diff --git a/po/de.po b/po/de.po index a8edb10e892..df49c38dc26 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -20,7 +20,7 @@ # Alois Spitzbart , 2020, 2021. # Christian Wehling , 2020-2022. # Marco Zietzling , 2020, 2021. -# Christian Stimming , 2021. +# Christian Stimming , 2021, 2023. # Julian Heinzel , 2021. # Christoph Franzen , 2021. # Thomas Kriegel , 2021. @@ -36,11 +36,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 4.13-pre1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-13 03:53+0000\n" -"Last-Translator: Frank H. Ellenberger \n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-20 21:25+0000\n" +"Last-Translator: Christian Stimming \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 961c8c39a3a..ad7f34efd2f 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-19 15:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n" "Last-Translator: gallegonovato \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: ;;\n" "Language-Team: Croatian \n" diff --git a/po/glossary/pt.po b/po/glossary/pt.po index 8dbd4a0c826..61b5b72039b 100644 --- a/po/glossary/pt.po +++ b/po/glossary/pt.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto , 2001 # Tiago Neiva , 2018. -# Pedro Albuquerque , 2021, 2022. +# Pedro Albuquerque , 2021, 2022, 2023. # Hugo Carvalho , 2022. msgid "" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-01-18 06:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -870,7 +870,7 @@ msgid "withdraw (in the reconcile dialog)" msgstr "levantamento (no diálogo de reconciliação)" msgid "stock" -msgstr "acção" +msgstr "acção, mercadoria, inventário" msgid "due" msgstr "devido" diff --git a/po/glossary/sv.po b/po/glossary/sv.po index 245ebe9718b..9dc3ca8e9e6 100644 --- a/po/glossary/sv.po +++ b/po/glossary/sv.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-05 20:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-07 03:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #. "English Definition (Dear translator: This file will never be visible to the user! It should only serve as a tool for you, the translator. Nothing more.)" msgid "Term (Dear translator: This file will never be visible to the user!)" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Term" #. "Opening and closing quote symbols and optionally their key combos like [altgr]+[Y]/[X]. Define the preferred style of quotation, see https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table" msgid "\"\"" -msgstr "\"\"" +msgstr "””" #. "A detailed record of money spent and received" msgid "account" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "företag (substantiv)" #. "Profits made from the sale of investments or property" msgid "capital gains" -msgstr "realisationsvinster" +msgstr "reavinster" #. "Distinguishing the uppercase and lowercase letters" msgid "case sensitive" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index 376c4ced2fd..b61156ced73 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-18 22:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" @@ -470,9 +470,9 @@ msgid "" "follow the instructions provided." msgstr "" "Bez problema možeš uvesti postojeće financijske podatke iz Quicken, MS Money " -"ili drugih programa koji izvoze QIF ili OFX datoteke. U izborniku " -"„Datoteka“, pritisni pod-izbornik „Uvezi“ i pritisni na QIF ili OFX " -"datoteku. Zatim slijedi upute." +"ili drugih programa koji izvoze QIF ili OFX datoteke. U izborniku „Datoteka“" +", pritisni pod-izbornik „Uvezi“ i pritisni na QIF ili OFX datoteku. Zatim " +"slijedi upute." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 msgid "" @@ -621,8 +621,8 @@ msgid "" "To switch between multiple tabs in the main window, press Control+Page Up/" "Down." msgstr "" -"Za prebacivanje između više kartica u glavnom prozoru, pritisni tipke „Ctrl" -"+Page gore/dolje“." +"Za prebacivanje između više kartica u glavnom prozoru, pritisni tipke „Ctrl+" +"Page gore/dolje“." #: doc/tip_of_the_day.list.c:82 msgid "" @@ -1287,14 +1287,13 @@ msgstr "Stvarno želiš izbrisati „%s“?" msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Customer. Please choose the " "Customer below." -msgstr "Ova transakcija mora biti dodijeljena kupcu. Odaberi jednog ispod." +msgstr "Ova transakcija mora biti dodijeljena kupcu. Odaberi jednog kupca." #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:85 msgid "" "This transaction needs to be assigned to a Vendor. Please choose the Vendor " "below." -msgstr "" -"Ova transakcija mora biti dodijeljena dobavljaču. Odaberi jednog ispod." +msgstr "Ova transakcija mora biti dodijeljena dobavljaču. Odaberi jednog ispod." #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:183 msgid "" @@ -3299,14 +3298,14 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " -"(Automatski je stvorena %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. (" +"Automatski je stvorena %d transakcija)" msgstr[1] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " -"(Automatski su stvorene %d transakcije)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. (" +"Automatski su stvorene %d transakcije)" msgstr[2] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " -"(Automatski je stvoreno %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. (" +"Automatski je stvoreno %d transakcija)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 @@ -3670,14 +3669,14 @@ msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" msgstr[0] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " -"(Automatski je stvorena %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. (" +"Automatski je stvorena %d transakcija)" msgstr[1] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " -"(Automatski su stvorene %d transakcije)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. (" +"Automatski su stvorene %d transakcije)" msgstr[2] "" -"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. " -"(Automatski je stvoreno %d transakcija)" +"U ovom trenutku nema terminiranih transakcija koje bi se trebale upisati. (" +"Automatski je stvoreno %d transakcija)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 msgid "_New Budget" @@ -4249,7 +4248,7 @@ msgstr "Izbriši" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:5073 msgid "'Check & Repair' is currently running, do you want to abort it?" msgstr "" -"Trenutačno je u tijeku funkcija „Provjeri i popravi”. Želiš li je prekinuti?" +"Trenutačno se pokreće funkcija „Provjeri i popravi”. Želiš li je prekinuti?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:529 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:535 @@ -4990,8 +4989,7 @@ msgstr "Upiši plaćanje za vlasnika ovog knjižnog odobrenja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:444 msgid "Open a company report window for the owner of this credit note" -msgstr "" -"Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja" +msgstr "Otvori prozor izvještaja o poduzeću za vlasnika ovog knjižnog odobrenja" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." @@ -5959,9 +5957,9 @@ msgid "" "Add the current report's configuration to the 'Reports->Saved Report " "Configurations' menu. The report configuration will be saved in the file %s." msgstr "" -"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik " -"„Izvještaji→Konfiguracije spremljenih izvještaja”. Konfiguracija izvještaja " -"će se spremiti u datoteku %s." +"Dodaj konfiguraciju trenutačnog izvještaja u izbornik „Izvještaji→" +"Konfiguracije spremljenih izvještaja”. Konfiguracija izvještaja će se " +"spremiti u datoteku %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1205 msgid "_Print Report..." @@ -6581,8 +6579,7 @@ msgstr "Prati dnevne prihode i rashode" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:18 msgid "Manage your stock, bond and mutual fund accounts with ease" -msgstr "" -"Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoćom" +msgstr "Upravljaj kontima dionica, obveznica i investicijskih fondova s lakoćom" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:19 msgid "Keep your small business' accounting up to date" @@ -6590,8 +6587,7 @@ msgstr "Održi računovodstvo tvog malog poduzeća aktualnim" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:20 msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" -msgstr "" -"Stvori točne izvještaje i dijagrame pomoću tvojih financijskih podataka" +msgstr "Stvori točne izvještaje i dijagrame pomoću tvojih financijskih podataka" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" @@ -6637,8 +6633,7 @@ msgstr "Konfiguracije spremljenih izvještaja" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:92 msgid "Manage and run saved report configurations" -msgstr "" -"Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje" +msgstr "Upravljaj spremljenim konfiguracijama izvještaja, te pokreni izvještaje" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/dashboard.scm:52 @@ -7218,12 +7213,12 @@ msgstr "" "korak.\n" "\n" "GnuCash će pokušati pogoditi ispravno kodiranje slovnih znakova za tvoju " -"datoteku podataka. Na sljedećoj stranici će vam pokazati rezultirajući " -"tekst, kad pogađa kodiranje. Moraš provjeriti ispravnost riječi. Ako sve " -"izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako riječi sadržavaju " +"datoteku podataka. Na sljedećoj će stranici pokazati rezultirajući tekst, " +"kada koristi pogađanje kodiranja. Moraš provjeriti ispravnost riječi. Ako " +"sve izgleda kako treba, jednostavno pritisni „Dalje“. Ako riječi sadržavaju " "neočekivane znakove, moraš odabrati druga kodiranja slovnih znakova, za " -"drugačije rezultate. Možda ćeš morati promijeniti popis kodiranja, pritiskom " -"na odgovarajuće gumbe.\n" +"prikaz drugačijih rezultata. Možda ćeš morati promijeniti popis kodiranja, " +"pritiskom na odgovarajuće gumbe.\n" "\n" "Sada pritisni „Dalje“, za biranje ispravnog kodiranja za tvoju datoteku " "podataka.\n" @@ -7321,8 +7316,7 @@ msgstr "KOI8‑U (ukrajinski)" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:680 #, c-format msgid "There are %d unassigned and %d undecodable words. Please add encodings." -msgstr "" -"Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajućih riječi. Dodaj kodiranja." +msgstr "Ima (%d) nedodijeljenih i (%d) nedekodirajućih riječi. Dodaj kodiranja." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:688 #, c-format @@ -8026,7 +8020,7 @@ msgstr "Datum je izvan raspona" #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:766 msgid "Remember and don't _ask me again." -msgstr "Zapamti, i ne pitaj _ponovo." +msgstr "Zapamti i ne pitaj _ponovo." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:767 msgid "Don't _tell me again." @@ -8034,11 +8028,11 @@ msgstr "Ne podsjećuj me _više." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:770 msgid "Remember and don't ask me again this _session." -msgstr "Zapamti, i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji." +msgstr "Zapamti i ne pitaj ponovo u ovoj _sesiji." #: gnucash/gnome-utils/dialog-utils.c:771 msgid "Don't tell me again this _session." -msgstr "Ne podsjećuj me više tijekom ove _sesije." +msgstr "Ne podsjećuj me više u ovoj _sesiji." #: gnucash/gnome-utils/gnc-account-sel.c:459 msgid "New..." @@ -8519,8 +8513,8 @@ msgid "" "you wish to preserve the old version, exit without saving." msgstr "" "Ova je datoteka starijeg izdanja GnuCasha i nadogradit će se spremanjem ovog " -"izdanja. Nećeš moći čitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha " -"(javit će „greška u obradi datoteke”). Ako želiš spremiti staro izdanje, " +"izdanja. Nećeš moći čitati spremljenu datoteku starijeg izdanja GnuCasha (" +"javit će „greška u obradi datoteke”). Ako želiš spremiti staro izdanje, " "izađi bez spremanja." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547 @@ -8538,11 +8532,9 @@ msgstr "Spremiti izmjene u datoteku?" msgid "If you don't save, changes from the past %d minute will be discarded." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the past %d minutes will be discarded." -msgstr[0] "" -"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjoj %d minuti." +msgstr[0] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjoj %d minuti." msgstr[1] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnje %d minute." -msgstr[2] "" -"Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d minuta." +msgstr[2] "Ako ne spremiš, uklonit će se promjene učinjene u zadnjih %d minuta." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:659 msgid "Continue _Without Saving" @@ -10387,8 +10379,8 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" -"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku „modulename={debug,info,warn," -"crit,error}\"\n" +"Nadvladavanja na razini log podataka, u obliku " +"„modulename={debug,info,warn,crit,error}\"\n" "Primjeri: \"--log qof=debug\" ili \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "Ovo se može pozvati više puta." @@ -11103,8 +11095,8 @@ msgid "" "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" "Uključi radnju „PRESKOČI“ u uspoređivaču transakcija. Ako je uključeno, " -"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni " -"(iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko " +"rezultat najboljeg podudaranja s transakcijom koji se nalazi u žutoj zoni (" +"iznad praga za „automatsko dodavanje“, ali ispod praga za „automatsko " "usklađivanje“) standardno se preskače." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:10 @@ -11225,12 +11217,12 @@ msgid "" "currency), so the transaction will be recognised as a match." msgstr "" "U ovom polju se navodi dodatna naknada, koja se uračunava prilikom " -"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati " -"(koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao " +"poklapanja uvezenih transakcija. U nekim mjestima, komercijalni bankomati (" +"koji ne pripadaju financijskoj instituciji) su instalirani na mjestima, kao " "što su dućani. Ovi bankomati dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto " "da je prikažu kao zasebnu transakciju ili u tvojim mjesečnim bankovnim " -"naknadama. Na primjer, podigneš 100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus " -"naknada za interakciju. Ako tih 100 kn upišeš ručno, iznosi se neće " +"naknadama. Na primjer, podigneš 100 €, a naplaćeno ti je 101,50 € kao " +"naknada za interakciju. Ako tih 100 € upišeš ručno, iznosi se neće " "poklopiti. Postavi ovo na najveću takvu naknadu u tvom području (u " "jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi se transakcija prepoznala kao " "poklapajuća." @@ -11273,8 +11265,7 @@ msgstr "Standardno stanje QIF transakcije" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:11 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:16 msgid "Default status for QIF transaction when not specified in QIF file." -msgstr "" -"Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije određeno u QIF datoteci." +msgstr "Standardno stanje za QIF transakciju, kad nije određeno u QIF datoteci." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:59 @@ -11380,9 +11371,9 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" -"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg " -"pokretanja“ za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke " -"(ako je uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja " +"Ova postavka određuje, hoće li se obavijestni dijalog „Od zadnjeg pokretanja“" +" za terminirane transakcije prikazati prilikom otvaranja datoteke (ako je " +"uključena obrada podataka „Od zadnjeg pokretanja“ prilikom otvaranja " "datoteke). Ovo uključuje početno otvaranje datoteke prilikom pokretanja " "GnuCasha. Ako je ova postavka uključena, prikazuje se dijalog, u protivnom " "ne." @@ -11517,8 +11508,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ova postavka određuje znak koji će se koristiti između dijelova imena konta. " "Moguće vrijednosti su svi ne-alfanumerički unikodni znakovi ili bilo koji od " -"sljedećih izraza: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash" -"\" (obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)." +"sljedećih izraza: \"colon\" (dvotočka), \"slash\" (kosa crta), \"backslash\" " +"(obrnuta kosa crta), \"dash\" (crtica) i \"period\" (točka)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 msgid "Transaction Linked Files head path" @@ -11734,8 +11725,8 @@ msgid "" "account's custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly " "identify accounts." msgstr "" -"Ako je aktivirano, kontni plan će obojiti konto prilagođenom bojom konta, " -"ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo " +"Ako je aktivirano, kontni plan će obojiti konto koristeći prilagođenu boju " +"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo " "prepoznavanje konta." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:115 @@ -11748,9 +11739,9 @@ msgid "" "custom color if set. This can serve as a visual aid to quickly identify " "accounts." msgstr "" -"Ako je aktivirano, kartice registra konta će biti obojene prilagođenom bojom " -"konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna pomoć za brzo " -"prepoznavanje konta." +"Ako je aktivirano, kartice registra konta će biti obojene koristeći " +"prilagođenu boju konta, ako je postavljena. To može poslužiti kao vizualna " +"pomoć za brzo prepoznavanje konta." