GTAmodding / re3 Archived
Commits on Jul 12, 2021
-
Add Switch controller asset and configuration
* Add GXT string for the Nintendo Switch Controller * Add frontend and button textures for Nintendo Switch controllers * Fix wrong #ifndef when hiding screen resolution option on GTA_HANDHELD
Commits on Jul 11, 2021
Commits on Jul 9, 2021
Commits on Feb 12, 2021
-
-
Merge branch 'master' of https://github.com/IlDucci/re3
# Conflicts: # gamefiles/TEXT/french.gxt # gamefiles/TEXT/german.gxt # gamefiles/TEXT/italian.gxt # gamefiles/TEXT/spanish.gxt
Commits on Feb 9, 2021
Commits on Feb 4, 2021
-
-
GXT additions for the Gamepad Menu
- Spanish: restoring LCS's name of the Red Light District. Thanks to ForeverL for pointing it out. - Spanish: Adding strings for the new controller menu. - French, German, Italian: copypastingthe official strings from the old controller menu into the new one.
Commits on Feb 3, 2021
-
Merge pull request #851 from cirno-999/master
Updated Polish translation
-
Merge pull request #1019 from Sergeanur/ControllerMenu2
Controller menu
-
Commits on Feb 1, 2021
-
Adding strings to re3's GXT, recompiling GXT files
- Adding the Radio Off string (thank you!) to the Spanish translation. - Added translations for the new languages to the French/German/Italian translations (using WordReference, no automated translation) as well as the Radio Off string (taken from LCS's official translations and uppercased). It's a bandaid, I know. - Recompiled the GXT files. Russian will probably have differences, but since the last recompilation was rejected because of Russian, I've removed its binary version.
Commits on Jan 31, 2021
Commits on Jan 25, 2021
-
Merge pull request #923 from IlDucci/master
Minor typo fixes on GXT files and updates to the Spanish re3 strings.
-
Attempt to restore the old GXT files. GXTS MUST BE RECOMPILED.
Attempt to restore the old GXT files.
Commits on Jan 3, 2021
-
Revert "Fixing an original issue: removing unneeded white color codes…
… in subtitles" This reverts commit bb5d2c5.
-
Revert "Restoring original English typos."
This reverts commit 52df1e6.
-
-
Fixing an original issue: removing unneeded white color codes in subt…
…itles This is an original issue. It seems that certain cutscenes had a white color control code in their subtitles when - It's not needed for subtitles. - The ~w~ control code isn't pure white, but light gray, so those subtitles look different than the rest. I've also fixed a couple of unwanted spaces found in French and German, and also tweaked one string in Spanish and added the translation for the new Waypoint string.
Commits on Dec 29, 2020
Commits on Dec 27, 2020
-
-
Minor changes on the Spanish translation
- Replaced a few strings to unify them with reVC. - Fixed some translations on debug and re-exclusive strings. - Fixed the translation of "IMAGING" in the credits.
Commits on Dec 13, 2020
-
Final update on the Spanish translation
Did one last proofread/editing pass, but also a full test of the game's main story and some side missions. Here's a list of the most relevant changes: - Changed a few terms to match later games (Wanted level, Paramedic, dollar sign order, Insane Stunt, Wasted!...) - Changed all the control help messages from "Press the X button" to "Press X", as the PC version can display more than one key/input per control. That way, both a single button and multiple buttons won't read wrong. - Added some missing accents on demostrative pronouns and the word "solo" (following the old RAE grammar rules from 1999, this is a stylistic choice to respect the translations of the era). - Fixed a couple of Latin American dialogues. - Fixed some strings from the credits cutting into two lines and blocking the next text. - Overall fine-tuning and naturalization of the text.
Commits on Dec 7, 2020
-
-
-
-
Major editing and proofread of the official Spanish translation
Alright, this is the big mother update. This commit includes a ton of changes and fixes to the original Spanish translation. Some have been taken from the iOS version (which was just a cleanup), others were done by myself. I've reorganized the entire file per missions and sections just so I could know where I was looking at. There's too much changes to list them, so here's the short version: - Retranslated and naturalized a lot of overly literal translations. - Fixed some uppercasing and lowercasing issues in the menus. - Shortened some subtitle translations that appear in a very short span of time so they are readable by the player. - This translation is European Spanish based, just like the original one and following Rockstar's policy up until GTAV. However, I tried to "neutralize" characters that are Latino American (El Burro, Catalina, Miguel, the Colombians...). If someone wants to do a fully Neutral Spanish translation, it should use a new file instead of overwriting this one in a translation war.
-
-