Prostřední panel obsahuje Nastavení klipu, Přechody a " +"Editor titulků. Přepínat mezi nimi lze vybráním příslušné karty. " +"V Nastavení klipů můžete aktivovat, deaktivovat a měnit nastavení " +"efektů použitých u vybraného klipu. V Přechodech můžete vybrat a " +"nastavit typ přechodu pro situace, kdy se klipy na časové ose překrývají. V " +"Editoru titulků můžete vytvářet nové klipy s titulky nebo " +"přidávat titulky do stávajících klipů." diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index ef02e437a..c4576e590 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,10 +11,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pitivi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-01-25 15:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-14 03:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-12 18:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:39+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,11 +23,10 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:1 -#| msgid "Close Pitivi" msgid "Pitivi" msgstr "Pitivi" -#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/pitivi.appdata.xml.in.h:2 ../data/pitivi.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit your own movies" msgstr "Vytvářejte a upravujte své vlastní filmy" @@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "" "Podporu vícevláknového zpracování a odpojitelných součástí uživatelského " "rozhraní" -#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/pitivi.desktop.in.h:1 msgid "Video Editor" msgstr "Editor videa" @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Začíná automatického zarovnání" msgid "Performing Auto-Alignment" msgstr "Provádění automatického zarovnání" -#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:940 +#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3 ../pitivi/render.py:1033 msgid "Estimating..." msgstr "Odhaduje se…" @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Použít n_a projekt" msgid "Size (pixels):" msgstr "Velikost (v pixelech):" -#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20 msgid "Frame rate:" msgstr "Snímková rychlost:" @@ -135,13 +134,13 @@ msgstr "Poměr stran pixelů:" msgid "Video:" msgstr "Video:" -#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28 +#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9 ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" -#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29 +#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10 ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací frekvence:" @@ -194,7 +193,7 @@ msgid "Clear the current search" msgstr "Vynulovat současné hledání" #: ../data/ui/effectslibrary.ui.h:4 ../data/ui/medialibrary.ui.h:12 -#: ../pitivi/transitions.py:74 +#: ../pitivi/transitions.py:76 msgid "Search..." msgstr "Hledat…" @@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Vlastnosti pro " msgid "Reset all" msgstr "Vše na původní" -#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:3 ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 +#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:3 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 msgid "OK" msgstr "Budiž" @@ -222,8 +221,8 @@ msgstr "Otevřít projekt…" msgid "Save the current project under a new name or a different location" msgstr "Uložit aktuální projekt pod novým názvem nebo na jiné místo" -#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1148 -#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 +#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:4 ../pitivi/mainwindow.py:1146 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1200 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako…" @@ -255,8 +254,8 @@ msgstr "Exportovat aktuální snímek…" msgid "Edit the project settings" msgstr "Upravit nastavení projektu" -#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:3 -#: ../pitivi/medialibrary.py:270 +#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:12 ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 +#: ../pitivi/medialibrary.py:278 msgid "Project Settings" msgstr "Nastavení projektu" @@ -265,14 +264,18 @@ msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:14 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15 msgid "User Manual" msgstr "Uživatelská příručka" -#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:15 +#: ../data/ui/mainmenubutton.ui.h:16 msgid "About" msgstr "O aplikaci" -#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 +#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:482 msgid "Add media files to your project" msgstr "Přidat mediální soubory do vašeho projektu" @@ -314,16 +317,12 @@ msgid "Show all clips" msgstr "Zobrazit všechny klipy" #: ../data/ui/medialibrary.ui.h:13 -msgid "Close this message" -msgstr "Zavřít tuto zprávu" - -#: ../data/ui/medialibrary.ui.h:14 msgid "" "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the " "\"Import\" button." msgstr "" -"Přidejte multimédia do vašeho projektu přetažení souborů a složek sem nebo pomocí " -"tlačítka „Importovat“." +"Přidejte multimédia do vašeho projektu přetažení souborů a složek sem nebo " +"pomocí tlačítka „Importovat“." #: ../data/ui/preferences.ui.h:2 msgid "Reset to Factory Settings" @@ -345,219 +344,184 @@ msgstr "" "Vrátit všechna nastavení na předchozí hodnoty (než bylo otevřeno dialogové " "okno s předvolbami)" -#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8 +#: ../data/ui/preferences.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2 #: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../data/ui/preferences.ui.h:7 -msgid "Section" -msgstr "Oddíl" - -#: ../data/ui/preferences.ui.h:8 msgid "Some changes will not take effect until you restart Pitivi" msgstr "Některé změny se neprojeví, dokud Pitivi znovu nespustíte" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1 ../pitivi/utils/ui.py:576 -msgid "Standard (4:3)" -msgstr "Standardní (4:3)" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 -msgid "Standard PAL" -msgstr "Standardní PAL" - -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 -#: ../pitivi/mainwindow.py:665 ../pitivi/mainwindow.py:782 -#: ../pitivi/mainwindow.py:917 ../pitivi/mainwindow.py:1099 -#: ../pitivi/mainwindow.py:1151 ../pitivi/mainwindow.py:1208 -#: ../pitivi/medialibrary.py:660 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2 ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4 +#: ../pitivi/mainwindow.py:672 ../pitivi/mainwindow.py:789 +#: ../pitivi/mainwindow.py:927 ../pitivi/mainwindow.py:1097 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1149 ../pitivi/mainwindow.py:1202 +#: ../pitivi/medialibrary.py:659 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10 msgid "Preset:" msgstr "Přednastavení:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6 msgid "pixels" msgstr "px" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7 msgid "Link" msgstr "Svázat" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr stran:" #. DAR is the aspect ratio