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:120 msgid "Use formal account labels" @@ -12023,7 +12014,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:241 msgid "Color the register using a gnucash specific color theme" -msgstr "Oboji registar, koristeći GnuCash specifične boje" +msgstr "Oboji registar koristeći jednu GnuCashovu temu boja" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:242 msgid "" @@ -12267,8 +12258,7 @@ msgstr "U rasklopljenom prikazu premjesti odabir na praznu stavku" msgid "" "This will move the selection to the blank split when the transaction is " "expanded." -msgstr "" -"Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi." +msgstr "Ovo će premjestiti odabir na praznu stavku kad se transakcija rasklopi." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 msgid "Number of transactions to show in a register." @@ -12700,8 +12690,8 @@ msgid "" "reconciled value of the register and can make it hard to perform future " "reconciliations." msgstr "" -"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka " -"(uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje " +"Ovaj se dijalog prikazuje prije dozvole za uklanjanje svih stavaka (" +"uključujući i neke usklađene stavke) iz transakcije. Ovime se odbacuje " "usklađena vrijednost u registru i može otežati buduća usklađivanja." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:99 @@ -12900,8 +12890,8 @@ msgid "" "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Ova postavka upravlja završnim datumom u kalkulacijama dobiti/gubitka, ako " -"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od " -"„absolutno“. Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8." +"je postavka za izbora završetka postavljena na bilo što drugo od „absolutno“" +". Ovo polje mora sadržati vrijednost između 0 i 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" @@ -13039,7 +13029,7 @@ msgstr "Razdvojeno točka-zarezom" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:177 msgid "Custom regular Expression" -msgstr "Proizvoljan regularni izraz" +msgstr "Prilagođen regularni izraz" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:193 msgid "Colon Separated" @@ -13376,7 +13366,7 @@ msgstr "Razmak" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:300 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:289 msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" +msgstr "Kartica" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:365 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:354 @@ -13685,7 +13675,7 @@ msgstr "" "\n" "Pouzdanost ispravnog povezivanja se prikazuje obojenom trakom.\n" "\n" -"Daljnje informacije možeš naći putem gumba za pomoć." +"Daljnje informacije možeš naći pomoću gumba za pomoć." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:1083 msgid "Transaction Information" @@ -13709,14 +13699,14 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu " -"(investicije, kreditne račune ili štedne račune), obveze (kredite/zajmove) i " +"Ovaj pomoćnik pomaže pri stvaranju skupine GnuCash konta za imovinu (" +"investicije, kreditne račune ili štedne račune), obveze (kredite/zajmove) i " "razne vrste prihoda i rashoda.\n" "\n" "Ovdje možeš odabrati skupinu konta koja odgovara tvojim potrebama. Nakon što " "pomoćnik završi, moći ćeš dodati, preimenovati, promijeniti i ukloniti konta " -"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta " -"(zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matičnog konta u drugi.\n" +"kad god želiš. Također ćeš moći dodavati podkonta i premještati konta (" +"zajedno s njihovim podkontima) iz jednog matičnog konta u drugi.\n" "\n" "Pritisni „Prekini”, ako sada ne želiš stvoriti nova konta." @@ -14713,7 +14703,7 @@ msgstr "_Sustavsko kodiranje za unos" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:325 msgid "_Custom encoding" -msgstr "_Proizvoljno kodiranje" +msgstr "_Prilagođeno kodiranje" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-xml-encoding.glade:408 msgid "_Selected encodings" @@ -15267,7 +15257,7 @@ msgstr "Razdvojeno zarezom s navodnicima" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:288 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:288 msgid "Custom regular expression" -msgstr "Proizvoljan regularni izraz" +msgstr "Prilagođen regularni izraz" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:310 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer-import-gui.glade:310 @@ -16084,8 +16074,8 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" -"Odaberi redak i pritisni „Prijeđi na”, za prijelaz na konto u kontnom " -"planu.\n" +"Odaberi redak i pritisni „Prijeđi na”, za prijelaz na konto u kontnom planu." +"\n" "Ukoliko se konto ne prikaže, ovo će se privremeno prepisati." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:35 @@ -17135,8 +17125,8 @@ msgstr "" "instituciji) su instalirani na mjestima, kao što su dućani. Ovi bankomati " "dodaju svoju naknadu direktno na iznos, umjesto da je prikažu kao zasebnu " "transakciju ili u tvojim mjesečnim bankovnim naknadama. Na primjer, podigneš " -"100 kn, a naplaćeno ti je 101,50 kn, plus Interac naknadu (u Kanadi). Ako " -"tih 100 kn upišeš ručno, iznosi se neće poklopiti. Postavi ovo na najveću " +"100 €, a naplaćeno ti je 101,50 € kao naknada za interakciju (u Kanadi). Ako " +"tih 100 € upišeš ručno, iznosi se neće poklopiti. Postavi ovo na najveću " "takvu naknadu u tvom području (u jedinicama tvoje lokalne valute), kako bi " "se transakcija prepoznala kao poklapajuća." @@ -17145,8 +17135,8 @@ msgid "" "A transaction whose best match's score is in the green zone (above or equal " "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" -"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni " -"(iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti " +"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u zelenoj zoni (" +"iznad ili jednak pragu za „Automatsko usklađivanje“), će standardno biti " "potvrđena." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376 @@ -17155,9 +17145,9 @@ msgid "" "threshold but below or equal to the Auto-ADD threshold) will be ADDed by " "default." msgstr "" -"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni " -"(iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko " -"dodavanje“), će standardno biti dodana." +"Transakcija, čiji se najbolji rezultat poklapanja nalazi je u crvenoj zoni (" +"iznad praga prikaza, ali ispod ili jednako pragu za „automatsko dodavanje“), " +"će standardno biti dodana." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2398 msgid "" @@ -17323,8 +17313,8 @@ msgid "" "Always open the reconcile dialog using today's date for the statement date, " "regardless of previous reconciliations." msgstr "" -"Uvijek otvori dijalog usklađivanja, koristeći današnji datum za datum " -"stanja, bez obzira na prethodna usklađivanja." +"Uvijek otvori dijalog usklađivanja koristeći današnji datum za datum stanja, " +"bez obzira na prethodna usklađivanja." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2919 msgid "Graphics" @@ -18238,7 +18228,7 @@ msgstr "pojavljivanja" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1290 msgid "remaining" -msgstr "preostalih" +msgstr "preostalo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1372 msgid "Overview" @@ -18327,7 +18317,7 @@ msgstr "_Novi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:286 msgid "Value $" -msgstr "Vrijednost kn" +msgstr "Vrijednost €" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:289 msgid "Percent %" @@ -18433,7 +18423,7 @@ msgstr "Uobičajeni format datuma" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:66 msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%d. %m. %Y." +msgstr "%Y-%m-%d" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:78 msgid "Include Century" @@ -18971,8 +18961,7 @@ msgstr "Značajne brojke" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:209 msgid "Use a fixed value or apply transformation for all periods." -msgstr "" -"Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja." +msgstr "Koristi fiksnu vrijednost ili primijeni transformaciju za sva razdolja." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:238 msgid "Estimate Budget Values" @@ -19399,7 +19388,7 @@ msgstr "Šifra banke %s (%s), konto %s (%s)" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:859 msgid "Online Banking Account Name" -msgstr "Ime konta internetskog bankarstva" +msgstr "Internet bankarstvo – ime konta" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.c:864 msgid "GnuCash Account Name" @@ -19463,8 +19452,8 @@ msgid "" "See https://wiki.gnucash." "org/wiki/AqBanking for more details" msgstr "" -"Pogledaj daljnje detalje na https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking" +"Pogledaj daljnje detalje na https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:78 msgid "" @@ -19487,8 +19476,8 @@ msgid "" "The Setup of your Online Banking connection is handled by the external " "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" -"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program " -"„Postavljanje AqBanking-a“." +"Postavom veze tvog internet bankarstva upravlja vanjski program „" +"Postavljanje AqBanking-a“." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" @@ -19497,8 +19486,8 @@ msgid "" "* To report issues read" msgstr "" "To znači:\n" -"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput „Zatvori log-prozor nakon " -"završetka”.\n" +"* Zanemaruje GnuCashove postavke poput „Zatvori log-prozor nakon završetka”." +"\n" "* Za prijavljivanje problema, pročitaj" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 @@ -19506,8 +19495,8 @@ msgid "" "https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" msgstr "" -"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" +"https://aquamaniac.de/rdm/projects/aqbanking/wiki/Bugreports/" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:157 msgid "" @@ -19534,8 +19523,8 @@ msgid "" "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Pritisni dvaput na redak s imenom konta internetskog bankarstva, ako ga " -"želiš poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netočna poklapanja i pritisni " -"„Izbriši odabrana poklapanja”. Pritisni „Dalje” kad se sva željena konta " +"želiš poklopiti s GnuCash kontom ili odaberi netočna poklapanja i pritisni „" +"Izbriši odabrana poklapanja”. Pritisni „Dalje” kad se sva željena konta " "poklapaju." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242 @@ -19575,7 +19564,7 @@ msgstr "Internet bankarstvo – prozor veze" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:26 msgid "_Abort" -msgstr "_Prekid" +msgstr "_Prekini" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:82 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:148 @@ -19615,11 +19604,11 @@ msgstr "Raspon datuma transakcija, koje se dohvaćaju:" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:39 msgid "From" -msgstr "Iz" +msgstr "Od" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:390 msgid "_Earliest possible date" -msgstr "_Najranijeg mogućeg datuma" +msgstr "_Najraniji mogući datum" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:407 msgid "_Last retrieval date" @@ -19665,8 +19654,7 @@ msgstr "Širina _stupca" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:666 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." -msgstr "" -"Postavljanje širine stupca, prilagođavajući ga veličini TAN generatora." +msgstr "Postavljanje širine stupca, prilagođavajući ga veličini TAN generatora." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:681 msgid "_Delay" @@ -19703,9 +19691,9 @@ msgid "" "during a session. Otherwise it will have to be entered again each time " "during a session when it is needed." msgstr "" -"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje će biti zapamćen u memoriji " -"za vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati " -"ponovo upisati." +"Ako je aktivirano, PIN za FinTS/AqBanking radnje će biti zapamćene u " +"memoriji za vrijeme sesije. U protivnom će se u tijeku sesije svaki put " +"morati ponovo upisati." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:877 msgid "Name for new template" @@ -19840,8 +19828,8 @@ msgid "" "If active, the window will be closed automatically when you finish the HBCI/" "AqBanking import process. Otherwise it will stay open." msgstr "" -"Ako je aktivirano, prozor će se sam zatvoriti kad završiš proces uvoza HBCI-" -"a/AqBanking-a. U protivnom će ostati otvoren." +"Ako je aktivirano, prozor će se sam zatvoriti kad završiš proces uvoza " +"HBCI-a/AqBanking-a. U protivnom će ostati otvoren." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:52 msgid "Remember the _PIN in memory" @@ -19855,7 +19843,7 @@ msgid "" "during a session when it is needed." msgstr "" "Ako je aktivirano, PIN za HBCI/AqBanking radnje zapamtit će se u memoriji za " -"vrijeme sesije. U protivnom ćeš ga u tijeku sesije, svaki put morati ponovo " +"vrijeme sesije. U protivnom će se u tijeku sesije svaki put morati ponovo " "upisati." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:70 @@ -20112,12 +20100,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje " -"ovog naloga nije moguće.\n" +"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Nije moguće " +"izvršiti ovaj nalog.\n" "\n" -"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto " -"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke " -"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n" +"Banka najverojatnije ne podržava tvoj odabrani nalog ili tvoj konto internet " +"bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke o " +"greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n" "\n" "Želiš li ponovo upisati nalog?" @@ -20178,12 +20166,12 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" -"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Izvršavanje " -"ovog naloga nije moguće.\n" +"Pozadinski sustav je pronašao grešku tijekom pripreme naloga. Nije moguće " +"izvršiti ovaj nalog.\n" "\n" -"Najverojatnije banka ne podržava tvoju odabrani nalog ili tvoj konto " -"internet bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke " -"o greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n" +"Banka najverojatnije ne podržava tvoj odabrani nalog ili tvoj konto internet " +"bankarstva nema dozvolu za izvršavanje ovog naloga. Daljnje poruke o " +"greškama možeš naći u dnevniku tvoje konzole.\n" "\n" "Želiš li ponovo upisati nalog?" @@ -20389,8 +20377,7 @@ msgstr "Izdaj i_nternu SEPA transakciju …" msgid "" "Issue a new internal European (SEPA) transaction online through Online " "Banking" -msgstr "" -"Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva" +msgstr "Izdaj novu internu europsku SEPA transakciju, putem internet bankarstva" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:125 msgid "_Internal Transaction..." @@ -20599,8 +20586,8 @@ msgstr "Greška u izlaznom računu %s, zanemaruju se svi redci ovog računa.\n" #, c-format msgid "Error(s) in invoice without id, all rows of this invoice ignored.\n" msgstr "" -"Greška u izlaznom računu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog " -"računa.\n" +"Greška u izlaznom računu bez ID oznake, zanemaruju se svi redci ovog računa." +"\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:647 #, c-format @@ -21355,7 +21342,7 @@ msgstr "Čini se da vrijednost nema valjani broj." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:145 msgid "Value can't be parsed into a number using the selected currency format." msgstr "" -"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata valute." +"Vrijednost se ne može obraditi u broj korištenjem odabranog formata valute." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:125 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:202 @@ -22502,7 +22489,7 @@ msgstr "Plaćanje" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:53 msgid "$" -msgstr "kn" +msgstr "€" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLoad.c:67 msgid "<" @@ -23367,7 +23354,7 @@ msgstr "_Višestupčano" #: gnucash/report/report-core.scm:158 msgid "_Custom" -msgstr "_Proizvoljno" +msgstr "_Prilagođeno" #: gnucash/report/report-core.scm:161 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:244 @@ -23737,7 +23724,7 @@ msgstr "Isključi transakcije između odabranih konta" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:48 msgid "Plot Width" -msgstr "Širina iscrtavanja" +msgstr "Širina dijagrama" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:48 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:63 @@ -23749,7 +23736,7 @@ msgstr "Širina iscrtavanja" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:49 msgid "Plot Height" -msgstr "Visina iscrtavanja" +msgstr "Visina dijagrama" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 @@ -23796,7 +23783,7 @@ msgstr "Prikaži dijagram za odabrane podatke." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 msgid "Plot Type" -msgstr "Vrsta iscrtavanja" +msgstr "Vrsta dijagrama" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:127 msgid "The type of graph to generate." @@ -24274,14 +24261,12 @@ msgstr "Prošla godina" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:160 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:193 msgid "Last Yr 1st Est Tax Qtr (Jan 1 - Mar 31)" -msgstr "" -"Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječnja – 31. ožujka)" +msgstr "Procijenjeni porez 1. kvartala prošle godine (1. siječnja – 31. ožujka)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:161 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:194 msgid "Last Yr 2nd Est Tax Qtr (Apr 1 - May 31)" -msgstr "" -"Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja – 31. svibnja)" +msgstr "Procijenjeni porez 2. kvartala prošle godine (1. travnja – 31. svibnja)" #. Translators: The US tax quarters are different from #. actual year's quarters! See the definition of @@ -24289,8 +24274,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:162 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:198 msgid "Last Yr 3rd Est Tax Qtr (Jun 1 - Aug 31)" -msgstr "" -"Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja – 31. kolovoza)" +msgstr "Procijenjeni porez 3. kvartala prošle godine (1. lipnja – 31. kolovoza)" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:163 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:199 @@ -24310,11 +24294,11 @@ msgstr "Odaberi konta." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:174 #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:210 msgid "Suppress $0.00 values" -msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 kn" +msgstr "Ne prikazuj vrijednosti od 0,00 €" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:175 msgid "$0.00 valued Accounts won't be printed." -msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 kn se neće ispisati." +msgstr "Konta s vrijednošću od 0,00 € se neće ispisati." #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:179 msgid "Print Full account names" @@ -24368,7 +24352,7 @@ msgstr "Izvještaj o terminiranom porezu/TXF izvoz" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:211 msgid "$0.00 valued Tax codes won't be printed." -msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 kn se neće ispisivati." +msgstr "Porezna polja s vrijednosti od 0,00 € se neće ispisivati." #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:215 msgid "Do not print full account names" @@ -24494,24 +24478,24 @@ msgstr "Obveze (kružni dijagram)" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:45 msgid "Shows a piechart with the Income per given time interval" -msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima po zadanom razdoblju" +msgstr "Prikazuje kružni dijagram s prihodima u zadanom razdoblju" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:47 msgid "Shows a piechart with the Expenses per given time interval" -msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima po zadanom razdoblju" +msgstr "Prikazuje kružni dijagram s rashodima u zadanom razdoblju" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:49 msgid "Shows a piechart with the Assets balance at a given time" -msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u određenom trenutku" +msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom imovine u zadanom trenutku" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:51 msgid "Shows a piechart with distribution of assets over securities" msgstr "" -"Prikazuje kružni dijagram s distribucijom imovine po vrijednosnim papirima" +"Prikazuje kružni dijagram s raspodjelom imovine po vrijednosnim papirima" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:53 msgid "Shows a piechart with the Liabilities balance at a given time" -msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u određenom trenutku" +msgstr "Prikazuje kružni dijagram sa saldom obveza u zadanom trenutku" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:48 @@ -24571,8 +24555,8 @@ msgid "" "Select whether the amounts should be shown over the full time period or " "rather as the average e.g. per month." msgstr "" -"Odaberi, da li prikazivati iznose tijekom cijelog razdoblja ili rađe kao " -"prosjek, npr. mjesečno." +"Odaberi, da li prikazati iznose za cijelo razdoblje ili radije kao prosjek, " +"npr. mjesečno." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:123 @@ -24591,7 +24575,7 @@ msgstr "Bez prosjeka" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:81 msgid "Maximum number of levels in the account tree displayed." -msgstr "Najveći broj razina kontnog plana, koje se prikazuju." +msgstr "Najveći broj prikazanih razina u kontnom planu." #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:153 @@ -24742,8 +24726,7 @@ msgstr "Uključi konta, čija su ukupna salda nula" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:76 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:123 msgid "Include accounts with zero total (recursive) balances in this report." -msgstr "" -"U ovaj izvještaj uključi konta, čija su ukupna (rekurzivna) salda nula." +msgstr "U ovaj izvještaj uključi konta, čija su ukupna (rekurzivna) salda nula." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:102 @@ -25085,7 +25068,7 @@ msgid "" "* this commodity data was built using transaction pricing instead of the " "price list." msgstr "" -"* podaci ove dionice su izgrađeni korištenjem cijene transakcije, umjesto " +"* podaci ove dionice su izgrađeni korištenjem cijene transakcije umjesto " "cjenika." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1174 @@ -25443,11 +25426,11 @@ msgstr "Prikaži imovinu na lijevoj strani, obveze i kapital na desnoj" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:224 msgid "Sign: -$10.00" -msgstr "Predznak: -10,00 kn" +msgstr "Predznak: −10,00 €" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:225 msgid "Brackets: ($10.00)" -msgstr "Zagrade: (10,00 kn)" +msgstr "Zagrade: (10,00 €)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:244 msgid "" @@ -25601,12 +25584,12 @@ msgstr "Konvertiraj sve vrijednosti u jednu valutu." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 msgid "Show original currency amount" -msgstr "Prikaži izvorni iznos valute" +msgstr "Prikaži iznos izvorne valute" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:551 msgid "Also show original currency amounts" -msgstr "Također prikaži izvorni iznos valute" +msgstr "Također prikaži iznose izvorne valute" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" @@ -25973,7 +25956,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:506 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:496 msgid "Revenues" -msgstr "Prihod" +msgstr "Prihodi" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:509 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:499 @@ -26160,7 +26143,7 @@ msgstr "Prikaži izdatke" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:50 msgid "Show Net Flow" -msgstr "Prikaži neto novčani tijek" +msgstr "Prikaži neto novčani tok" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:51 msgid "Show Table" @@ -26186,7 +26169,7 @@ msgstr "Prikazati neto novčani tok?" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:303 #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:339 msgid "Net Flow" -msgstr "Neto novčani tijek" +msgstr "Neto novčani tok" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 msgid "Overview:" @@ -26296,7 +26279,7 @@ msgstr "Prikazati dijagrame kao složene dijagrame?" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:173 msgid "Maximum number of stacks in the chart." -msgstr "Najveći broj naslaganja u stupčanom dijagramu." +msgstr "Najveći broj složenih stupaca u dijagramu." #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:188 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:262 @@ -26661,8 +26644,8 @@ msgstr "" "potraživanja. U odjeljku „Uredi opcije izvještaja” odaberi poslovne račune " "prodaje i kupnje. Svaka transakcija može osim konta imovine, obveza, " "dugovanja ili potraživanja, sadržavati i podjelu na porezni račun, npr. " -"Prihod:Prodaja −1.000 $, Konto potraživanja 1.100 $, Obveze:PDV na promet " -"−100 $." +"Prihod:Prodaja −1.000 €, Konto potraživanja 1.100 €, Obveze:PDV na promet −" +"100 €." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" @@ -26911,13 +26894,13 @@ msgstr "Prazni prostor" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:182 msgid "Custom Title" -msgstr "Proizvoljan naslov" +msgstr "Prilagođeni naslov" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"Proizvoljni znakovni niz, koji zamijenjuje „Izlazni račun”, „Ulazni račun” " -"ili „Rashodni vaučer”." +"Prilagođen znakovni niz koji zamijenjuje „Izlazni račun”, „Ulazni račun” ili " +"„Rashodni vaučer”." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121 @@ -27675,7 +27658,7 @@ msgstr "Boja oznake" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "Izračunaj iznos za ovu robu." +msgstr "Izračunaj cijenu ove robe." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" @@ -27733,8 +27716,8 @@ msgid "" "There was only one single price found for the selected commodities in the " "selected time period. This doesn't give a useful plot." msgstr "" -"Postoji samo jedna jedina pronađena cijena za odabranu robu u odabranom " -"razdoblju. Time se neće prikazati upotrebljiv dijagram." +"Pronađena je samo jedna cijena za odabranu robu u odabranom razdoblju. Time " +"se ne dobiva upotrebljiv dijagram." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:273 msgid "All Prices equal" @@ -27745,8 +27728,8 @@ msgid "" "All the prices found are equal. This would result in a plot with one " "straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Sve pronađene cijene su jednake. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne ravne " -"crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi." +"Sve pronađene cijene su jednake. Rezultat bi bila jedna ravna crta u " +"dijagramu. Nažalost, alat za iscrtavanje to ne može odraditi." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:280 msgid "All Prices at the same date" @@ -27757,8 +27740,8 @@ msgid "" "All the prices found are from the same date. This would result in a plot " "with one straight line. Unfortunately, the plotting tool can't handle that." msgstr "" -"Sve pronađene cijene imaju isti datum. To bi rezultiralo iscrtavanjem jedne " -"ravne crte. Nažalost, crtači alat to ne može odraditi." +"Sve pronađene cijene imaju isti datum. Rezultat bi bila jedna ravna crta u " +"dijagramu. Nažalost, alat za iscrtavanje to ne može odraditi." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:313 msgid "Price Scatterplot" @@ -27912,7 +27895,7 @@ msgstr "Format konverzije datuma u znakovni niz, za današnji datum." #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:109 msgid "%l:%M %P, %e %B %Y" -msgstr "%H:%M, %d. %B %Y." +msgstr "%H:%M, %e. %B %Y." #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:139 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:190 @@ -28224,7 +28207,7 @@ msgstr "Ugrađeni CSS." #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:290 msgid "Display a customer invoice with tax columns (using eguile template)" msgstr "" -"Prikaži izlazni račun za kupca s poreznim stupcima (koristeći eguile " +"Prikaži izlazni račun za kupca sa stupcima poreza (koristeći eguile " "predložak)" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:302 @@ -28265,7 +28248,7 @@ msgid "" "Display an Australian customer invoice with tax columns (using eguile " "template)" msgstr "" -"Prikaži australski izlazni račun za kupca s poreznim stupcima (koristeći " +"Prikaži australski izlazni račun za kupca sa stupcima poreza (koristeći " "eguile predložak)" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 @@ -28396,7 +28379,7 @@ msgstr "Višestupčani prikaz" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:217 msgid "Custom Multicolumn Report" -msgstr "Proizvoljan višestupčani izvještaj" +msgstr "Prilagođen višestupčani izvještaj" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" @@ -29082,8 +29065,8 @@ msgid "" "blank, which will disable the filter." msgstr "" "Prikaži samo konta, čija se potpuna imena poklapaju s filtrom, npr. " -"„Putovanje” će se poklopiti s „Rashod:Putovanje:Praznici” i s „Rashod:" -"Poslovanje:Putovanje”. Može se ostaviti praznim, čime se rad filtra " +"„Putovanje” će se poklopiti s „Rashod:Putovanje:Praznici” i s " +"„Rashod:Poslovanje:Putovanje”. Može se ostaviti praznim, čime se rad filtra " "onemogućuje." #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 @@ -29908,8 +29891,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error parsing SX [%s] key [%s]=formula [%s] at [%s]: %s." msgstr "" -"Greška u obradi terminirane transakcije [%s] ključ [%s]=formula [%s] na " -"[%s]: %s." +"Greška u obradi terminirane transakcije [%s] ključ [%s]=formula [%s] na [%s]:" +" %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1148 #: libgnucash/app-utils/gnc-sx-instance-model.c:1817 @@ -30231,12 +30214,11 @@ msgstr "Nepoznati određivač za format datuma je prošao kao argument." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." msgstr "" -"Vrijednost se ne može obraditi u datum, korištenjem odabranog formata datuma." +"Vrijednost se ne može obraditi u datum korištenjem odabranog formata datuma." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." -msgstr "" -"Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje." +msgstr "Čini se da vrijednost sardži godinu, dok odabrani format to zabranjuje." #: libgnucash/engine/gnc-features.cpp:59 msgid "" @@ -30381,7 +30363,8 @@ msgid "" "Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" msgstr "" "Izbriši ovu transakciju. Nađi obrazloženje na https://wiki.gnucash.org/wiki/" -"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I.22_from_the_AR.2FAP_account" +"Business_Features_Issues#I_can.27t_delete_a_transaction_of_type_.22I." +"22_from_the_AR.2FAP_account" #: libgnucash/engine/ScrubBusiness.c:617 #, c-format diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index b9fd16b1fd6..2f5119bb1dc 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-18 17:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n" "Last-Translator: mocsa \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" # #-#-#-#-# epiphany.HEAD.hu.po-new.po (Epiphany CVS) #-#-#-#-# # src/trans.h:283 @@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr "Összesen" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" -msgstr "_Új folyószámlák oldal" +msgstr "_Új folyószámlák fül" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" @@ -4286,14 +4286,14 @@ msgstr "Egyedi tranzakciók automatikus törlése egy elszámolt összeg alapjá #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:475 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2168 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2430 msgid "_Transfer..." -msgstr "Á_tvitel..." +msgstr "Á_tutalás..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:313 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:353 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:476 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2169 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2431 msgid "Transfer funds from one account to another" -msgstr "Pénz átvezetése egyik folyószámlák a másikra" +msgstr "Pénz átvezetése egyik számláról a másikra" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:317 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:367 @@ -4329,8 +4329,8 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva felosztások ellenőrzése és kijavítása a " -"számlán" +"Kiegyenlítetlen tranzakciók és árva felosztások megkeresése és kijavítása " +"ezen a számlán" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 msgid "Check & Repair Su_baccounts" @@ -5560,8 +5560,6 @@ msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" -"Az egyes tranzakciók automatikus törlése, hogy elérjen egy bizonyos " -"elszámolt összeget" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:505 @@ -5902,8 +5900,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3959 msgid "You cannot void a transaction with reconciled or cleared splits." msgstr "" -"Egyeztetett vagy igazolt felosztásokkal rendelkező tranzakciókat nem lehet " -"érvényteleníteni." +"Egyeztetett vagy elszámolt felosztásokkal rendelkező tranzakciót nem lehet " +"sztornózni." #. Translators: The %s is the name of the plugin page #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:3040 @@ -6442,7 +6440,7 @@ msgstr "Jövő:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:804 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2359 msgid "Cleared:" -msgstr "Igazolt:" +msgstr "Elszámolt:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:805 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2360 msgid "Reconciled:" @@ -6516,7 +6514,7 @@ msgstr "Tét_el dátuma" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:690 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:1784 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:2000 msgid "Statement Date" -msgstr "Számlakivonat _dátuma" +msgstr "Számlakivonat dátuma" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:713 gnucash/report/reports/aging.scm:361 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:129 @@ -6798,15 +6796,14 @@ msgstr "Pénzügyi Igazgatás" #: gnucash/gnome/reconcile-view.c:463 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:695 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:313 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Reconciled'" msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "E" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:57 #, scheme-format msgid "Display the ~a report" -msgstr "~a jelentés megjelenítése" +msgstr "~a kimutatás megjelenítése" #: gnucash/gnome/report-menus.scm:90 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-custom-report.glade:8 @@ -6878,14 +6875,12 @@ msgid "Business" msgstr "Vállalkozás" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Létrehozott tranzakció" +msgstr "Elszámolt tranzakciók" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:428 gnucash/gnome/window-reconcile.c:489 msgid "Interest Payment" -msgstr "Jóváírt kamat" +msgstr "Folyószámlakamat" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:431 gnucash/gnome/window-reconcile.c:492 msgid "Interest Charge" @@ -6895,18 +6890,18 @@ msgstr "Terhelt kamat" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:663 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:685 msgid "Payment Information" -msgstr "Fizetési információ" +msgstr "Kifizetés adatai" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:449 gnucash/gnome/window-reconcile.c:510 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:571 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:774 msgid "Payment From" -msgstr "Befizetési innen" +msgstr "Fizetés innen" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:455 gnucash/gnome/window-reconcile2.c:465 #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:516 gnucash/gnome/window-reconcile.c:526 msgid "Reconcile Account" -msgstr "Számlaegyeztetés" +msgstr "Egyeztetendő számla" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:470 gnucash/gnome/window-reconcile.c:531 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:826 @@ -6915,7 +6910,7 @@ msgstr "Kifizetés ide" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:483 msgid "No Auto Interest Payments for this Account" -msgstr "Nincs auto-jóváírt betétkamat e bankszámlán" +msgstr "Ezen a számlán nincs automatikus kamatjóváírás" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:484 msgid "No Auto Interest Charges for this Account" @@ -6924,7 +6919,7 @@ msgstr "Nincs auto-terhelt betétkamat e bankszámlán" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:736 gnucash/gnome/window-reconcile.c:793 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:215 msgid "Enter _Interest Payment..." -msgstr "_Kamatkifizetés megadása..." +msgstr "_Folyószámlakamat megadása..