From 695367ca103cd919524227812058a309510b6466 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Szia Tomi Date: Sun, 19 Mar 2023 13:38:40 +0100 Subject: [PATCH] Translation update by Szia Tomi using Weblate po/hu.po: 56.0% (226 of 403 strings; 39 fuzzy) 54 failing checks (13.3%) Translation: GnuCash/Website (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/ Translation update by Szia Tomi using Weblate po/hu.po: 55.5% (224 of 403 strings; 39 fuzzy) 54 failing checks (13.3%) Translation: GnuCash/Website (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/ Translation update by Szia Tomi using Weblate po/hu.po: 55.0% (222 of 403 strings; 39 fuzzy) 54 failing checks (13.3%) Translation: GnuCash/Website (Hungarian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/website/hu/ Co-authored-by: Szia Tomi --- po/hu.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 49 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 8e81716a..60ff60e1 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/buglist." "cgi?component=Translations&product=Website&resolution=---\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 19:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-06 02:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-19 05:40+0000\n" "Last-Translator: Szia Tomi \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -463,9 +463,9 @@ msgstr "" "Ahogy a GnuCash alkalmazást is önkéntesek " "fejlesztették az idők során, úgy a dokumentációt is önkéntes fejlesztők és " "felhasználók írták, hogy segítsenek másoknak megtanulni, hogyan működik a " -"GnuCash. Ez a közös munka két fontos " -"dokumentumot eredményezett, a Súgó kézikönyvet és az Oktatóanyag " -"és irányelv-útmutatót." +"GnuCash. Ez a közös munka két jelentősebb " +"dokumentumot eredményezett, a Súgó kézikönyvet és az Oktatóanyag " +"és irányelv-útmutatót." #: develdocs.phtml:18 msgid "" @@ -475,12 +475,19 @@ msgid "" "\">GnuCash's documentation, this page gives guidance on how to get " "set up to join the effort." msgstr "" +"A GnuCash közösség örömmel fogadja a program " +"és a dokumentáció karbantartásában és fejlesztésében való segítséget. Ha " +"szeretnél segíteni a GnuCash " +"dokumentációjának megírásában, szerkesztésében vagy fordításában ez az oldal " +"útmutatást ad, hogyan csatlakozhatsz a munkához." #: develdocs.phtml:21 msgid "" "The GnuCash documentation can be viewed and " "downloaded from the Documentation page." msgstr "" +"A GnuCash dokumentáció megtekinthető és " +"letölthető a Dokumentáció oldaláról." #: develdocs.phtml:26 msgid "Introduction" @@ -493,6 +500,10 @@ msgid "" "a relatively flexible system that takes xml files as input and can generate " "documentation in several different output formats (html, pdf …)." msgstr "" +"A GnuCash dokumentáció xml fájlokban " +"van tárolva. Pontosabban docbook rendszert használ. Ez egy viszonylag " +"rugalmas rendszer, amely xml fájlokat fogad el bemenetként és többféle " +"kimeneti formátumban (html, pdf ...) képes a dokumentációt létrehozni." #: develdocs.phtml:29 msgid "" @@ -500,14 +511,17 @@ msgid "" "documentation, you will need to know xml. Some basic knowledge of the " "docbook system may be useful as well." msgstr "" +"Ha a GnuCash dokumentációját szeretnéd " +"átnézni vagy megírni, ismerned kell az xml nyelvet. A docbook rendszer némi " +"alapismerete is hasznos lehet." #: develdocs.phtml:30 msgid "" "The following links are for further sites that can help with the " "documentation and review process." msgstr "" -"A következő hivatkozások további webhelyekre mutatnak, amelyek segíthetnek " -"dokumentációval és folyamat felülvizsgálattal." +"A következő hivatkozások további webhelyekre mutatnak amelyek segíthetnek a " +"dokumentációban és a felülvizsgálati folyamatban." #: develdocs.phtml:35 msgid "" @@ -515,36 +529,38 @@ msgid "" "translating the documentation, it holds some useful information on working " "with docbook files." msgstr "" +"Bár ez a GnuCash wiki oldal valójában a " +"dokumentáció fordításáról szól, hasznos információkat tartalmaz a docbook " +"fájlokkal való munkáról is." #: develdocs.phtml:36 msgid "" "A detailed guide on how to work with documentation (update and maintenance)." msgstr "" +"Részletes útmutató a dokumentáción végzett munkához (frissítés és " +"karbantartás)." #: develdocs.phtml:38 -#, fuzzy msgid "We suggest also subscribing to" -msgstr "We suggest also subscribing to " +msgstr "Továbbá javasoljuk, hogy iratkozz fel a" #: develdocs.phtml:43 -#, fuzzy msgid "Gnome Documentation guidelines" -msgstr "Documentation Development" +msgstr "Gnome dokumentációs irányelvek" #: develdocs.phtml:45 -#, fuzzy msgid "" "As stated earlier, the new docs are based on the docbook system. Everyone " "wishing to help please follow these guides where possible when reviewing and/" "or writing docs." msgstr "" -"Please read the following guides. The new docs are based on the docbook " -"system. Everyone wishing to help please follow these guides where possible " -"when reviewing and/or writing docs." +"Mint korábban említettük az új dokumentumok a docbook rendszeren alapulnak. " +"Kérünk mindenkit aki segíteni szeretne, ha lehetséges kövesse ezeket az " +"útmutatókat a dokumentumok áttekintése és/vagy írása során." #: develdocs.phtml:47 msgid "No longer available" -msgstr "" +msgstr "Már nem elérhető" #: develdocs.phtml:54 msgid "Where to get the documentation source" @@ -557,6 +573,10 @@ msgid "" "Reviewers could also start from the current docs tarball." msgstr "" +"Szükséged lesz a dokumentációs forrás friss másolatára. Ehhez meg tudod " +"nézni a dokumentációs modult a gnucash-docs git tárolóban. A felülvizsgálók " +"az aktuális dokumentációk tarball fájlból is kiindulhatnak ." #: develdocs.phtml:57 msgid "" @@ -566,6 +586,11 @@ msgid "" "documentation source instead of the program source, replace 'gnucash' with " "'gnucash-docs' in the mentioned git commands, like this:" msgstr "" +"Azoknak akik nem ismerik a git-et, a GnuCash " +"wikin van egy GnuCash kódra szabott leírás. A programforrás helyett " +"a dokumentációs forrás lekéréséhez cseréld ki a „gnucash” szót a „gnucash-" +"docs” szóra az említett git parancsokban, így:" #: develdocs.phtml:60 msgid "" @@ -574,10 +599,14 @@ msgid "" "Concepts Guide. With the above command, the source code of both will be " "downloaded." msgstr "" +"Két jelentősebb GnuCash dokumentációs csomag " +"segíti a felhasználókat: a Súgó kézikönyv és az Oktatóanyag és " +"irányelv-útmutató. A fenti paranccsal mindkettő forráskódja letöltésre " +"kerül." #: develdocs.phtml:66 msgid "Writers" -msgstr "Szerkesztők" +msgstr "Szerzők" #: develdocs.phtml:68 msgid "" @@ -586,6 +615,10 @@ msgid "" "running the following command in the base directory of the documentation " "(usually gnucash-docs, unless you renamed it):" msgstr "" +"Szerezz be egy példányt a dokumentációs forrásból a fent leírtak szerint és " +"kezd el a módosításokat. Ha elégedett vagy a változtatásaiddal, " +"létrehozhatsz egy javítást a következő parancs futtatásával a dokumentáció " +"alapkönyvtárában (általában gnucash-docs, hacsak nem nevezted át):" #: develdocs.phtml:70 msgid ""