of the image being displayed to the viewer. "Display" is used as a noun, not as a verb/action. -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Poměr stran obrazovky" #. PAR is the aspect ratio "of the pixels", not an aspect ratio "in pixels". -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12 msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Poměr stran pixelů" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13 msgid "Frame Rate:" msgstr "Snímková rychlost:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27 -#: ../pitivi/effects.py:179 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21 +#: ../pitivi/effects.py:181 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30 -#: ../pitivi/effects.py:179 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17 ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24 +#: ../pitivi/effects.py:181 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19 msgid "Project title:" msgstr "Název projektu:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20 msgid "Year:" msgstr "Rok:" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21 msgid "1900" msgstr "1900" -#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:24 +#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22 msgid "Info" msgstr "Informace" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 -msgid "MP4" -msgstr "MP4" - -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2 -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3 -msgid "29.97 fps" -msgstr "29,97 snímků/s" - -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4 -msgid "AC-3" -msgstr "AC-3" - -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5 -msgid "AAC" -msgstr "AAC" - -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 -msgid "6 channels (5.1)" -msgstr "6 kanálů (5.1)" - -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 ../pitivi/mainwindow.py:438 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1 ../pitivi/mainwindow.py:427 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4 msgid "Folder:" msgstr "Složka:" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6 msgid "File name" msgstr "Název souboru" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7 msgid "Container format:" msgstr "Formát kontejneru:" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8 msgid "Container format" msgstr "Formát kontejneru" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9 ../data/ui/startupwizard.ui.h:5 +#: ../pitivi/mainwindow.py:469 msgid "Help" msgstr "Napověda" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12 msgid "1.0" msgstr "1,0" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14 msgid "1000 x 1000" msgstr "1000 × 1000" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16 msgid "Project Settings..." msgstr "Nastavení projektu…" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17 msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé…" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19 msgid "Framerate" msgstr "Snímková rychlost" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25 msgid "Automatically render from proxy files" msgstr "Automaticky vykreslovat ze souborů proxy" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26 msgid "" "Use proxy files if they are available and the source asset media format is " "not officially supported.\n" "\n" -"This option is a good trade of between quality of the rendered video and " +"This option is a good trade-off between quality of the rendered video and " "stability." msgstr "" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:35 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29 msgid "Always render from proxy files" msgstr "Vždy vykreslovat ze souborů proxy" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:36 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30 msgid "" "Render all proxied clips from the proxy assets. There might be some quality " "loss during the rendering process." msgstr "" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:37 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31 msgid "Never render from proxy files" msgstr "Nikdy nevykreslovat ze souborů proxy" -#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:38 +#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32 msgid "" "Always use source assets for rendering. It is the best choice for the " "quality of the rendered video, but you might hit some bugs because of the " @@ -579,11 +543,12 @@ msgstr "" "rozlišení obrazu, výkonu vašeho počítače, použitých efektech a délce vašeho " "filmu." -#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer.py:704 +#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3 ../pitivi/viewer/viewer.py:544 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" -#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer.py:696 +#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5 ../pitivi/viewer/viewer.py:536 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1466 msgid "Play" msgstr "Přehrát" @@ -603,7 +568,7 @@ msgstr "Uvítání" msgid "Double-click a project below to load it:" msgstr "Dvojitým kliknutím načtěte jeden z projektů:" -#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:103 +#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3 ../pitivi/preset.py:94 msgid "New" msgstr "Nový" @@ -719,28 +684,48 @@ msgstr "Svislé zarovnání:" msgid "Advanced positioning" msgstr "Pokročilé umisťování" +#: ../pitivi/application.py:156 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: ../pitivi/application.py:161 +msgid "Undo the most recent action" +msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" + +#: ../pitivi/application.py:167 +msgid "Redo the most recent action" +msgstr "Znovu zopakovat poslední činnost" + +#: ../pitivi/application.py:172 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: ../pitivi/application.py:179 +msgid "Show the Shortcuts Window" +msgstr "Zobrazit okno s klávesovými zkratkami" + #. Translators: %s is a Python module name or another os component -#: ../pitivi/check.py:114 +#: ../pitivi/check.py:109 #, python-format msgid "- %s not found on the system" msgstr "– modul %s nebyl nalezen v systému" #. Translators: %s is a Python module name or another os component -#: ../pitivi/check.py:117 +#: ../pitivi/check.py:112 #, python-format msgid "- %s version %s is installed but Pitivi requires at least version %s" msgstr "" "– je nainstalován modul %s verze %s, ale PiTiVi vyžaduje minimálně verzi %s" -#: ../pitivi/check.py:269 +#: ../pitivi/check.py:261 msgid "ERROR - The following hard dependencies are unmet:" msgstr "CHYBA – Následující tvrdé závislosti nejsou splněny:" -#: ../pitivi/check.py:278 +#: ../pitivi/check.py:270 msgid "Missing soft dependency:" msgstr "Chybějící měkká závislost:" -#: ../pitivi/check.py:285 +#: ../pitivi/check.py:277 msgid "" "ERROR — Could not create a Gst.Fraction — this means gst-python is not " "installed correctly." @@ -748,7 +733,7 @@ msgstr "" "CHYBA — Nelze vytvořit Gst.Fraction — to znamená, že není správně " "nainstalován gst-python." -#: ../pitivi/check.py:290 +#: ../pitivi/check.py:282 msgid "" "Could not create audio output sink. Make sure you have a valid one " "(pulsesink, alsasink or osssink)." @@ -756,39 +741,39 @@ msgstr "" "Nelze vytvořit cíl zvukového výstupu. Ujistěte se, že máte platný některý z " "následujících modulů: pulsesink, alsasink nebo osssink." -#: ../pitivi/check.py:295 +#: ../pitivi/check.py:287 msgid "" "Could not create video output sink. Make sure you have a gtksink available." msgstr "" "Nelze vytvořit cíl obrazového výstupu. Ujistěte se, že je dostupný modul " "gtksink." -#: ../pitivi/check.py:308 +#: ../pitivi/check.py:300 #, python-format msgid "Could not import '%s'. Make sure you have it available." msgstr "Nelze naimportovat „%s“. Ujistěte se, že je k dispozici." -#: ../pitivi/check.py:324 +#: ../pitivi/check.py:315 msgid "Could not import 'gi'. Make sure you have pygobject available." msgstr "Nelze naimportovat „gi“. Ujistěte se, že je k dispozici pygobject." -#: ../pitivi/check.py:391 +#: ../pitivi/check.py:380 msgid "enables sound notifications when rendering is complete" msgstr "zapne zvukové upozorňování na dokončené vykreslování" -#: ../pitivi/check.py:392 +#: ../pitivi/check.py:381 msgid "file thumbnails provided by GNOME's thumbnailers" msgstr "náhledy souborů poskytnuté vytvářením náhledů v GNOME" -#: ../pitivi/check.py:393 +#: ../pitivi/check.py:382 msgid "enables visual notifications when rendering is complete" msgstr "zapne vizuální upozorňování na dokončené vykreslování" -#: ../pitivi/check.py:394 +#: ../pitivi/check.py:383 msgid "additional multimedia codecs through the GStreamer Libav library" msgstr "dodatečné multimediální kodeky z knihovny GStreamer Libav" -#: ../pitivi/check.py:395 +#: ../pitivi/check.py:384 msgid "" "enables a watchdog in the GStreamer pipeline. Use to detect errors happening " "in GStreamer and recover from them" @@ -796,141 +781,174 @@ msgstr "" "zapne sledování roury GStreamer. Používá se k detekci chyb, které nastanou v " "systému GStreamer a ke vzpamatování z nich" -#: ../pitivi/clipproperties.py:109 +#: ../pitivi/clipproperties.py:115 msgid "Effects" msgstr "Efekty" -#: ../pitivi/clipproperties.py:133 +#: ../pitivi/clipproperties.py:140 msgid "Remove effect" msgstr "Odebrat efekt" -#: ../pitivi/clipproperties.py:164 +#: ../pitivi/clipproperties.py:175 msgid "Active" msgstr "Aktivní" -#: ../pitivi/clipproperties.py:167 +#: ../pitivi/clipproperties.py:178 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: ../pitivi/clipproperties.py:176 +#: ../pitivi/clipproperties.py:187 msgid "Effect name" msgstr "Název efektu" -#: ../pitivi/clipproperties.py:198 +#: ../pitivi/clipproperties.py:209 msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects" msgstr "" "Abyste mohli nastavit přidružené efekty, musíte na časové ose vybrat klip" -#: ../pitivi/clipproperties.py:512 +#: ../pitivi/clipproperties.py:228 +msgid "Clip Effects" +msgstr "Efekty klipů" + +#: ../pitivi/clipproperties.py:234 +msgid "Remove the selected effect" +msgstr "Odebrat vybraný efekt" + +#: ../pitivi/clipproperties.py:556 msgid "Transformation" msgstr "Transformace" -#: ../pitivi/effects.py:62 +#: ../pitivi/effects.py:59 msgid "Colors" msgstr "Barvy" -#: ../pitivi/effects.py:79 +#: ../pitivi/effects.py:76 msgid "Compositing" msgstr "Skládání" -#: ../pitivi/effects.py:86 +#: ../pitivi/effects.py:83 msgid "Noise & blur" msgstr "Šum a rozmazání" -#: ../pitivi/effects.py:92 +#: ../pitivi/effects.py:89 msgid "Analysis" msgstr "Analytické" -#: ../pitivi/effects.py:100 +#: ../pitivi/effects.py:97 msgid "Geometry" msgstr "Geometrické" -#: ../pitivi/effects.py:111 +#: ../pitivi/effects.py:108 msgid "Fancy" msgstr "Zábavné" -#: ../pitivi/effects.py:123 +#: ../pitivi/effects.py:120 msgid "Time" msgstr "Časové" -#: ../pitivi/effects.py:179 +#: ../pitivi/effects.py:181 msgid "effect" msgstr "efekt" #. Add Uncategorized only if there are other categories defined. -#: ../pitivi/effects.py:256 ../pitivi/effects.py:282 +#: ../pitivi/effects.py:252 ../pitivi/effects.py:273 msgid "Uncategorized" msgstr "Nezařazené" -#: ../pitivi/effects.py:258 ../pitivi/effects.py:279 +#: ../pitivi/effects.py:253 ../pitivi/effects.py:270 msgid "All effects" msgstr "Všechny efekty" -#: ../pitivi/mainwindow.py:270 +#: ../pitivi/mainwindow.py:263 ../pitivi/medialibrary.py:429 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna multimédií" -#: ../pitivi/mainwindow.py:272 +#: ../pitivi/mainwindow.py:265 msgid "Effect Library" msgstr "Knihovna efektů" -#: ../pitivi/mainwindow.py:283 +#: ../pitivi/mainwindow.py:276 msgid "Clip" msgstr "Klip" -#: ../pitivi/mainwindow.py:285 +#: ../pitivi/mainwindow.py:278 msgid "Transition" msgstr "Přechod" -#: ../pitivi/mainwindow.py:287 +#: ../pitivi/mainwindow.py:280 msgid "Title" msgstr "Název" -#: ../pitivi/mainwindow.py:414 +#: ../pitivi/mainwindow.py:403 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../pitivi/mainwindow.py:421 +#: ../pitivi/mainwindow.py:410 msgid "Redo" msgstr "Znovu" -#: ../pitivi/mainwindow.py:430 ../pitivi/mainwindow.py:776 -#: ../pitivi/mainwindow.py:1100 ../pitivi/mainwindow.py:1152 -#: ../pitivi/mainwindow.py:1209 ../pitivi/preset.py:115 -#: ../pitivi/project.py:255 +#: ../pitivi/mainwindow.py:419 ../pitivi/mainwindow.py:783 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1098 ../pitivi/mainwindow.py:1150 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1203 ../pitivi/preset.py:106 +#: ../pitivi/project.py:156 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: ../pitivi/mainwindow.py:440 +#: ../pitivi/mainwindow.py:429 msgid "Export your project as a finished movie" msgstr "Exportovat váš projekt jako výsledný film" -#: ../pitivi/mainwindow.py:603 -msgid "Development version" -msgstr "Vývojová verze" +#: ../pitivi/mainwindow.py:440 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: ../pitivi/mainwindow.py:445 +msgid "Save the current project" +msgstr "Uložit současný projekt" + +#: ../pitivi/mainwindow.py:452 +msgid "Create a new project" +msgstr "Vytvořit nový projekt" + +#: ../pitivi/mainwindow.py:458 +msgid "Open a project" +msgstr "Otevřít projekt…" + +#: ../pitivi/mainwindow.py:464 +msgid "Save the current project as" +msgstr "Uložit současný projekt jako" + +#: ../pitivi/mainwindow.py:475 +msgid "Show the menu button content" +msgstr "Zobrazit obsah nabídkového tlačítka" + +#: ../pitivi/mainwindow.py:608 +#, python-format +msgid "Development version: %s" +msgstr "Vývojová verze: %s" -#: ../pitivi/mainwindow.py:605 +#: ../pitivi/mainwindow.py:610 #, python-format msgid "Version %(cur_ver)s — %(new_ver)s is available" msgstr "Verze %(cur_ver)s — %(new_ver)s je k dispozici" -#: ../pitivi/mainwindow.py:609 +#: ../pitivi/mainwindow.py:614 ../pitivi/mainwindow.py:616 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Verze %s" -#: ../pitivi/mainwindow.py:618 +#: ../pitivi/mainwindow.py:625 msgid "Current maintainers:" msgstr "Současní správci:" -#: ../pitivi/mainwindow.py:624 +#: ../pitivi/mainwindow.py:631 msgid "Past maintainers:" msgstr "Bývalí správci:" #. Translators: this paragraph is to be translated, the list #. of contributors is shown dynamically as a clickable link #. below it -#: ../pitivi/mainwindow.py:632 +#: ../pitivi/mainwindow.py:639 msgid "" "Contributors:\n" "A handwritten list here would...