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:738 gnucash/gnome/window-reconcile.c:795 msgid "Enter _Interest Charge..." @@ -6956,15 +6951,15 @@ msgstr "Eltérés" msgid "" "You have made changes to this reconcile window. Are you sure you want to " "cancel?" -msgstr "Ezen egyeztetési ablak a tartalma megváltozott. Biztosan elhagyja?" +msgstr "Megváltoztatta az egyeztetési ablak tartalmát. Biztosan bezárja?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2031 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2291 msgid "The account is not balanced. Are you sure you want to finish?" -msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan be kívánja fejezni?" +msgstr "A bankszámlán eltérés van. Biztosan véglegesíti az egyeztetést?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2088 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2349 msgid "Do you want to postpone this reconciliation and finish it later?" -msgstr "Kívánja elhalasztani ezt az egyeztetést és később befejezni?" +msgstr "Szeretné későbbre halasztani az egyeztetés véglegesítését?" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2126 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2388 msgid "_Reconcile" @@ -7008,26 +7003,26 @@ msgstr "_Súgó" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2134 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2396 msgid "_Reconcile Information..." -msgstr "_Információ egyeztetése..." +msgstr "_Egyeztetés beállításai..." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2135 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2397 msgid "" "Change the reconcile information including statement date and ending balance." msgstr "" -"Az egyeztetési információ változtatása beleértve a bankszámlakivonat dátumát " -"és a záróegyenleget is." +"Az egyeztetés beállításainak, pl. a bankszámlakivonat dátumának vagy a " +"záróegyenlegnek a megváltoztatása." #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2140 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2402 msgid "_Finish" -msgstr "Be_fejezés" +msgstr "_Véglegesítés" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2141 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2403 msgid "Finish the reconciliation of this account" -msgstr "A számlaegyeztetés befejezése" +msgstr "A számlaegyeztetés véglegesítése" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2145 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2407 msgid "_Postpone" -msgstr "_Halaszt" +msgstr "Később _folytat" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2146 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2408 msgid "Postpone the reconciliation of this account" @@ -7035,7 +7030,7 @@ msgstr "A jelenlegi számla egyeztetésének elhalasztása" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2151 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2413 msgid "Cancel the reconciliation of this account" -msgstr "E számlaegyeztetés félbehagyása" +msgstr "A számlaegyeztetés megszakítása" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2158 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2420 msgid "_Open Account" @@ -7051,7 +7046,7 @@ msgstr "Folyószámla sz_erkesztése" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2164 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2426 msgid "Edit the main account for this register" -msgstr "E regiszter főszámlájának szerkesztése" +msgstr "E regiszter fő számlájának szerkesztése" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2173 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2435 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:362 @@ -7061,11 +7056,11 @@ msgstr "_Ellenőrzés és javítás" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2182 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1759 msgid "_Balance" -msgstr "_Egyenleg" +msgstr "_Kiegyenlítés" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2183 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2445 msgid "Add a new balancing entry to the account" -msgstr "Új kiegyenlítő bejegyzés felvétele a folyószámlára" +msgstr "Új kiegyenlítő tranzakció felvétele a folyószámlára" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2188 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2450 msgid "Edit the current transaction" @@ -7076,24 +7071,20 @@ msgid "Delete the selected transaction" msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2197 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2459 -#, fuzzy msgid "_Reconcile Selection" -msgstr "Számlaegyeztetés" +msgstr "Kiválasztott _egyezik" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2198 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2460 -#, fuzzy msgid "Reconcile the selected transactions" -msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése" +msgstr "A kiválasztott tranzakció egyeztetése" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2202 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2464 -#, fuzzy msgid "_Unreconcile Selection" -msgstr "Nem egyeztet" +msgstr "Kiválasztott _nem egyezik" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2203 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2465 -#, fuzzy msgid "Unreconcile the selected transactions" -msgstr "A kiválasztott tranzakció törlése" +msgstr "A kiválasztott tranzakció egyeztetésének törlése" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2211 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2473 msgid "Open the GnuCash help window" @@ -7104,20 +7095,22 @@ msgstr "A GnuCash-súgó megnyitása" #, c-format msgid "Statement Date is %d day after today." msgid_plural "Statement Date is %d days after today." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "A számlakivonat dátuma a mai nap után van %d nappal." #. Translators: %d is the number of days in the future #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:395 #, c-format msgid "The statement date you have chosen is %d day in the future." msgid_plural "The statement date you have chosen is %d days in the future." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "A számlakivonat megadott dátuma a mai nap után van %d nappal." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:400 msgid "" "This may cause issues for future reconciliation actions on this account. " "Please double-check this is the date you intended." msgstr "" +"Ez megnehezítheti a későbbi egyeztetéseket ezen a számlán. Kérjük, " +"ellenőrizze, hogy biztosan ezt a dátumot szeretné használni." #: gnucash/gnome/window-reconcile.c:1900 msgid "" @@ -7135,9 +7128,9 @@ msgid "" "reconcile." msgstr "" "Ezen a számlán egyes felosztások egyeztetési dátuma későbbi, mint a " -"számlakivonat dátuma. Ezek miatt az egyeztetés nehézségekbe ütközhet. Ha ez " -"a helyzet, a Tranzakciók keresésével megkeresheti őket, eltávolíthatja az " -"egyeztetést, majd újra egyeztetheti őket." +"számlakivonat dátuma. Emiatt az egyeztetés nehézségekbe ütközhet. Ilyen " +"esetben a Tranzakciók keresésével megkeresheti a felosztásokat, " +"visszavonhatja az egyeztetésüket, majd újra próbálkozhat az egyeztetéssel." #: gnucash/gnome/window-report.c:112 msgid "Set the report options you want using this dialog." @@ -8224,13 +8217,12 @@ msgid "Too many uncleared splits" msgstr "Túl sok a nem elszámolt felosztás" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:162 -#, fuzzy msgid "The selected amount cannot be cleared." -msgstr "A kamatláb nem lehet nulla." +msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-autoclear.c:168 msgid "Cannot uniquely clear splits. Found multiple possibilities." -msgstr "A felosztások törlése nem egyértelmű. Több lehetőség is létezik." +msgstr "A felosztások elszámolása nem egyértelmű. Több lehetőség is létezik." #: gnucash/gnome-utils/gnc-autosave.c:101 msgid "Save file automatically?" @@ -8851,10 +8843,8 @@ msgid "Edit the global preferences of GnuCash" msgstr "GnuCash globális beállításainak szerkesztése" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:345 -#, fuzzy -#| msgid "Tab Position" msgid "Tab P_osition" -msgstr "Fül pozíció" +msgstr "Fülek helye" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:348 msgid "Select sorting criteria for this page view" @@ -8891,7 +8881,7 @@ msgstr "Új legfelső GnuCash-ablak nyitása." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:382 msgid "New Window with _Page" -msgstr "Új ablak la_ppal" +msgstr "Jelenlegi _fül új ablakba" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:383 msgid "Move the current page to a new top-level GnuCash window." @@ -8948,46 +8938,46 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése/elrejtése ez ablakban" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:436 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3895 msgid "To_p" -msgstr "_Fennt" +msgstr "_Felül" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:437 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:195 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3901 msgid "Display the notebook tabs at the top of the window." -msgstr "Jelenítse meg a jegyzet füleket az ablak tetején." +msgstr "Fülek megjelenítése az ablak tetején." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:440 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3914 msgid "B_ottom" -msgstr "_Alsó" +msgstr "_Alul" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:441 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:200 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3920 msgid "Display the notebook tabs at the bottom of the window." -msgstr "Jelenítse meg a jegyzet füleket az ablak alján." +msgstr "Fülek megjelenítése az ablak alján." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:444 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3933 msgid "_Left" -msgstr "_Bal" +msgstr "_Baloldalt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:445 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:205 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3939 msgid "Display the notebook tabs at the left of the window." -msgstr "Jelenítse meg a jegyzet füleket az ablak bal oldalán." +msgstr "Fülek megjelenítése az ablak bal oldalán." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:448 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3952 msgid "_Right" -msgstr "_Jobb" +msgstr "_Jobboldalt" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:449 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:210 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3958 msgid "Display the notebook tabs at the right of the window." -msgstr "Jelenítse meg a jegyzet füleket az ablak jobb oldalán." +msgstr "Fülek megjelenítése az ablak jobb oldalán." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462 msgid "Window _1" @@ -9056,7 +9046,7 @@ msgstr "Bezárás _mentés nélkül" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1487 msgid "This window is closing and will not be restored." -msgstr "Ez az ablak bezárul, és nem kerül visszaállításra." +msgstr "Ez az ablak bezárul, és nem lehet visszaállítani." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493 msgid "Close Window?" @@ -9804,7 +9794,7 @@ msgstr "Egyenleg (időszak)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:883 msgid "Cleared (Report)" -msgstr "Igazolt (jelentés)" +msgstr "Egyeztetett (kimutatás)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:897 msgid "Reconciled (Report)" @@ -9874,7 +9864,7 @@ msgstr "Egyenleg (%s)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1826 #, c-format msgid "Cleared (%s)" -msgstr "Igazolt (%s)" +msgstr "Elszámolt (%s)" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1829 @@ -10128,7 +10118,7 @@ msgstr "Folyószámla száma" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2864 msgid "R" -msgstr "R" +msgstr "E" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:2908 #, fuzzy @@ -11291,7 +11281,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:40 msgid "Clear matching transactions above this score" -msgstr "E pontszám feletti tranzakciók igazolása" +msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:41 msgid "" @@ -11384,7 +11374,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:5 msgid "Pre-select cleared transactions" -msgstr "Igazolt tranzakciók kipipálása" +msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -11392,7 +11382,7 @@ msgid "" "already selected in the reconcile dialog. Otherwise no transactions will be " "initially selected." msgstr "" -"Ha aktív, minden igazoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik " +"Ha aktív, minden elszámoltként megjelölt tranzakció kiválasztottként jelenik " "meg az egyeztetés ablakban. Különben nincs kezdetben kiválasztott tranzakció." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:10 @@ -15059,23 +15049,27 @@ msgstr "_Egyeztetett" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:72 msgid "_Cleared" -msgstr "_Tisztázott" +msgstr "_Elszámolt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:78 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as cleared." msgstr "" +"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció elszámoltnak lesz " +"jelölve." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:91 msgid "_Not cleared" -msgstr "Iga_zolatlan" +msgstr "Nem els_zámolt" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:97 msgid "" "When the status is not specified in a QIF file, the transactions are marked " "as not cleared." msgstr "" +"Ha a QIF fájlban nincs megadva a státusz, a tranzakció nem elszámoltnak lesz " +"jelölve." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:113 msgid "" @@ -16138,16 +16132,13 @@ msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." msgstr "Válaszd az \"A\" a tranzakció létrehozásához." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 -#, fuzzy msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" -"Válaszd az \"U+R\" illeszkedő tranzakció frissítéséhez és egyeztetéséhez." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706 -#, fuzzy msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." -msgstr "Válaszd az \"R\" illeszkedő tranzakció egyeztetéséhez." +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -16948,24 +16939,12 @@ msgid "Enable update match action" msgstr "Frissítési egyezési művelet engedélyezése" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " -#| "enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " -#| "threshold and has a different date or amount than the matching existing " -#| "transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared " -#| "by default." msgid "" "Enable the UPDATE AND CLEAR action in the transaction matcher. If enabled, a " "transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR threshold and " "has a different date or amount than the matching existing transaction will " "cause the existing transaction to be updated and cleared by default." msgstr "" -"Enable the UPDATE AND RECONCILE action in the transaction matcher. If " -"enabled, a transaction whose best match's score is above the Auto-CLEAR " -"threshold and has a different date or amount than the matching existing " -"transaction will cause the existing transaction to be updated and cleared by " -"default." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2331 msgid "" @@ -16993,8 +16972,8 @@ msgid "" "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "A tranzakció, amelynek a legjobb egyezés-pontszáma a zöld sávba esik (a " -"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) felvétele " -"alapértelmezésént." +"belépő auto-egyezés küszöb felett, vagy azzal szintben) elszámoltnak " +"jelölése alapértelmezésént." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2376 msgid "" @@ -17139,13 +17118,13 @@ msgstr "Egyeztetés" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2852 msgid "Check cleared _transactions" -msgstr "A igazolt _tranzakciók ellenőrzése" +msgstr "Elszámolt _tranzakciók bepipálása" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2858 msgid "Pre-check cleared transactions when creating a reconcile dialog." msgstr "" -"A igazolt tranzakciók előzetes ellenőrzése egyeztetési párbeszédablak " -"létrehozásakor." +"Az egyeztetés ablak megnyitásakor az elszámolt tranzakciók automatikus " +"bepipálása." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2870 msgid "Automatic credit card _payment" @@ -17371,7 +17350,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3885 msgid "Tab Position" -msgstr "Fül pozíció" +msgstr "Fülek helye" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3974 msgid "Summary Bar Position" @@ -19027,14 +19006,14 @@ msgstr "Rendezés a rögzítés dátuma szerint." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:900 msgid "S_tatement Date" -msgstr "Bankszámla kivona_t dátuma" +msgstr "Bankszámlakivona_t dátuma" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:904 msgid "" "Sort by the statement date (and group by cleared, unreconciled, reconciled)." msgstr "" -"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (és az igazoltak, egyeztetettek " -"és nem egyeztetettek csoportosítása)." +"Rendezés a bankszámlakivonat dátuma szerint (és csoportosítás az elszámolt, " +"egyeztetett és nem egyeztetett állapot alapján)." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:919 msgid "Num_ber" @@ -19149,10 +19128,8 @@ msgid "Show _zero balance owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" -msgstr "Auto-törlés" +msgstr "Az automatikus elszámolás működése" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 msgid "" @@ -19160,6 +19137,10 @@ msgid "" "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" +"Ez az ablak akkor hasznos, ha azt szeretné, hogy a GnuCash egy záróegyenleg " +"ismeretében automatikusan megtalálja, mely tranzakciók legyenek elszámolva. " +"Az említett záróegyenleg lehet például a bankja által online megadott " +"aktuális egyenlege." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 msgid "Caution!" @@ -19171,6 +19152,9 @@ msgid "" "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" +"Ez az eszköz lassú vagy nem is működik, amikor az el nem számolt felosztások " +"száma kb. 20 fölé emelkedik. Ilyenkor próbáljon kézzel elszámoltnak " +"megjelölni legalább néhány felosztást." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:139 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:118 @@ -19187,7 +19171,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" -msgstr "Információ egyeztetése" +msgstr "Egyeztetés beállításai" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:93 msgid "Statement _Date" @@ -19202,11 +19186,12 @@ msgid "" "Include all descendant accounts in the reconcile. All of them must use the " "same commodity as this one." msgstr "" +"Az összes alárendelt számla belevétele az egyeztetésbe. Mindegyiknek ezzel a " +"számlával azonos árut kell használnia." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:258 -#, fuzzy msgid "Statement Date is after today" -msgstr "Számlakivonat _dátuma" +msgstr "A nyilatkozat dátuma a mai nap után van" #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:80 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:91 msgid "Not found" @@ -21390,10 +21375,9 @@ msgid "A" msgstr "A" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1551 -#, fuzzy msgctxt "Column header for 'Updating plus Clearing transaction'" msgid "U+C" -msgstr "U+R" +msgstr "" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1555 msgctxt "Column header for 'Clearing transaction'" @@ -22708,9 +22692,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2248 -#, fuzzy msgid "Chan_ge Transaction" -msgstr "Tra_nzakció elvetése" +msgstr "Tra_nzakció megváltoztatása" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -23169,9 +23152,8 @@ msgid " Report is missing a GUID." msgstr "" #: gnucash/report/report-core.scm:294 -#, fuzzy msgid "Enter a descriptive name for this report." -msgstr "Adjon egy nevet e jelentésnek" +msgstr "Adjon egy nevet a jelentésnek." #: gnucash/report/report-core.scm:299 msgid "Select a stylesheet for the report." @@ -24441,13 +24423,12 @@ msgid "How to treat accounts which exceed the specified depth limit (if any)." msgstr "Hogyan kezeljük a mélységi korlátot túllépő számlákat (ha van)." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:96 -#, fuzzy msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" "A teljes egyenleg feltüntetése, beleértve minden alszámla egyenlegét a " -"mélységi korlátig" +"mélységi korlátig." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 msgid "Raise accounts deeper than the depth limit to the depth limit." @@ -24613,9 +24594,8 @@ msgstr "Valuták megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:82 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:133 -#, fuzzy msgid "Display any foreign currency amount in an account." -msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése" +msgstr "A számla külföldi pénznemben levő összegeinek megjelenítése." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:135 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:141 @@ -24638,9 +24618,8 @@ msgstr "Árfolyamok megjelenítése" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:135 -#, fuzzy msgid "Show the exchange rates used." -msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése" +msgstr "Alkalmazott árfolyamok megjelenítése." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:194 msgid "Recursive Balance" @@ -24710,9 +24689,8 @@ msgid "How to report brokerage fees" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:88 -#, fuzzy msgid "Basis calculation method." -msgstr "Alap számítási eljárás" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:89 #, fuzzy @@ -24751,36 +24729,30 @@ msgid "Omit from report" msgstr "A jelentés címe" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:111 -#, fuzzy msgid "Display the ticker symbols." -msgstr "Rövid jelölések megjelenítése" +msgstr "Ticker kódok megjelenítése." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:118 -#, fuzzy msgid "Display exchange listings." -msgstr "Tőzsdei listázások megjelenítése" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:125 -#, fuzzy msgid "Display numbers of shares in accounts." -msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon" +msgstr "Részvények számának megjelenítése a számlákon." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:63 -#, fuzzy msgid "The number of decimal places to use for share numbers." -msgstr "A részvényszámok tizedeshelyeinek száma" +msgstr "A részvénymennyiség tizedeshelyeinek száma." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:138 -#, fuzzy msgid "Display share prices." -msgstr "Részvények árának megjelenítése" +msgstr "Részvényárak megjelenítése." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:146 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:71 -#, fuzzy msgid "Stock Accounts to report on." -msgstr "Jelentendő részvényszámlák" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 @@ -24869,9 +24841,8 @@ msgstr "Egyenleg %s" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:78 #: gnucash/report/trep-engine.scm:664 -#, fuzzy msgid "Report on these accounts." -msgstr "Jelentés e számlákról" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:49 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:59 @@ -24952,13 +24923,10 @@ msgstr "Egyoszlopos mérleg" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:84 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:50 -#, fuzzy msgid "" "Print liability/equity section in the same column under the assets section " "as opposed to a second column right of the assets section." msgstr "" -"Kötelezettség/saját tőke fejezet nyomtatása ugyanabban az oszlopban, mint az " -"eszközök, ellentétben egy második oszloppal az eszközök fejezettől jobbra" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:92 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:150 @@ -24985,9 +24953,8 @@ msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:115 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 @@ -24996,9 +24963,8 @@ msgstr "Eszközök összege feltüntetve" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:118 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 msgid "Use standard US layout" @@ -25017,9 +24983,8 @@ msgstr "A kötelezettségek szakasz megcímkézése" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Tegyen-e címkét a kötelezettségek szakaszba" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 @@ -25028,9 +24993,8 @@ msgstr "Kötelezettségek összege feltüntetve" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:127 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." -msgstr "Feltüntessük-e az összes kötelezettség sorát" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 @@ -25039,9 +25003,8 @@ msgstr "A saját tőke szakasz megcímkézése" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:130 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Tegyen-e címkét a saját tőke szakaszba" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 @@ -25050,9 +25013,8 @@ msgstr "Saját tőke összege feltüntetve" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:133 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Feltüntessük-e az összes saját tőke sorát" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:390 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 @@ -25119,12 +25081,10 @@ msgid "Exclude accounts with zero total balances" msgstr "Nulla egyenlegű számlák kihagyása" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:156 -#, fuzzy msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." msgstr "" -"Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-accounts" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" @@ -25312,10 +25272,8 @@ msgid "Display amounts as hyperlinks" msgstr "Számlanév megjelenítése hiperhivatkozásként" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:103 -#, fuzzy msgid "Shows each amounts in the table as a hyperlink to a register or report." msgstr "" -"Minden számla a főkönyvi ablakára mutató hiperhivatkozásként jelenik meg" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:106 #, fuzzy @@ -25323,9 +25281,8 @@ msgid "Label sections" msgstr "Eszközök szakasz megcímkézése" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for sections." -msgstr "Tegyen-e bele címkét az eszközök szakaszba" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 #, fuzzy @@ -25333,9 +25290,8 @@ msgid "Include totals" msgstr "Főössze_g feltüntetése" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "Feltüntessük-e az összes eszköz sorát" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 #, fuzzy @@ -25353,9 +25309,8 @@ msgid "Common Currency" msgstr "Közös pénznem" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:117 -#, fuzzy msgid "Convert all amounts to a single currency." -msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe" +msgstr "Minden összeg átváltása egy közös pénznembe." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:123 #: gnucash/report/trep-engine.scm:105 @@ -25447,13 +25402,10 @@ msgid "Include new/existing totals" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:99 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" -"Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " -"budget" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:86 @@ -25643,9 +25595,8 @@ msgid "Budget Flow" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:70 -#, fuzzy msgid "Period number." -msgstr "Rendelésszám" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-flow.scm:304 #, scheme-format @@ -25677,9 +25628,8 @@ msgstr "A jövedelemszakasz megcímkézése" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:90 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Tartalmazzon-e a jövedelemszakasz címkét" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 @@ -25688,9 +25638,8 @@ msgstr "Jövedelemösszeg feltüntetése" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:93 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Feltüntessük-e az összes jövedelem összegének sorát" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:100 @@ -25699,9 +25648,8 @@ msgstr "A költségszakasz megcímkézése" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:102 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Tartalmazzon-e a költségszakasz címkét" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 @@ -25710,9 +25658,8 @@ msgstr "Költségösszeg feltüntetése" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:105 -#, fuzzy msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Feltüntessük-e az összes költség összegének sorát" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 @@ -28155,19 +28102,17 @@ msgid "Adjusting Entries pattern is case-sensitive" msgstr "A korrigáló tételek mintája nagybetű-érzékeny" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:98 -#, fuzzy msgid "Causes the Adjusting Entries Pattern match to be case-sensitive." -msgstr "A korrigáló tételek mintáját nagybetű-érzékennyé teszi" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:100 msgid "Adjusting Entries Pattern is regular expression" msgstr "A korrigáló tételek mintája reguláris kifejezés" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:102 -#, fuzzy msgid "" "Causes the Adjusting Entries Pattern to be treated as a regular expression." -msgstr "A korrigáló tételek mintáját reguláris kifejezésként kezelik" +msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:203 #, fuzzy @@ -28208,9 +28153,8 @@ msgid "Number of columns" msgstr "Oszlopok száma" #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:51 -#, fuzzy msgid "Number of columns before wrapping to a new row." -msgstr "Az oszlopok száma mielőtt új sort kezdünk" +msgstr "Hány oszlopból álljon egy sor." #: gnucash/report/reports/standard/view-column.scm:155 msgid "Edit Options" @@ -28362,9 +28306,8 @@ msgstr "Készítő" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:56 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:54 -#, fuzzy msgid "Name of person preparing the report." -msgstr "A jelentéskészítő neve" +msgstr "A jelentéskészítő neve." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:62 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:59 @@ -28373,9 +28316,8 @@ msgstr "Készült" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:63 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:60 -#, fuzzy msgid "Name of organization or company prepared for." -msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült" +msgstr "A készíttető szervezet vagy cég neve." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:69 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:65 @@ -28384,9 +28326,8 @@ msgstr "uLássuk a készítői információt" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:70 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:66 -#, fuzzy msgid "Name of organization or company." -msgstr "Szervezet vagy cég neve" +msgstr "Szervezet vagy cég neve." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:76 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:95 @@ -28538,9 +28479,8 @@ msgstr "A cellák al-al-fejléc/összeg színe" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 -#, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "Az al-alösszegek színe" +msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 @@ -28549,9 +28489,8 @@ msgstr "A főösszeg cella színe" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:171 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:217 -#, fuzzy msgid "Color for grand totals." -msgstr "A főösszegek színe" +msgstr "A végösszegek színe." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:177 #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:183 @@ -28574,9 +28513,8 @@ msgstr "Táblázat cellaköz" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:178 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:224 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:69 -#, fuzzy msgid "Space between table cells." -msgstr "Két cella közti hely" +msgstr "Táblázatcellák közti távolság." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 @@ -28587,9 +28525,8 @@ msgstr "Cellakitöltés" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:184 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:230 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:74 -#, fuzzy msgid "Space between table cell edge and content." -msgstr "Space between table cell edge and content" +msgstr "A táblázatcella széle és a tartalom közötti távolság." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 @@ -28600,9 +28537,8 @@ msgstr "Táblakeret szélessége" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:190 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:236 #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:79 -#, fuzzy msgid "Bevel depth on tables." -msgstr "Keret vastagság a táblázatoknál" +msgstr "A táblázatok keretének vastagsága." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:371 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:425 @@ -28635,9 +28571,8 @@ msgid "Show receiver info" msgstr "uLássuk a készítői információt" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:72 -#, fuzzy msgid "Name of organization or company the report is prepared for." -msgstr "A szervezet vagy cég neve, akinek készült" +msgstr "A szervezet vagy cég neve, amely számára a kimutatás készült." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:77 #, fuzzy @@ -28645,9 +28580,8 @@ msgid "Show date" msgstr "Táblázat megjelenítése" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:78 -#, fuzzy msgid "The creation date for this report." -msgstr "A cég e jelentéshez" +msgstr "A kimutatás készítésének napja." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:83 msgid "Show time in addition to date" @@ -28664,9 +28598,8 @@ msgid "Show GnuCash Version" msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:90 -#, fuzzy msgid "Show the currently used GnuCash version." -msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése" +msgstr "GnuCash verziószám megjelenítése." #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:103 msgid "String for additional report information." @@ -28898,9 +28831,8 @@ msgid "Unreconciled only" msgstr "_Nem egyeztetett" #: gnucash/report/trep-engine.scm:393 -#, fuzzy msgid "Cleared only" -msgstr "Igazolt" +msgstr "Csak az elszámoltak" #: gnucash/report/trep-engine.scm:397 #, fuzzy @@ -28930,16 +28862,14 @@ msgid "Specify date to filter by..." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:539 -#, fuzzy msgid "Convert all transactions into a common currency." -msgstr "Minden tranzakció átalakítása egy közös pénznembe" +msgstr "Minden tranzakció átváltása egy közös pénznembe." #: gnucash/report/trep-engine.scm:562 -#, fuzzy msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "" -"Extra cellákkal alkalmassá tesszük a táblát a kivágás és a beillesztés " -"műveletekre" +"Plusz cellák hozzáadásával a tábla kivágással és beillesztéssel " +"exportálhatóvá válik." #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 #, fuzzy @@ -28995,9 +28925,8 @@ msgid "Filter by reconcile status." msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:644 -#, fuzzy msgid "How to handle void transactions." -msgstr "Hogyan kezelje az érvénytelen tranzakciókat" +msgstr "Hogyan kezeljük a sztornózott tranzakciókat." #: gnucash/report/trep-engine.scm:651 msgid "" @@ -29008,19 +28937,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:677 -#, fuzzy msgid "Filter on these accounts." -msgstr "E számlák szűrése" +msgstr "Szűrés ezekre a számlákra." #: gnucash/report/trep-engine.scm:685 -#, fuzzy msgid "Filter account." -msgstr "Számla szűrése" +msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:778 -#, fuzzy msgid "Sort by this criterion first." -msgstr "Rendezzük először ezen kritérium szerint" +msgstr "Először ezen feltétel szerint rendezzen." #: gnucash/report/trep-engine.scm:789 #, fuzzy @@ -29053,28 +28979,24 @@ msgid "Subtotal according to the primary key?" msgstr "Alösszeg az elsődleges kulcs szerint?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879 -#, fuzzy msgid "Do a date subtotal." -msgstr "Dátum alösszeg készítése" +msgstr "Dátum részösszeg számítása." #: gnucash/report/trep-engine.scm:850 -#, fuzzy msgid "Order of primary sorting." -msgstr "A rendezés elsődleges rendje" +msgstr "Az elsődleges rendezés sorrendje." #: gnucash/report/trep-engine.scm:859 -#, fuzzy msgid "Sort by this criterion second." -msgstr "Rendezzük másodszor ezen kritérium szerint" +msgstr "A rendezés másodlagos feltétele." #: gnucash/report/trep-engine.scm:870 msgid "Subtotal according to the secondary key?" msgstr "Alösszeg a másodlagos kulcs szerint?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:889 -#, fuzzy msgid "Order of Secondary sorting." -msgstr "A rendezés másodlagos rendje" +msgstr "A másodlagos rendezés sorrendje." #: gnucash/report/trep-engine.scm:944 msgid "Display the reconciled date?" @@ -29128,9 +29050,8 @@ msgstr "" "paramétert kitaláljuk)." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 -#, fuzzy msgid "Amount of detail to display per transaction." -msgstr "Print all split details for multi-split transactions" +msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1004 msgid "One split per line" @@ -29152,9 +29073,8 @@ msgid "Enable hyperlinks in amounts." msgstr "Hiperhivatkozások engedélyezése a jelentésekben." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1033 -#, fuzzy msgid "Reverse amount display for certain account types." -msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése" +msgstr "Bizonyos számlatípusoknál inverz összegek megjelenítése." #: gnucash/report/trep-engine.scm:1194 msgid "Num/T-Num" @@ -29512,70 +29432,60 @@ msgid "" msgstr "" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:933 -#, fuzzy msgid "First day of the current calendar year." -msgstr "Idei naptári év első napja" +msgstr "Idei naptári év első napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:940 -#, fuzzy msgid "Last day of the current calendar year." -msgstr "Idei naptári év utolsó napja" +msgstr "Idei naptári év utolsó napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:947 -#, fuzzy msgid "First day of the previous calendar year." -msgstr "Előző naptári év első napja" +msgstr "Előző naptári év első napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:954 -#, fuzzy msgid "Last day of the previous calendar year." -msgstr "Előző naptári év utolsó napja" +msgstr "Előző naptári év utolsó napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:958 msgid "Start of next year" msgstr "Következő év kezdete" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:961 -#, fuzzy msgid "First day of the next calendar year." -msgstr "Következő naptári év elős napja" +msgstr "Következő naptári év első napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:965 msgid "End of next year" msgstr "Következő naptári év vége" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:968 -#, fuzzy msgid "Last day of the next calendar year." -msgstr "Következő naptári év utolsó napja" +msgstr "Következő naptári év utolsó napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:972 msgid "Start of accounting period" msgstr "Könyvelési időszak kezdete" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:975 -#, fuzzy msgid "First day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően" +msgstr "Számviteli időszak első napja, a globális beállításoknak megfelelően." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:979 msgid "End of accounting period" msgstr "Számviteli időszak vége" #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:982 -#, fuzzy msgid "Last day of the accounting period, as set in the global preferences." -msgstr "Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően" +msgstr "Számviteli időszak utolsó napja, a globális beállításoknak megfelelően." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:989 -#, fuzzy msgid "First day of the current month." -msgstr "A jelen hónap első napja" +msgstr "A jelen hónap első napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:996 -#, fuzzy msgid "Last day of the current month." -msgstr "A jelen hónap utolsó napja" +msgstr "A jelen hónap utolsó napja." #: libgnucash/app-utils/date-utilities.scm:1003 msgid "First day of the previous month." @@ -29856,18 +29766,17 @@ msgstr "(Adó vonatkozású alszámlák: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" msgid "n" -msgstr "" +msgstr "n" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:875 msgctxt "Reconciled flag 'cleared'" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "e" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:877 -#, fuzzy msgctxt "Reconciled flag 'reconciled'" msgid "y" -msgstr "y" +msgstr "i" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" @@ -29877,7 +29786,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881 msgctxt "Reconciled flag 'void'" msgid "v" -msgstr "" +msgstr "s" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 msgctxt "Document Link flag for 'web'" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index c698660b9fa..24d3d6356c6 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-12 05:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n" "Last-Translator: YOSHINO Yoshihito \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 @@ -7749,7 +7749,7 @@ msgstr "画像を選択" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:2881 msgid "Select an image file." -msgstr "画像ファイルを選択する" +msgstr "画像ファイルを選択します。" #: gnucash/gnome-utils/dialog-options.c:3061 msgid "Pixels" @@ -20633,21 +20633,21 @@ msgstr "この列の幅を狭める(_N)" #, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "価格を %d 件追加しました。" +msgstr[0] "価格を %d 件追加" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1890 #, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "価格が %d 件重複しました。" +msgstr[0] "価格が %d 件重複" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1895 #, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "価格を %d 件置換しました。" +msgstr[0] "価格を %d 件置換" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1900 #, c-format @@ -23335,7 +23335,7 @@ msgstr "プロットを表示する" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "選択されたデータのグラフを表示する" +msgstr "選択されたデータのグラフを表示します。" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 @@ -28577,9 +28577,9 @@ msgid "" msgstr "" "デフォルトではこの勘定科目フィルターは文字列の部分一致のみで検索します。これ" "を設定すると、完全な POSIX 正規表現の機能が使えるようになります。'Car|" -"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド " -"(.) を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' " -"に合致します。" +"Flights' は Expenses:Car や Expenses:Flights の両方に合致します。ピリオド (.)" +" を使うと単一文字に合致します、例えば '20../.' は 'Travel 2017/1 London' " +"に合致します。 " #: gnucash/report/trep-engine.scm:600 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." @@ -29719,11 +29719,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2219 msgid " (posted)" -msgstr " (記帳済) " +msgstr " (記帳済)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" -msgstr "(締切済)" +msgstr " (締切済)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 61c08295928..a22e1b0eaf6 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-19 09:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 08:40+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 @@ -595,8 +595,8 @@ msgid "" msgstr "" "Escreva a primeira letra de um nome de conta existente na coluna de " "transferências e o GnuCash completará o resto a partir da sua lista de " -"contas. Para sub-contas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira " -"letra da sub-conta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)." +"contas. Para subcontas, faça o descrito atrás seguido de \":\" e a primeira " +"letra da subconta (ex.: D:O para Despesas:Outras despesas)." #: doc/tip_of_the_day.list.c:71 msgid "" @@ -604,9 +604,9 @@ msgid "" "Accounts tab in the main window, highlight the parent account and select " "Edit->Open Subaccounts from the menu." msgstr "" -"Quer ver todas as transacções das suas sub-contas num diário? No separador " -"de contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> " -"Abrir sub-contas." +"Quer ver todas as transacções das suas subcontas num diário? No separador de " +"contas da página principal, realce a conta-mãe e seleccione Editar -> Abrir " +"subcontas." #: doc/tip_of_the_day.list.c:75 msgid "" @@ -2295,7 +2295,7 @@ msgstr "Total:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1425 msgid "Subtotal:" -msgstr "Sub-total:" +msgstr "Subtotal:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426 msgid "Tax:" @@ -4004,13 +4004,13 @@ msgstr "Abrir o diário da conta seleccionada no estilo antigo" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:240 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:350 msgid "Open _SubAccounts" -msgstr "Abrir _sub-contas" +msgstr "Abrir _subcontas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:230 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:241 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:351 msgid "Open the selected account and all its subaccounts" -msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas sub-contas" +msgstr "Abrir a conta seleccionada e todas as suas subcontas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:234 msgid "Open Old St_yle Subaccounts" @@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "_Desdobramento de acções..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:368 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:496 msgid "Record a stock split or a stock merger" -msgstr "Registar uma divisão ou união de acções" +msgstr "Registar um desdobramento ou incorporação de acções" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:322 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:372 @@ -4176,19 +4176,19 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account" msgstr "" -"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta" +"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:332 msgid "Check & Repair Su_baccounts" -msgstr "Verificar e corrigir su_b-contas" +msgstr "Verificar e corrigir su_bcontas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:333 msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in this " "account and its subaccounts" msgstr "" -"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs nesta conta " -"e suas sub-contas" +"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs nesta conta " +"e suas subcontas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:338 msgid "Check & Repair A_ll" @@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid "" "Check for and repair unbalanced transactions and orphan splits in all " "accounts" msgstr "" -"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas orfãs em todas as " +"Identificar e corrigir transacções não saldadas e parcelas órfãs em todas as " "contas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:343 @@ -4334,9 +4334,9 @@ msgid "" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" -"A conta \"%s\" tem mais de uma sub-conta.\n" +"A conta \"%s\" tem mais de uma subconta.\n" "\n" -"Mova as sub-contas ou elimine-as antes de eliminar a conta." +"Mova as subcontas ou elimine-as antes de eliminar a conta." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1714 #, c-format @@ -4356,22 +4356,22 @@ msgstr "Todas as transacções nesta conta serão eliminadas." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1739 #, c-format msgid "Its sub-account will be moved to the account %s." -msgstr "A sua sub-conta será movida para a conta %s." +msgstr "A sua subconta será movida para a conta %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1745 #, c-format msgid "Its subaccount will be deleted." -msgstr "A sua sub-conta será eliminada." +msgstr "A sua subconta será eliminada." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1749 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be moved to the account %s." -msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão movidas para a conta %s." +msgstr "Todas as transacções da subconta serão movidas para a conta %s." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1756 #, c-format msgid "All sub-account transactions will be deleted." -msgstr "Todas as transacções da sub-conta serão eliminadas." +msgstr "Todas as transacções da subconta serão eliminadas." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:1762 msgid "Are you sure you want to do this?" @@ -5521,8 +5521,7 @@ msgstr "Livro razão de parcelas _automáticas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:587 msgid "" "Show transactions on one or two lines and expand the current transaction" -msgstr "" -"Mostrar transacções em uma ou duas linhas e expandir a transacção actual" +msgstr "Mostrar transacções numa ou duas linhas e expandir a transacção actual" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:591 @@ -5662,7 +5661,7 @@ msgstr "Relatório de diário" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3562 msgid "and subaccounts" -msgstr "e sub-contas" +msgstr "e subcontas" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2484 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3591 @@ -6515,7 +6514,7 @@ msgid "" "have mismatched commodities or currencies.\n" "You need to open each account individually to edit transactions." msgstr "" -"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas sub-contas " +"As transacções nesta conta não podem ser editadas por as suas subcontas " "terem mercadorias ou moedas trocadas.\n" "Tem de abrir cada conta individualmente para editar transacções." @@ -6536,9 +6535,9 @@ msgid "" "account options and turn off the placeholder checkbox.\n" "You may also open an individual account instead of a set of accounts." msgstr "" -"As transacções numa das sub-contas seleccionadas não podem ser editadas.\n" -"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da sub-" -"conta e desmarque a opção Marcador de posição.\n" +"As transacções numa das subcontas seleccionadas não podem ser editadas.\n" +"Se quiser editar transacções neste diário, por favor abra as opções da " +"subconta e desmarque a opção Marcador de posição.\n" "Opcionalmente pode também abrir uma conta individual em vez de um conjunto " "de contas." @@ -7466,28 +7465,28 @@ msgstr "Nova conta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2193 #, c-format msgid "Renumber the immediate sub-accounts of '%s'?" -msgstr "Renumerar sub-contas imediatas de %s?" +msgstr "Renumerar subcontas imediatas de %s?" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2299 #, c-format msgid "" "Set the account color for account '%s' including all sub-accounts to the " "selected color" -msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas sub-contas" +msgstr "Definir a cor da conta \"%s\" e todas as suas subcontas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2326 #, c-format msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas sub-contas, como Marcador de " +"Definir a conta \"%s\", incluindo todas as suas subcontas, como Marcador de " "posição" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2340 #, c-format msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" -msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas sub-contas" +msgstr "Definir a conta \"%s\" como oculta, incluindo todas as suas subcontas" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." @@ -8446,7 +8445,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tentou gravar em\n" "%s\n" -"ou numa sua sub-pasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa " +"ou numa sua subpasta. Isto não é permitido, uma vez que o %s reserva essa " "pasta para uso interno.