\n" @@ -949,7 +967,7 @@ msgstr "" "Proto z respektu vůči přispěvatelům místo toho doporučujeme:\n" #. Translators: keep the %s at the end of the 1st line -#: ../pitivi/mainwindow.py:639 +#: ../pitivi/mainwindow.py:646 #, python-format msgid "" "The list of contributors on Ohloh %s\n" @@ -958,70 +976,70 @@ msgstr "" "Seznam přispěvatelů na Ohloh %s\n" "Nebo můžete spustit: git shortlog -s -n" -#: ../pitivi/mainwindow.py:643 +#: ../pitivi/mainwindow.py:650 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. The user has not made a decision, don't do anything -#: ../pitivi/mainwindow.py:662 +#: ../pitivi/mainwindow.py:669 msgid "Open File..." msgstr "Otevřít soubor…" -#: ../pitivi/mainwindow.py:666 ../pitivi/mainwindow.py:918 +#: ../pitivi/mainwindow.py:673 ../pitivi/mainwindow.py:928 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../pitivi/mainwindow.py:682 +#: ../pitivi/mainwindow.py:689 msgid "All supported formats" msgstr "Všechny podporované formáty" -#: ../pitivi/mainwindow.py:745 +#: ../pitivi/mainwindow.py:747 #, python-format msgid "Unable to save project \"%s\"" msgstr "Nelze uložit projekt „%s“" -#: ../pitivi/mainwindow.py:778 ../pitivi/project.py:254 +#: ../pitivi/mainwindow.py:785 ../pitivi/project.py:155 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako…" -#: ../pitivi/mainwindow.py:781 +#: ../pitivi/mainwindow.py:788 msgid "Close without saving" msgstr "Zavřít bez uložení" -#: ../pitivi/mainwindow.py:796 +#: ../pitivi/mainwindow.py:803 msgid "Save changes to the current project before closing?" msgstr "Chcete před zavřením uložit změny v současném projektu?" -#: ../pitivi/mainwindow.py:809 +#: ../pitivi/mainwindow.py:816 #, python-format msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost." msgstr "V případě neuložení budou veškeré změny za poslední %s ztraceny" -#: ../pitivi/mainwindow.py:813 +#: ../pitivi/mainwindow.py:820 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "V případě neuložení budou veškeré změny ztraceny." -#: ../pitivi/mainwindow.py:878 +#: ../pitivi/mainwindow.py:888 msgid "Revert to saved project version?" msgstr "Vrátit se k uložené verzi projektu?" -#: ../pitivi/mainwindow.py:883 +#: ../pitivi/mainwindow.py:893 msgid "This will reload the current project. All unsaved changes will be lost." msgstr "" "Tímto se znovu načte aktuální projekt. Veškeré neuložené změny budou " "ztraceny." -#: ../pitivi/mainwindow.py:898 +#: ../pitivi/mainwindow.py:908 #, python-format msgid "Unable to load project \"%s\"" msgstr "Nelze načíst projekt „%s“" -#: ../pitivi/mainwindow.py:913 +#: ../pitivi/mainwindow.py:923 msgid "Locate missing file..." msgstr "Hledat chybějící soubor…" #. The file is probably an image, not video or audio. -#: ../pitivi/mainwindow.py:945 +#: ../pitivi/mainwindow.py:955 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\"\n" @@ -1030,7 +1048,7 @@ msgstr "" "Následující soubor byl přesunut: „%s“\n" "Zadejte prosím nové umístění:" -#: ../pitivi/mainwindow.py:950 +#: ../pitivi/mainwindow.py:960 #, python-format msgid "" "The following file has moved: \"%s\" (duration: %s)\n" @@ -1041,19 +1059,19 @@ msgstr "" #. Translators: this is a format filter in a filechooser. Ex: "AVI #. files" -#: ../pitivi/mainwindow.py:974 +#: ../pitivi/mainwindow.py:984 #, python-format msgid "%s files" msgstr "Soubory %s" -#: ../pitivi/mainwindow.py:978 ../pitivi/medialibrary.py:683 +#: ../pitivi/mainwindow.py:988 ../pitivi/medialibrary.py:683 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. Signal the project loading failure. #. You have to do this *after* successfully creating a blank project, #. or the startupwizard will still be connected to that signal too. -#: ../pitivi/mainwindow.py:1005 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1013 #, python-format msgid "" "No replacement file was provided for \"%s\".\n" @@ -1064,67 +1082,67 @@ msgstr "" "\n" "Pitivi v současnosti nepodporuje neúplné projekty." -#: ../pitivi/mainwindow.py:1096 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1094 msgid "Export To..." msgstr "Export do…" -#: ../pitivi/mainwindow.py:1111 ../pitivi/mainwindow.py:1161 -#: ../pitivi/mainwindow.py:1212 ../pitivi/mainwindow.py:1240 -#: ../pitivi/render.py:364 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1109 ../pitivi/mainwindow.py:1159 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1206 ../pitivi/mainwindow.py:1234 +#: ../pitivi/render.py:420 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: ../pitivi/mainwindow.py:1117 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1115 msgid "Tar archive" msgstr "Archiv TAR" -#: ../pitivi/mainwindow.py:1121 ../pitivi/mainwindow.py:1167 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1119 ../pitivi/mainwindow.py:1165 msgid "Detect automatically" msgstr "Rozpoznat automaticky" -#: ../pitivi/mainwindow.py:1214 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1208 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" -#: ../pitivi/mainwindow.py:1215 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1209 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" -#: ../pitivi/mainwindow.py:1308 +#: ../pitivi/mainwindow.py:1300 msgid "Preview" msgstr "Náhled" -#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:165 +#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:161 msgid "Pitivi can not preview this file." msgstr "Pitivi nemůže vytvořit náhled tohoto souboru." -#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:166 +#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:162 msgid "More info" msgstr "Více informací" -#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:265 +#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:259 #, python-format msgid "Resolution: %d×%d" msgstr "Rozlišení: %d×%d" -#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:267 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:284 +#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:261 ../pitivi/mediafilespreviewer.py:278 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Délka: %s" -#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:445 ../pitivi/medialibrary.py:1123 +#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:454 ../pitivi/medialibrary.py:1122 msgid "Error while analyzing a file" msgstr "Nastala chyba při analyzování souborů" -#: ../pitivi/medialibrary.py:121 +#: ../pitivi/medialibrary.py:127 msgid "Close after importing files" msgstr "Zavřít po dokončení importu" -#: ../pitivi/medialibrary.py:126 +#: ../pitivi/medialibrary.py:132 msgid "Create proxies when the media format is not supported officially" msgstr "Vytvořit proxy, když formát multimédia není oficiálně podporován" -#: ../pitivi/medialibrary.py:128 +#: ../pitivi/medialibrary.py:134 msgid "" "Let Pitivi decide when to create proxy files and when not. The decision will " "be made depending on the file format, and how well it is supported. For " @@ -1142,47 +1160,56 @@ msgstr "" "Toto je jediná volba oficiálně podporovaná vývojáři Pitivi a proto je " "nejbezpečnější." -#: ../pitivi/medialibrary.py:138 +#: ../pitivi/medialibrary.py:144 msgid "Create proxies for all files" msgstr "Vytvořit proxy pro všechny soubory" -#: ../pitivi/medialibrary.py:140 +#: ../pitivi/medialibrary.py:146 msgid "" "Use proxies for every imported file whatever its current media format is." msgstr "" "Vytvořit proxy pro každý naimportovaný soubor bez ohledu na jeho " "multimediální formát." -#: ../pitivi/medialibrary.py:143 +#: ../pitivi/medialibrary.py:149 msgid "Do not use proxy files" msgstr "Nepoužívat soubory proxy" -#: ../pitivi/medialibrary.py:259 ../pitivi/medialibrary.py:938 -#| msgid "Unknown reason" +#: ../pitivi/medialibrary.py:266 ../pitivi/medialibrary.py:945 msgid "Unknown" msgstr "neznámý" -#: ../pitivi/medialibrary.py:332 +#: ../pitivi/medialibrary.py:340 msgid "Icon" msgstr "Ikona" -#: ../pitivi/medialibrary.py:341 +#: ../pitivi/medialibrary.py:349 msgid "Information" msgstr "Informace" -#: ../pitivi/medialibrary.py:352 +#: ../pitivi/medialibrary.py:360 msgid "Duration" msgstr "Trvání" -#: ../pitivi/medialibrary.py:654 +#: ../pitivi/medialibrary.py:435 +msgid "Remove the selected assets" +msgstr "" + +#: ../pitivi/medialibrary.py:441 +#, fuzzy +#| msgid "Insert the selected clips at the end of the timeline" +msgid "Insert selected assets at the end of the timeline" +msgstr "Vložit vybrané klipy na konec časové osy" + +#: ../pitivi/medialibrary.py:656 msgid "Select One or More Files" msgstr "Výběr jednoho nebo více souborů" -#: ../pitivi/medialibrary.py:661 +#: ../pitivi/medialibrary.py:660 msgid "Add" msgstr "Přidat" -#: ../pitivi/medialibrary.py:677 +#: ../pitivi/medialibrary.py:675 msgid "Supported file formats" msgstr "Podporované formáty souborů" @@ -1192,12 +1219,15 @@ msgstr "Podporované formáty souborů" #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals) -#: ../pitivi/medialibrary.py:850 +#: ../pitivi/medialibrary.py:859 #, python-format -msgid "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" -msgstr "" +msgid "Transcoding %d asset: %d%% (About %s left)" +msgid_plural "Transcoding %d assets: %d%% (About %s left)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../pitivi/medialibrary.py:950 +#: ../pitivi/medialibrary.py:957 msgid "View error" msgid_plural "View errors" msgstr[0] "Zobrazit chybu" @@ -1205,7 +1235,7 @@ msgstr[1] "Zobrazit chyby" msgstr[2] "Zobrazit chyby" #. Translators: {0:d} is just like %d (integer number variable) -#: ../pitivi/medialibrary.py:952 +#: ../pitivi/medialibrary.py:959 #, python-brace-format msgid "An error occurred while importing." msgid_plural "{0:d} errors occurred while importing." @@ -1213,20 +1243,20 @@ msgstr[0] "Během importu se vyskytla chyba." msgstr[1] "Během importu se vyskytly {0:d} chyby." msgstr[2] "Během importu se vyskytlo {0:d} chyb." -#: ../pitivi/medialibrary.py:979 +#: ../pitivi/medialibrary.py:983 #, python-format msgid "The project settings have been set to match file '%s'" msgstr "Nastavení projektu byla nastavena tak, aby odpovídala souboru „%s“" -#: ../pitivi/medialibrary.py:1120 +#: ../pitivi/medialibrary.py:1119 msgid "Error while analyzing files" msgstr "Nastala chyba při analyzování souborů" -#: ../pitivi/medialibrary.py:1121 +#: ../pitivi/medialibrary.py:1120 msgid "The following files can not be used with Pitivi." msgstr "Následující soubory nemůžou být použity v Pitivi." -#: ../pitivi/medialibrary.py:1124 +#: ../pitivi/medialibrary.py:1123 msgid "The following file can not be used with Pitivi." msgstr "Následující soubor nemůže být použit v Pitivi." @@ -1251,30 +1281,30 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../pitivi/preset.py:109 +#: ../pitivi/preset.py:100 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" -#: ../pitivi/preset.py:224 +#: ../pitivi/preset.py:215 msgid "New preset" msgstr "Nové přednastavení" -#: ../pitivi/preset.py:227 +#: ../pitivi/preset.py:218 #, python-format msgid "New preset %d" msgstr "Nové přednastavení %d" -#: ../pitivi/project.py:57 +#: ../pitivi/project.py:61 msgid "New Project" msgstr "Nový projekt" #. GTK does not allow an empty string as the dialog title, so we use the #. same translatable one as render.py's pipeline error message dialog: -#: ../pitivi/project.py:238 ../pitivi/render.py:659 +#: ../pitivi/project.py:139 ../pitivi/render.py:757 msgid "Sorry, something didn’t work right." msgstr "Bohužel, ale něco nefunguje správně." -#: ../pitivi/project.py:241 +#: ../pitivi/project.py:142 msgid "" "Pitivi detected a serious backend problem and could not recover from it, " "even after multiple tries. The only thing that can be done at this point is " @@ -1300,11 +1330,11 @@ msgstr "" "Než Pitivi zavřete, můžete uložit změny do stávajícího projektového souboru " "nebo do odděleného projektového souboru." -#: ../pitivi/project.py:256 +#: ../pitivi/project.py:157 msgid "Close Pitivi" msgstr "Zavřít Pitivi" -#: ../pitivi/project.py:337 +#: ../pitivi/project.py:227 msgid "" "This might be due to a bug or an unsupported project file format. If you " "were trying to add a media file to your project, use the \"Import\" button " @@ -1314,15 +1344,15 @@ msgstr "" "souboru. Jestli zkoušíte přidat do svého projektu multimediální soubor, " "použijte raději tlačítko „Importovat“." -#: ../pitivi/project.py:350 +#: ../pitivi/project.py:249 msgid "Ignore backup" msgstr "Ignorovat zálohu" -#: ../pitivi/project.py:351 +#: ../pitivi/project.py:250 msgid "Restore from backup" msgstr "Obnovit ze zálohy" -#: ../pitivi/project.py:367 +#: ../pitivi/project.py:266 #, python-format msgid "" "An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the " @@ -1335,20 +1365,20 @@ msgstr "" "\n" "Přejete si načíst tuto?" -#: ../pitivi/project.py:441 +#: ../pitivi/project.py:342 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do této složky." -#. write project file to temporary file -#: ../pitivi/project.py:477 +#. Save the project to a temporary file. +#: ../pitivi/project.py:375 msgid "project" msgstr "projekt" -#: ../pitivi/project.py:769 +#: ../pitivi/project.py:672 msgid "Pitivi encoding profile" msgstr "Profil kódování Pitivi" -#: ../pitivi/render.py:275 +#: ../pitivi/render.py:331 #, python-format msgid "Rendering — %d%% complete" msgstr "Vykresluje se — %d %% dokončeno" @@ -1359,20 +1389,27 @@ msgstr "Vykresluje se — %d %% dokončeno" #. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes". #. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as #. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals). -#: ../pitivi/render.py:284 +#: ../pitivi/render.py:340 #, python-format msgid "About %s left" msgstr "Zbývá přibližně %s" -#: ../pitivi/render.py:326 +#: ../pitivi/render.py:383 msgid "Currently rendering" msgstr "Právě se vykresluje" -#: ../pitivi/render.py:568 +#. Translators: This item appears in a combobox's popup and +#. contains as children the unsupported (but still available) +#. muxers and encoders. +#: ../pitivi/render.py:620 +msgid "Unsupported" +msgstr "Nepodporováno" + +#: ../pitivi/render.py:654 msgid "A file name is required." msgstr "Vyžadován název souboru." -#: ../pitivi/render.py:570 +#: ../pitivi/render.py:656 msgid "" "This file already exists.\n" "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder." @@ -1380,18 +1417,18 @@ msgstr "" "Soubor již existuje.\n" "Pokud jej nechcete přepsat, zvolte jiný název souboru nebo složku." -#: ../pitivi/render.py:599 +#: ../pitivi/render.py:686 #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #. -1 means round to 10 -#: ../pitivi/render.py:604 +#: ../pitivi/render.py:691 #, python-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: ../pitivi/render.py:660 +#: ../pitivi/render.py:758 msgid "" "An error occurred while trying to render your project. You might want to " "check our troubleshooting guide or file a bug report. The GStreamer error " @@ -1401,56 +1438,56 @@ msgstr "" "měli podívat do naší příručky s popsanými řešeními problémů nebo vyplnit " "chybové hlášení. Chyba v systému GStreamer byla:" -#: ../pitivi/render.py:889 ../pitivi/render.py:890 ../pitivi/render.py:896 +#: ../pitivi/render.py:982 ../pitivi/render.py:983 ../pitivi/render.py:989 msgid "Render complete" msgstr "Vykreslování dokončeno" -#: ../pitivi/render.py:894 +#: ../pitivi/render.py:987 #, python-format msgid "\"%s\" has finished rendering." msgstr "„%s“ má dokončeno vykreslování." -#: ../pitivi/titleeditor.py:94 ../pitivi/titleeditor.py:101 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" +#: ../pitivi/titleeditor.py:91 ../pitivi/titleeditor.py:98 +msgid "Absolute" +msgstr "Absolutně" -#: ../pitivi/titleeditor.py:95 +#: ../pitivi/titleeditor.py:92 msgid "Top" msgstr "Nahoru" -#: ../pitivi/titleeditor.py:96 ../pitivi/titleeditor.py:103 +#: ../pitivi/titleeditor.py:93 ../pitivi/titleeditor.py:100 msgid "Center" msgstr "Na střed" -#: ../pitivi/titleeditor.py:97 +#: ../pitivi/titleeditor.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Dolů" -#: ../pitivi/titleeditor.py:98 +#: ../pitivi/titleeditor.py:95 msgid "Baseline" msgstr "Na základní osnovu" -#: ../pitivi/titleeditor.py:102 +#: ../pitivi/titleeditor.py:99 msgid "Left" msgstr "Vlevo" -#: ../pitivi/titleeditor.py:104 +#: ../pitivi/titleeditor.py:101 msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: ../pitivi/transitions.py:82 +#: ../pitivi/transitions.py:84 msgid "Normal" msgstr "Normální" -#: ../pitivi/transitions.py:87 +#: ../pitivi/transitions.py:89 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" -#: ../pitivi/transitions.py:94 +#: ../pitivi/transitions.py:96 msgid "Reverse direction" msgstr "Opačný směr" -#: ../pitivi/transitions.py:106 +#: ../pitivi/transitions.py:109 msgid "" "Create a transition by overlapping two adjacent clips on the same layer. " "Click the transition on the timeline to change the transition type." @@ -1458,47 +1495,47 @@ msgstr "" "Vytvořit přechod překrytím dvou sousedních klipů ve stejné vrstvě. Kliknutím " "na přechod na časové ose můžete změnit jeho typ." -#: ../pitivi/transitions.py:217 +#: ../pitivi/transitions.py:238 msgid "Slow" msgstr "Pomalý" -#: ../pitivi/transitions.py:219 +#: ../pitivi/transitions.py:240 msgid "Fast" msgstr "Rychlý" -#: ../pitivi/transitions.py:221 +#: ../pitivi/transitions.py:242 msgid "Epileptic" msgstr "Epileptický" -#: ../pitivi/transitions.py:225 +#: ../pitivi/transitions.py:246 msgid "Sharp" msgstr "Ostrý" -#: ../pitivi/transitions.py:227 +#: ../pitivi/transitions.py:248 msgid "Smooth" msgstr "Plynulý" -#: ../pitivi/viewer.py:79 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:76 msgid "Currently playing" msgstr "Právě se přehrává" -#: ../pitivi/viewer.py:227 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:223 msgid "Go to the beginning of the timeline" msgstr "Přejít na začátek časové osy" -#: ../pitivi/viewer.py:234 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:230 msgid "Go back one second" msgstr "Přejít o sekundu zpátky" -#: ../pitivi/viewer.py:246 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:242 msgid "Go forward one second" msgstr "Přejít o sekundu vpřed" -#: ../pitivi/viewer.py:254 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:250 msgid "Go to the end of the timeline" msgstr "Přejit na konec časové osy" -#: ../pitivi/viewer.py:261 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:257 msgid "" "Enter a timecode or frame number\n" "and press \"Enter\" to go to that position" @@ -1506,7 +1543,7 @@ msgstr "" "Zadejte časový údaj nebo číslo snímku\n" "a po zmáčknutí „Enter“ přejdete na onu pozici" -#: ../pitivi/viewer.py:269 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:265 msgid "" "Detach the viewer\n" "You can re-attach it by closing the newly created window." @@ -1514,15 +1551,18 @@ msgstr "" "Odpojit prohlížeč\n" "Znovu jej připojit můžete zavřením nově vytvořeného okna." -#: ../pitivi/viewer.py:359 ../pitivi/viewer.py:409 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:355 ../pitivi/viewer/viewer.py:405 msgid "Show this window in fullscreen" msgstr "Zobrazit toto okno na celé obrazovce" -#: ../pitivi/viewer.py:406 +#: ../pitivi/viewer/viewer.py:402 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: ../pitivi/timeline/elements.py:251 +#. Translators: This is a tooltip for a clip's keyframe curve, +#. showing what the keyframe curve affects, the timestamp at +#. the mouse cursor location, and the value at that timestamp. +#: ../pitivi/timeline/elements.py:370 #, python-format msgid "" "Property: %s\n" @@ -1533,55 +1573,45 @@ msgstr "" "Časové razítko: %s\n" "Hodnota: %s" -#: ../pitivi/timeline/elements.py:257 -#, python-format -msgid "Setting property: %s" -msgstr "Nastavení vlastnosti: %s" - -#: ../pitivi/timeline/elements.py:1036 +#: ../pitivi/timeline/elements.py:1228 msgid "Audio crossfade" msgstr "Prolnutí zvuku" -#: ../pitivi/timeline/layer.py:229 +#: ../pitivi/timeline/layer.py:234 msgid "Move layer to top" msgstr "Přesunout vrstvu nahoru" -#: ../pitivi/timeline/layer.py:235 +#: ../pitivi/timeline/layer.py:240 msgid "Move layer up" msgstr "Přesunout vrstvu výš" -#: ../pitivi/timeline/layer.py:241 +#: ../pitivi/timeline/layer.py:246 msgid "Move layer down" msgstr "Přesunout vrstvu níž" -#: ../pitivi/timeline/layer.py:247 +#: ../pitivi/timeline/layer.py:252 msgid "Move layer to bottom" msgstr "Přesunout vrstvu dolů" -#: ../pitivi/timeline/layer.py:253 +#: ../pitivi/timeline/layer.py:258 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" -#: ../pitivi/timeline/layer.py:402 +#: ../pitivi/timeline/layer.py:403 #, python-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" -#: ../pitivi/timeline/ruler.py:228 +#: ../pitivi/timeline/ruler.py:223 #, python-format msgid "Frame #%d" msgstr "Snímek č. %d" -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:60 ../pitivi/timeline/timeline.py:73 -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:86 -msgid "Behavior" -msgstr "Chování" - -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:61 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 msgid "Snap distance" msgstr "Vzdálenost přichytávání" -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:62 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:75 msgid "" "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or " "trimming." @@ -1589,27 +1619,91 @@ msgstr "" "Práh (v pixelech), při kterém se dva klipy při přesouvání nebo stříhání " "přichytí k sobě." -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:74 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87 msgid "Image clip duration" msgstr "Délka klipu s obrázky" -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:76 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89 msgid "" "Default clip length (in milliseconds) of images when inserting on the " "timeline." msgstr "" "Výchozí délka klipu (v milisekundách) s obrázky po vložení na časovou osu." -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:87 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100 msgid "Left click also seeks" msgstr "Kliknutí levým tlačítkem také mění pozici přehrávání" -#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89 +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:102 msgid "Whether left-clicking also seeks besides selecting and editing clips." msgstr "" "Jestli kliknutí levým tlačítkem kromě vybírání a úprav klipů provádí i " "přeskakování." +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1388 ../pitivi/dialogs/prefs.py:49 +msgid "Timeline" +msgstr "Časová osa" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1395 +msgid "Delete selected clips" +msgstr "Odstranit vybrané klipy" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1401 +msgid "Group selected clips together" +msgstr "Seskupit vybrané klipy dohromady" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1407 +msgid "Ungroup selected clips" +msgstr "Zrušit seskupení vybraných klipů" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1413 +msgid "Copy selected clips" +msgstr "Kopírovat vybrané klipy" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1419 +msgid "Paste selected clips" +msgstr "Vložit vybrané klipy" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1431 +msgid "Split the clip at the position" +msgstr "Rozdělit klipy na pozici přehrávání" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1437 +msgid "Add keyframe to the keyframe curve of selected clip" +msgstr "Přidat klíčový snímek na křivku klíčkových snímků vybraného klipu" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1442 +msgid "Timeline Navigation" +msgstr "Práce s časovou osou" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1449 +msgid "Zoom in" +msgstr "Přiblížit" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1455 +msgid "Zoom out" +msgstr "Oddálit" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1461 +msgid "Adjust zoom to fit the project to the window" +msgstr "Upravit přiblížení, aby se projekt vešel do okna" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1472 +msgid "Seek backward one frame" +msgstr "Přeskočit o snímek zpět" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1478 +msgid "Seek forward one frame" +msgstr "Přeskočit o snímek vpřed" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1485 +msgid "Seek backward one second" +msgstr "Přeskočit o sekundu zpět" + +#: ../pitivi/timeline/timeline.py:1492 +msgid "Seek forward one second" +msgstr "Přeskočit o sekundu vpřed" + #. Translators: a label showing an invalid framerate value #: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:112 #, python-format @@ -1620,46 +1714,54 @@ msgstr "neplatná (%s snímků/s)" msgid "Image:" msgstr "Obrázek:" -#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:62 +#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:54 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámá příčina" -#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:92 +#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:86 msgid "Problem:" msgstr "Problém:" -#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:100 +#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94 msgid "Extra information:" msgstr "Další informace:" #. Translators: This adds a semicolon to an already #. translated name of a preference. -#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:286 ../pitivi/utils/widgets.py:704 +#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:170 ../pitivi/utils/widgets.py:678 #, python-format msgid "%(preference_label)s:" msgstr "%(preference_label)s:" -#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:296 ../pitivi/utils/widgets.py:757 +#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:180 ../pitivi/utils/widgets.py:742 msgid "Reset to default value" msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu" -#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:76 +#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:72 msgid "Projects" msgstr "Projekty" -#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:183 +#: ../pitivi/dialogs/startupwizard.py:163 #, python-format msgid "Pitivi %s is available." msgstr "Je k dispozici Pitivi %s." #. Translators: "non local" means the project is not stored #. on a local filesystem -#: ../pitivi/utils/misc.py:144 +#: ../pitivi/utils/misc.py:146 #, python-format msgid "%s doesn't yet handle non-local projects" msgstr "%s zatím nedokáže pracovat s jinými než místními projekty" -#: ../pitivi/utils/misc.py:273 +#: ../pitivi/utils/misc.py:283 +msgid "" +"Failed to open the user manual. Make sure to have either the `yelp` GNOME " +"documentation viewer or a web browser installed" +msgstr "" +"Selhalo otevření uživatelské příručky. Zkontrolujte, že máte nainstalovaný " +"prohlížeč dokumentace GNOME „yelp“ nebo některý webový prohlížeč." + +#: ../pitivi/utils/misc.py:292 msgid "" "The system's locale that you are using is not UTF-8 capable. Unicode support " "is required for Python3 software like Pitivi. Please correct your system " @@ -1672,11 +1774,11 @@ msgstr "" "používat Pitivi s narušeným národním prostředím, mohou se vyskytnout různé " "podivné chyby." -#: ../pitivi/utils/misc.py:283 +#: ../pitivi/utils/misc.py:302 msgid "Error while decoding a string" msgstr "Nastala chyba při dekódování souborů" -#: ../pitivi/utils/ui.py:291 +#: ../pitivi/utils/ui.py:285 msgid "" "\n" "Proxy creation progress: " @@ -1684,7 +1786,7 @@ msgstr "" "\n" "Průběh vytváření proxy: " -#: ../pitivi/utils/ui.py:318 +#: ../pitivi/utils/ui.py:312 #, python-format msgid "Audio: %d channel at %d Hz (%d bits)" msgid_plural "Audio: %d channels at %d Hz (%d bits)" @@ -1692,18 +1794,18 @@ msgstr[0] "Zvuk: %d kanál @ %d Hz (%d bitů)" msgstr[1] "Zvuk: %d kanály @ %d Hz (%d bitů)" msgstr[2] "Zvuk: %d kanálů @ %d Hz (%d bitů)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:328 +#: ../pitivi/utils/ui.py:322 #, python-format msgid "Video: %d×%d pixels at %.3f fps" msgstr "Video: %d×%d pixelů při %.2f snímcích/s" -#: ../pitivi/utils/ui.py:336 +#: ../pitivi/utils/ui.py:330 #, python-format msgid "Image: %d×%d pixels" msgstr "Obrázek: %d×%d pixelů" -#: ../pitivi/utils/ui.py:383 ../pitivi/utils/ui.py:411 -#: ../pitivi/utils/ui.py:435 +#: ../pitivi/utils/ui.py:381 ../pitivi/utils/ui.py:408 +#: ../pitivi/utils/ui.py:432 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -1711,8 +1813,8 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d #hodin" -#: ../pitivi/utils/ui.py:386 ../pitivi/utils/ui.py:414 -#: ../pitivi/utils/ui.py:438 +#: ../pitivi/utils/ui.py:384 ../pitivi/utils/ui.py:411 +#: ../pitivi/utils/ui.py:435 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -1720,8 +1822,8 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: ../pitivi/utils/ui.py:389 ../pitivi/utils/ui.py:417 -#: ../pitivi/utils/ui.py:441 +#: ../pitivi/utils/ui.py:387 ../pitivi/utils/ui.py:414 +#: ../pitivi/utils/ui.py:438 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1729,7 +1831,7 @@ msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" -#: ../pitivi/utils/ui.py:409 +#: ../pitivi/utils/ui.py:406 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -1738,166 +1840,158 @@ msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dní" #. Translators: fps is for frames per second -#: ../pitivi/utils/ui.py:533 ../pitivi/utils/ui.py:534 -#: ../pitivi/utils/ui.py:535 ../pitivi/utils/ui.py:537 -#: ../pitivi/utils/ui.py:538 ../pitivi/utils/ui.py:540 -#: ../pitivi/utils/ui.py:541 ../pitivi/utils/ui.py:543 -#: ../pitivi/utils/ui.py:544 +#: ../pitivi/utils/ui.py:542 ../pitivi/utils/ui.py:543 +#: ../pitivi/utils/ui.py:544 ../pitivi/utils/ui.py:546 +#: ../pitivi/utils/ui.py:547 ../pitivi/utils/ui.py:549 +#: ../pitivi/utils/ui.py:550 ../pitivi/utils/ui.py:552 +#: ../pitivi/utils/ui.py:553 #, python-format msgid "%d fps" msgstr "%d snímků/s" -#: ../pitivi/utils/ui.py:536 +#: ../pitivi/utils/ui.py:545 #, python-format msgid "%.3f fps" msgstr "%.3f snímků/s" -#: ../pitivi/utils/ui.py:539 ../pitivi/utils/ui.py:542 +#: ../pitivi/utils/ui.py:548 ../pitivi/utils/ui.py:551 #, python-format msgid "%.2f fps" msgstr "%.2f snímků/s" -#: ../pitivi/utils/ui.py:548 ../pitivi/utils/ui.py:549 -#: ../pitivi/utils/ui.py:550 ../pitivi/utils/ui.py:552 -#: ../pitivi/utils/ui.py:553 +#: ../pitivi/utils/ui.py:557 ../pitivi/utils/ui.py:558 +#: ../pitivi/utils/ui.py:559 ../pitivi/utils/ui.py:561 +#: ../pitivi/utils/ui.py:562 #, python-format msgid "%d kHz" msgstr "%d kHz" -#: ../pitivi/utils/ui.py:551 +#: ../pitivi/utils/ui.py:560 #, python-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" -#: ../pitivi/utils/ui.py:556 +#: ../pitivi/utils/ui.py:565 msgid "6 Channels (5.1)" msgstr "6 kanálů (5.1)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:557 +#: ../pitivi/utils/ui.py:566 msgid "4 Channels (4.0)" msgstr "4 kanály (4.0)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:558 +#: ../pitivi/utils/ui.py:567 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../pitivi/utils/ui.py:559 +#: ../pitivi/utils/ui.py:568 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../pitivi/utils/ui.py:564 +#: ../pitivi/utils/ui.py:573 msgid "Square" msgstr "Čtverec" -#: ../pitivi/utils/ui.py:565 +#: ../pitivi/utils/ui.py:574 msgid "480p" msgstr "480p" -#: ../pitivi/utils/ui.py:566 +#: ../pitivi/utils/ui.py:575 msgid "480i" msgstr "480i" -#: ../pitivi/utils/ui.py:567 +#: ../pitivi/utils/ui.py:576 msgid "480p Wide" msgstr "480p širokoúhlý" -#: ../pitivi/utils/ui.py:568 +#: ../pitivi/utils/ui.py:577 msgid "480i Wide" msgstr "480i širokoúhlý" -#: ../pitivi/utils/ui.py:569 +#: ../pitivi/utils/ui.py:578 msgid "576p" msgstr "576p" -#: ../pitivi/utils/ui.py:570 +#: ../pitivi/utils/ui.py:579 msgid "576i" msgstr "576i" -#: ../pitivi/utils/ui.py:571 +#: ../pitivi/utils/ui.py:580 msgid "576p Wide" msgstr "576p širokoúhlý" -#: ../pitivi/utils/ui.py:572 +#: ../pitivi/utils/ui.py:581 msgid "576i Wide" msgstr "576i širokoúhlý" -#: ../pitivi/utils/ui.py:577 +#: ../pitivi/utils/ui.py:585 +msgid "Standard (4:3)" +msgstr "Standardní (4:3)" + +#: ../pitivi/utils/ui.py:586 msgid "DV (15:11)" msgstr "DV (15:11)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:578 +#: ../pitivi/utils/ui.py:587 msgid "DV Widescreen (16:9)" msgstr "DV širokoúhlý (16:9)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:579 +#: ../pitivi/utils/ui.py:588 msgid "Cinema (1.37)" msgstr "Kino (1,37)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:580 +#: ../pitivi/utils/ui.py:589 msgid "Cinema (1.66)" msgstr "Kino (1,66)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:581 +#: ../pitivi/utils/ui.py:590 msgid "Cinema (1.85)" msgstr "Kino (1,85)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:582 +#: ../pitivi/utils/ui.py:591 msgid "Anamorphic (2.35)" msgstr "Anamorfní (2,35)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:583 +#: ../pitivi/utils/ui.py:592 msgid "Anamorphic (2.39)" msgstr "Anamorfní (2,39)" -#: ../pitivi/utils/ui.py:584 +#: ../pitivi/utils/ui.py:593 msgid "Anamorphic (2.4)" msgstr "Anamorfní (2,4)" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:84 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:77 msgid "Implement Me" msgstr "Čeká na implementaci" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:669 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:643 msgid "No properties." msgstr "Žádné vlastnosti" #. Avoid the ugly selection outline -#: ../pitivi/utils/widgets.py:747 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:727 msgid "Show keyframes for this value" msgstr "Zobrazit klíčové snímky pro tuto hodnotu" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:892 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:894 #, python-format msgid "Properties for %s" msgstr "Vlastnosti – %s" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:1028 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:1031 msgid "Zoom Fit" msgstr "Přizpůsobit" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:1033 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:1036 msgid "Zoom" msgstr "Přiblížit" #. Translators: %s represents a duration, for example "10 minutes" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:1108 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:1111 #, python-format msgid "%s displayed" msgstr "Zobrazeno %s" -#: ../pitivi/utils/widgets.py:1112 +#: ../pitivi/utils/widgets.py:1115 #, python-format msgid "%d nanoseconds displayed, because we can" msgstr "Zobrazeno %d nanosekund, protože je to možné" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Poloha" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "All known file formats" -#~ msgstr "Všechny známé formáty souborů" - -#~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d" -#~ msgstr "Importuje se klip %(current_clip)d z %(total)d"