\n" "\n" "Por favor, tente novamente numa pasta diferente." @@ -13132,7 +13131,7 @@ msgstr "Contas seleccionadas:" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:367 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:422 msgid "_Select Subaccounts" -msgstr "_Seleccionar sub-contas" +msgstr "_Seleccionar subcontas" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:382 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:625 @@ -13722,8 +13721,8 @@ msgstr "" "\n" "Pode escolher aqui um conjunto que pareça próximo das suas necessidades. " "Após terminar o assistente, poderá adicionar, remover e modificar as contas " -"quando desejar. Poderá também adicionar sub-contas, assim como mover contas " -"(e suas sub-contas) de uma conta-mãe para outra.\n" +"quando desejar. Poderá também adicionar subcontas, assim como mover contas (" +"e suas subcontas) de uma conta-mãe para outra.\n" "\n" "Clique em \"Cancelar\" caso não queira criar novas contas agora." @@ -14319,9 +14318,9 @@ msgstr "" "Note que o GnuCash estará a criar muitas contas que não existiam no seu " "outro programa de finanças, incluindo uma conta separada para cada acção que " "possua, contas separadas para comissões, contas especiais de capital próprio " -"(sub-contas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos " -"seus saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte " -"para que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n" +"(subcontas de ganhos retidos, por pré-definição) que serão a origem dos seus " +"saldos iniciais, etc. Todas estas contas aparecerão na página seguinte para " +"que as possa alterar se quiser, mas é seguro mantê-las tal como estão.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:524 msgid "Accounts and stock holdings" @@ -14928,11 +14927,11 @@ msgstr "Eliminar conta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:447 msgid "Sub-accounts" -msgstr "Sub-contas" +msgstr "Subcontas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:469 msgid "This account has a sub-account. What would you like to do with it?" -msgstr "Esta conta tem uma sub-conta. O que deseja fazer com ela?" +msgstr "Esta conta tem uma subconta. O que deseja fazer com ela?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:480 msgid "_Move to" @@ -14940,7 +14939,7 @@ msgstr "_Mover para" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:498 msgid "Delete the _subaccount" -msgstr "Eliminar a _sub-conta" +msgstr "Eliminar a _subconta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:574 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:693 @@ -14965,14 +14964,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:674 msgid "Sub-account Transactions" -msgstr "Transacções da sub-conta" +msgstr "Transacções da subconta" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:730 msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" -"Ordenou a eliminação da sub-conta, mas ela contém transacções. O que deseja " +"Ordenou a eliminação da subconta, mas ela contém transacções. O que deseja " "fazer com elas?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:744 @@ -14980,7 +14979,7 @@ msgid "" "One or more sub-accounts contain read-only transactions which may not be " "deleted." msgstr "" -"Uma ou mais sub-contas contém transacções só de leitura que não podem ser " +"Uma ou mais subcontas contém transacções só de leitura que não podem ser " "eliminadas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:801 @@ -15073,7 +15072,7 @@ msgid "" "account." msgstr "" "Esta conta existe apenas como um marcador na hierarquia. Não podem ser " -"feitas transacções nesta conta, só nas suas sub-contas." +"feitas transacções nesta conta, só nas suas subcontas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1468 msgid "H_idden" @@ -15149,7 +15148,7 @@ msgstr "_Seleccionar conta de transferência" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1909 msgid "Renumber sub-accounts" -msgstr "Renumerar sub-contas" +msgstr "Renumerar subcontas" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1942 msgid "_Renumber" @@ -19124,7 +19123,7 @@ msgstr "An_ulada" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:609 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register.glade:454 msgid "_Frozen" -msgstr "_Suspensa" +msgstr "_Congelada" #. Filter By Dialog, below tabs #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:688 @@ -19350,7 +19349,7 @@ msgstr "_Data do extracto" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:128 msgid "Include _subaccounts" -msgstr "Incluir _sub-contas" +msgstr "Incluir _subcontas" #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:132 msgid "" @@ -22586,7 +22585,7 @@ msgstr "Facturado?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 msgid "Subtotal" -msgstr "Sub-total" +msgstr "Subtotal" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 @@ -22696,7 +22695,7 @@ msgstr "Tipo de diário de transacções desconhecido" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 msgid "The subtotal value of this entry" -msgstr "O sub-total desta transacção" +msgstr "O subtotal desta transacção" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " @@ -23222,7 +23221,7 @@ msgstr "Mostrar contas até este nível, ignorando qualquer outra opção." msgid "" "Override account-selection and show sub-accounts of all selected accounts?" msgstr "" -"Ignorar a selecção de contas e mostrar sub-contas de todas as contas " +"Ignorar a selecção de contas e mostrar subcontas de todas as contas " "seleccionadas?" #: gnucash/report/options-utilities.scm:121 @@ -23336,7 +23335,7 @@ msgstr "Como mostrar saldos de contas-mãe." #: gnucash/report/options-utilities.scm:224 msgid "Account Balance in the parent account, excluding any subaccounts." -msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer sub-contas." +msgstr "Saldo na conta-mãe, excluindo quaisquer subcontas." #: gnucash/report/options-utilities.scm:225 msgid "Do not show any balances of parent accounts." @@ -23349,7 +23348,7 @@ msgstr "Saldo de conta" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "Calcular sub-total" +msgstr "Calcular subtotal" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 @@ -23358,19 +23357,19 @@ msgstr "Não mostrar" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "Como mostrar sub-totais de conta para contas-mãe." +msgstr "Como mostrar subtotais de conta para contas-mãe." #: gnucash/report/options-utilities.scm:241 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." -msgstr "Mostrar sub-totais das contas-mãe seleccionadas que tenham sub-contas." +msgstr "Mostrar subtotais das contas-mãe seleccionadas que tenham subcontas." #: gnucash/report/options-utilities.scm:242 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "Não mostrar sub-totais para contas-mãe." +msgstr "Não mostrar subtotais para contas-mãe." #: gnucash/report/options-utilities.scm:245 msgid "Show subtotals" -msgstr "Mostrar sub-totais" +msgstr "Mostrar subtotais" #: gnucash/report/report-core.scm:151 msgid "_Assets & Liabilities" @@ -23453,7 +23452,7 @@ msgid "" "report system, especially your saved reports, for a report with this report-" "guid: " msgstr "" -"Um dos seus relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no " +"Um dos relatórios tem uma identidade duplicada. Por favor, procure no " "sistema de relatórios, especialmente nos relatórios gravados, um que tenha " "esta identidade: " @@ -23751,7 +23750,7 @@ msgstr "Tamanho do passo" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:45 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:59 msgid "Include Sub-Accounts" -msgstr "Incluir sub-contas" +msgstr "Incluir subcontas" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:46 msgid "Exclude transactions between selected accounts" @@ -23784,7 +23783,7 @@ msgstr "Altura de desenho" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:80 #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:88 msgid "Include sub-accounts of all selected accounts." -msgstr "Incluir sub-contas de todas as contas seleccionadas." +msgstr "Incluir subcontas de todas as contas seleccionadas." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:86 msgid "" @@ -23901,7 +23900,7 @@ msgstr "Mostra um gráfico circular com a despesa total para cada dia da semana" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:64 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:79 msgid "Levels of Subaccounts" -msgstr "Nível de sub-contas" +msgstr "Nível de subcontas" #: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:74 @@ -24730,7 +24729,7 @@ msgid "" "Show the total balance, including balances in subaccounts, of any account at " "the depth limit." msgstr "" -"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em sub-contas, de qualquer conta no " +"Mostrar o saldo total, incluindo saldos em subcontas, de qualquer conta no " "limite de profundidade." #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:97 @@ -24756,7 +24755,7 @@ msgstr "Saldos de contas-mãe" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account subtotals" -msgstr "Sub-totais de contas-mãe" +msgstr "Subtotais de contas-mãe" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 @@ -25384,7 +25383,7 @@ msgstr "Excluir contas com saldos totais zero" msgid "" "Exclude non-top-level accounts with zero balance and no non-zero sub-" "accounts." -msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem sub-contas não zero." +msgstr "Excluir contas não de topo com saldo zero e sem subcontas não zero." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:161 msgid "Negative amount format" @@ -25492,7 +25491,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126 msgid "Orphan" -msgstr "Orfã" +msgstr "Órfã" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:548 msgid "Balance Sheet using eguile-gnc" @@ -25580,10 +25579,10 @@ msgid "" "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, os sub-totais são mostrados dentro das " -"quantias-mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na " -"linha seguinte como conta-filho. Se não, os sub-totais são mostrados abaixo " -"dos grupos de contas-mãe e filho." +"Se esta opção estiver activa, os subtotais são mostrados dentro das quantias-" +"mãe e, se a conta-mãe tiver a sua própria quantia, é mostrada na linha " +"seguinte como conta-filho. Se não, os subtotais são mostrados abaixo dos " +"grupos de contas-mãe e filho." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 msgid "Display amounts as hyperlinks" @@ -26065,7 +26064,7 @@ msgstr "Profundidade do plano de contas" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:46 msgid "Always show sub-accounts" -msgstr "Mostrar sempre sub-contas" +msgstr "Mostrar sempre subcontas" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:49 msgid "Show Budget" @@ -26244,12 +26243,12 @@ msgstr "Mostrar nomes de conta completos (incluindo contas-mãe)." #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 #, scheme-format msgid "~a and subaccounts" -msgstr "~a e sub-contas" +msgstr "~a e subcontas" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 #, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "~a e sub-contas seleccionadas" +msgstr "~a e subcontas seleccionadas" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 msgid "Money into selected accounts comes from" @@ -26645,12 +26644,12 @@ msgstr "Mostrar nome completo de conta" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "Sub-total primário" +msgstr "Subtotal primário" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sub-total primário para chave de data" +msgstr "Subtotal primário para chave de data" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 @@ -26665,12 +26664,12 @@ msgstr "Chave secundária" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "Sub-total secundário" +msgstr "Subtotal secundário" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "Sub-total secundário para chave de data" +msgstr "Subtotal secundário para chave de data" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 @@ -27068,7 +27067,7 @@ msgstr "Mostrar data de prazo?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 msgid "Display the subtotals?" -msgstr "Mostrar os sub-totais?" +msgstr "Mostrar os subtotais?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 msgid "Payable to" @@ -27872,7 +27871,7 @@ msgstr "Taxa de imposto" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Sub-total" -msgstr "Sub-total" +msgstr "Subtotal" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:63 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 @@ -28476,7 +28475,7 @@ msgstr "Factura nº." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:144 msgid "Descr." -msgstr "Descr." +msgstr "Desc." #: gnucash/report/reports/support/receipt.eguile.scm:279 #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:424 @@ -29146,7 +29145,7 @@ msgid "" "match both Expenses:Car and Expenses:Flights. Use a period (.) to match a " "single character e.g. '20../.' will match 'Travel 2017/1 London'. " msgstr "" -"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a sub-cadeia. Defina como " +"Por pré-definição, o filtro de conta só procura a subcadeia. Defina como " "verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares POSIX. " "\"Carro|Voos\" corresponde a: Carro Despesas: Voos. Use um ponto (.) para " "corresponder a um único carácter \"20 ../. \" corresponde a \"Viagem 2017/1 " @@ -29176,7 +29175,7 @@ msgid "" "true to enable full POSIX regular expressions capabilities. '#work|#family' " "will match both tags within description, notes or memo." msgstr "" -"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a sub-cadeia. Defina " +"Por pré-definição, o filtro de transacção só procura a subcadeia. Defina " "como verdadeiro para activar todas as capacidades das expressões regulares " "POSIX. \"#trabalho|#família\" corresponde a ambas as etiquetas dentro de " "descrição, notas ou memorando." @@ -29428,8 +29427,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating customer numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É uma cadeia de " -"estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de cliente. É um formato de " +"impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:43 msgid "" @@ -29452,8 +29451,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating employee numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É uma cadeia de " -"estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de empregado. É um formato de " +"impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:47 msgid "" @@ -29476,8 +29475,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É uma cadeia de " -"estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de factura. É um formato de " +"impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" @@ -29500,8 +29499,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É uma cadeia de " -"estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de pagamento. É um formato de " +"impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" @@ -29524,8 +29523,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É uma " -"cadeia de estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de vales de despesa. É um " +"formato de impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" @@ -29548,8 +29547,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É uma cadeia de " -"estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de tarefas. É um formato de " +"impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" @@ -29572,8 +29571,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating order numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É uma cadeia de " -"estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de encomendas. É um formato de " +"impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:67 msgid "" @@ -29596,8 +29595,8 @@ msgid "" "The format string to use for generating vendor numbers. This is a printf-" "style format string." msgstr "" -"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É uma cadeia " -"de estilo printf." +"A cadeia de formato a usar para gerar números de fornecedores. É um formato " +"de impressão, um modelo." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:71 msgid "" @@ -29637,7 +29636,7 @@ msgstr "O endereço URL da sua página web." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "O número de contribuinte da sua empresa." +msgstr "O número de contribuinte da sua empresa (e.g. 000 000 000)." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -30046,7 +30045,7 @@ msgstr "Não sujeita a imposto; %s%s: %s (código %s, tipo de imposto %s)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:853 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "(Sub-contas sujeitas a imposto: %d)" +msgstr "(Subcontas sujeitas a imposto: %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:873 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -30066,7 +30065,7 @@ msgstr "r" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:879 msgctxt "Reconciled flag 'frozen'" msgid "f" -msgstr "f" +msgstr "g" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:881 msgctxt "Reconciled flag 'void'" @@ -30123,7 +30122,7 @@ msgstr "Aviso" #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:679 msgid "Your gnucash metadata has been migrated." -msgstr "Os seus meta-dados GnuCash foram migrados." +msgstr "Os seus metadados GnuCash foram migrados." #. Translators: this refers to a directory name. #: libgnucash/core-utils/gnc-filepath-utils.cpp:681 diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7e2672d9d5f..028784e80e5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-14 03:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n" "Last-Translator: Wellington Terumi Uemura \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 msgid "Arabic" @@ -9617,12 +9617,12 @@ msgstr "Dividendo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2938 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2633 msgid "LTCG" -msgstr "Ganho de capital de longo prazo" +msgstr "Ganhos de capital a longo prazo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2940 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2635 msgid "STCG" -msgstr "Ganho de capital de curto prazo" +msgstr "Ganhos de capital a curto prazo" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index ad864936b23..a8a665ef1d4 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-04 19:47-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-12 10:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-25 17:26+0000\n" "Last-Translator: Arve Eriksson <031299870@telia.com>\n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.16.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: borrowed/goffice/go-charmap-sel.c:70 @@ -480,7 +480,7 @@ msgid "" msgstr "" "Du kan lätt importera dina nuvarande finansiella data från Quicken, MS Money " "eller andra program som exporterar QIF-filer eller OFX-filer. Klicka på " -"\"Importera\" i \"Arkiv\"-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan " +"”Importera” i ”Arkiv”-menyn och välj QIF- eller OFX-fil. Följ sedan " "instruktionerna." #: doc/tip_of_the_day.list.c:20 @@ -534,9 +534,9 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Skapa nya konton genom att klicka på \"Nytt\" i huvudfönstrets verktygsrad. " -"Du kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. " -"För mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se " +"Skapa nya konton genom att klicka på ”Nytt” i huvudfönstrets verktygsrad. Du " +"kommer att få upp en dialogruta som du kan skriva in kontoinformation i. För " +"mer information om hur du väljer kontotyp eller skapar en kontoplan se " "GnuCash-manualen." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 @@ -548,12 +548,12 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" -"Varje transaktion har ett fält för \"Anteckningar\" där du kan skriva viktig " +"Varje transaktion har ett fält för ”Anteckningar” där du kan skriva viktig " "information.\n" "\n" "För att göra den synlig\n" -"välj \"Visa\" i menyfältet och kryssa för \"Dubbla rader\" eller\n" -"markera \"Läge med dubbla rader\" i Inställningar:Registerförval." +"välj ”Visa” i menyfältet och kryssa för ”Dubbla rader” eller\n" +"markera ”Läge med dubbla rader” i Inställningar:Registerförval." #: doc/tip_of_the_day.list.c:50 msgid "" @@ -575,8 +575,8 @@ msgid "" msgstr "" "När du skriver in belopp i registret, kan du använda GnuCash-kalkylatorn för " "att addera, subtrahera, multiplicera och dividera. Skriva bara första " -"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck \"Enter\" " -"för att spara det kalkylerade värdet." +"värdet, sen +, -, * eller /. Skriv in det andra värdet och tryck ”Enter” för " +"att spara det kalkylerade värdet." #: doc/tip_of_the_day.list.c:60 msgid "" @@ -620,9 +620,8 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"När du skriver in datum kan du skriva \"+\" eller \"-\" för att öka eller " -"minska datumet. Du kan använda \"+\" och \"-\" för att öka och minska " -"checknummer också." +"När du skriver in datum kan du skriva ”+” eller ”-” för att öka eller minska " +"datumet. Du kan använda ”+” och ”-” för att öka och minska checknummer också." #: doc/tip_of_the_day.list.c:79 msgid "" @@ -672,8 +671,8 @@ msgid "" "Custom->\"Custom Multicolumn Report\" report." msgstr "" "Du kan förena flera rapporter i ett enda fönster, för att få all information " -"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->" -"\"Anpassad flerkolumnsrapport\"." +"du vill ha snabbt tillgänglig. Använd rapporten Exempel & anpassade->”" +"Anpassad flerkolumnsrapport”." #: doc/tip_of_the_day.list.c:101 msgid "" @@ -712,10 +711,10 @@ msgstr "" "avancerade scheman kan också ställas in. Ett par exempel:\n" "\n" "För att schemalägga en transaktion var tredje vecka kan du välja " -"grundläggande frekvensen \"varje vecka\" och sedan ange 'Var 3:e vecka'.\n" +"grundläggande frekvensen ”varje vecka” och sedan ange ”Var 3:e vecka”.\n" "\n" "För att schemalägga en transaktion en gång per år kan du välja grundläggande " -"frekvensen \"varje månad\" och sedan ange 'Var 12:e månad'." +"frekvensen ”varje månad” och sedan ange ”Var 12:e månad”." #: doc/tip_of_the_day.list.c:117 msgid "" @@ -761,8 +760,8 @@ msgstr "" "ersättas av någonting ännu mer bisarrt och obegripligt.\n" "Enligt en annan teori har detta redan inträffat.\n" "\n" -"Douglas Adams, \"Restaurangen vid slutet av universum\", 1980. Översättning " -"av Thomas Tidholm 1988" +"Douglas Adams, ”Restaurangen vid slutet av universum”, 1980. Översättning av " +"Thomas Tidholm 1988" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." @@ -801,9 +800,8 @@ msgstr "" "transaktioner fram till midnatt %s (för totalt %d transaktioner fördelade " "över %d konton).\n" "\n" -"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på \"Nästa\" för att " -"fortsätta.\n" -"Klicka på \"Bakåt\" för att justera datumen eller \"Avbryt\"." +"Justera Titel och Anteckningar, eller klicka på ”Nästa” för att fortsätta.\n" +"Klicka på ”Bakåt” för att justera datumen eller ”Avbryt”." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:388 #, c-format @@ -816,9 +814,8 @@ msgid "" "The book will be created with the title %s when you click on \"Apply\". " "Click on \"Back\" to adjust, or \"Cancel\" to not create any book." msgstr "" -"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på \"Verkställ\". " -"Klicka på \"Bakåt\" för att justera, eller \"Avbryt\" för att inte skapa en " -"bok." +"Boken kommer att skapas med titeln %s när du klickar på ”Verkställ”. Klicka " +"på ”Bakåt” för att justera, eller ”Avbryt” för att inte skapa en bok." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:525 #, c-format @@ -977,7 +974,7 @@ msgstr "Lån" #: gnucash/gnome/assistant-loan.cpp:1480 #, c-format msgid "Loan Repayment Option: \"%s\"" -msgstr "Avbetalningsalternativ: \"%s\"" +msgstr "Avbetalningsalternativ: ”%s”" #. Translators: The following symbols will build the * #. * header line of exported CSV files: @@ -1252,7 +1249,7 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet \"%s\" används " +"Du måste ange ett unikt namn för betalningsvillkoret. Namnet ”%s” används " "redan." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 @@ -1284,13 +1281,13 @@ msgstr "Okänt" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:672 #, c-format msgid "Term \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Villkoret \"%s\" används och kan därmed inte tas bort." +msgstr "Villkoret ”%s” används och kan därmed inte tas bort." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:678 #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:737 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" -msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort ”%s”?" #: gnucash/gnome/dialog-choose-owner.c:78 msgid "" @@ -2876,8 +2873,8 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"Du har inga giltiga \"Registrera till\"-konton. Skapa ett konto av typen \"%s" -"\" innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en " +"Du har inga giltiga ”Registrera till”-konton. Skapa ett konto av typen ”%s” " +"innan du fortsätter att behandla betalningen. Vill du kanske skapa en " "faktura eller en räkning först?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1610 @@ -3146,8 +3143,8 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"En schemalagd transaktion med namnet \"%s\" finns redan. Är du säker på att " -"du vill kalla den här för samma sak?" +"En schemalagd transaktion med namnet ”%s” finns redan. Är du säker på att du " +"vill kalla den här för samma sak?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." @@ -3221,7 +3218,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:679 #, c-format msgid "Couldn't parse %s for split \"%s\"." -msgstr "Kunte inte tolka %s för delning \"%s\"." +msgstr "Kunde inte tolka %s för delning ”%s”." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:745 #, c-format @@ -4338,7 +4335,7 @@ msgid "" "\n" "Move the subaccounts or delete them before attempting to delete this account." msgstr "" -"Kontot \"%s\" har fler än ett underkonto.\n" +"Kontot ”%s” har fler än ett underkonto.\n" "\n" "Flytta underkontona eller ta bort dem innan du försöker ta bort detta konto." @@ -6420,7 +6417,7 @@ msgid "" "The date of this transaction is older than the \"Read-Only Threshold\" set " "for this book. This setting can be changed in File->Properties->Accounts." msgstr "" -"Datumet för denna transaktion är äldre än \"skrivskyddströskeln\" som satts " +"Datumet för denna transaktion är äldre än ”skrivskyddströskeln” som satts " "för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper->Konton." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1209 @@ -7169,7 +7166,7 @@ msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Felaktigt regeluttryck \"%s\":\n" +"Fel i regeluttryck ”%s”:\n" "%s" #: gnucash/gnome-search/search-string.c:242 @@ -7221,12 +7218,12 @@ msgstr "" "GnuCash kommer att försöka gissa korrekt teckenkodning för din datafil. På " "nästa sida kommer GnuCash att visa resulterande texter med denna gissning. " "Du måste kontrollera om orden ser ut att stämma. Antingen ser allt normalt " -"ut och du kan gå vidare (tryck \"Nästa\"). Annars kan orden innehålla " -"oväntade tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika " -"resultat. Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att " -"klicka på respektive knapp.\n" +"ut och du kan gå vidare (tryck ”Nästa”). Annars kan orden innehålla oväntade " +"tecken, och då bör du välja olika teckenkodningar för att se olika resultat. " +"Du kan behöva redigera listan över teckenkodningar genom att klicka på " +"respektive knapp.\n" "\n" -"Tryck \"Nästa\" nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n" +"Tryck ”Nästa” nu för att välja korrekt teckenkodning för din datafil.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" @@ -7240,12 +7237,11 @@ msgid "" "\n" "You can also go back and verify your selections by clicking on \"Back\"." msgstr "" -"Filen har lästs in. Om du klickar på \"Verkställ\" kommer den att sparas och " +"Filen har lästs in. Om du klickar på ”Verkställ” kommer den att sparas och " "läsas om i huvudprogrammet. Det ger dig en fungerande fil som en " "säkerhetskopia i samma katalog.\n" "\n" -"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt" -"\"." +"Du kan också gå tillbaka och verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt”." #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:226 msgid "European" @@ -7391,7 +7387,7 @@ msgid "" "The children of the edited account have to be changed to type \"%s\" to make " "them compatible." msgstr "" -"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ \"%s\" för att göra dem " +"Barnen i det redigerade kontot måste ändras till typ ”%s” för att göra dem " "kompatibla." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:756 @@ -7624,8 +7620,8 @@ msgid "" "You must enter a non-empty \"Full name\", \"Symbol/abbreviation\", and \"Type" "\" for the commodity." msgstr "" -"Du måste ange ett \"Fullständigt namn\", en \"Symbol/förkortning\" och en " -"\"Typ\" för produkten." +"Du måste ange ett ”Fullständigt namn”, en ”Symbol/förkortning” och en ”Typ” " +"för produkten." #: gnucash/gnome-utils/dialog-doclink-utils.c:237 msgid "Path head for files is," @@ -7882,7 +7878,7 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet \"%s\" används redan." +"Du måste ange ett unikt namn för skattetabellen. Namnet ”%s” används redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:190 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." @@ -7908,12 +7904,12 @@ msgstr "_Döp om" #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:705 #, c-format msgid "Tax table name \"%s\" already exists." -msgstr "Skattetabellnamnet \"%s\" finns redan." +msgstr "Skattetabellnamnet ”%s” finns redan." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:729 #, c-format msgid "Tax table \"%s\" is in use. You cannot delete it." -msgstr "Skattetabellen \"%s\" används. Du kan inte ta bort den." +msgstr "Skattetabellen ”%s” används. Du kan inte ta bort den." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:777 msgid "" @@ -7974,7 +7970,7 @@ msgid "" "and \"to\" accounts and making the \"amount\" negative." msgstr "" "Du kan inte överföra från ett icke-valutakonto. Försök att byta plats på " -"\"från\"- och \"till\"-konton och göra \"belopp\" negativt." +"”från”- och ”till”-konton och göra ”belopp” negativt." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1486 msgid "You must enter a valid price." @@ -7982,7 +7978,7 @@ msgstr "Du måste ange ett giltigt pris." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1498 msgid "You must enter a valid 'to' amount." -msgstr "Du måste ange ett giltigt \"till\"-belopp." +msgstr "Du måste ange ett giltigt ”till”-belopp." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1726 msgid "You must enter an amount to transfer." @@ -8103,19 +8099,19 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Din datafil behöver sparas till din hårddisk för att spara dina ändringar. " "GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:a minut, som " -"om du trycker på \"Spara\"-knappen varje gång.\n" +"om du trycker på ”Spara”-knappen varje gång.\n" "\n" -"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-" -">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n" +"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under " +"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n" "\n" "Ska din fil sparas automatiskt?" msgstr[1] "" "Din datafil behöver sparas till hårddisken för att spara dina ändringar. " "GnuCash har en funktion för att spara filen automatiskt var %d:e minut, " -"precis som om du tryckte på \"Spara\"-knappen varje gång.\n" +"precis som om du tryckte på ”Spara”-knappen varje gång.\n" "\n" -"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under Redigera-" -">Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n" +"Du kan ändra tidsintervallet eller stänga av funktionen under " +"Redigera->Inställningar->Allmänt->Tidsintervall för autospara.\n" "\n" "Ska din fil sparas automatiskt?" @@ -8490,11 +8486,11 @@ msgid "" "installing a different version of \"libdbi\". Please see https://bugs." "gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 for more information." msgstr "" -"Biblioteket \"libdbi\" som är installerat på ditt system lagrar inte på ett " +"Biblioteket ”libdbi” som är installerat på ditt system lagrar inte på ett " "korrekt sätt stora tal. Det innebär att GnuCash inte kan använda SQL-" "databaser korrekt. GnuCash kommer inte att öppna eller spara till SQL-" "databaser tills detta åtgärdas genom att installera en annan version av " -"\"libdbi\". Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare " +"”libdbi”. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug.cgi?id=611936 för vidare " "information." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:526 @@ -8505,9 +8501,9 @@ msgid "" "id=645216 for more information." msgstr "" "GnuCash kunde inte slutföra ett kritiskt test för att hitta ett fel i " -"biblioteket \"libdbi\". Det kan ha orsakats av felkonfigurerade " -"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/show_bug." -"cgi?id=645216 för vidare information." +"biblioteket ”libdbi”. Det kan ha orsakats av felkonfigurerade " +"åtkomsträttigheter för din SQL-databas. Se https://bugs.gnucash.org/" +"show_bug.cgi?id=645216 för vidare information." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:536 msgid "" @@ -8518,8 +8514,8 @@ msgid "" msgstr "" "Den här filen är från en äldre version av GnuCash och kommer att uppgraderas " "när den sparas i denna version. Du kommer inte att kunna läsa den sparade " -"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett \"fel vid " -"tolkning av fil\"). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att " +"filen från äldre versioner av GnuCash (det kommer att ge ett ”fel vid " +"tolkning av fil”). Om du vill bevara den äldre versionen, avsluta utan att " "spara." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:547 @@ -8651,7 +8647,7 @@ msgid "" "This is likely because the \"gnucash-docs\" package is not properly " "installed." msgstr "" -"Detta beror antagligen på att paketet \"gnucash-docs\" inte är korrekt " +"Detta beror antagligen på att paketet ”gnucash-docs” inte är korrekt " "installerat." #. Translators: URI of missing help files @@ -9235,8 +9231,8 @@ msgid "" ">Properties->Accounts." msgstr "" "Angivet datum för den duplicerade transaktionen är äldre än den " -"\"skrivskyddströskel\" som satts för boken. Inställningen kan ändras i Arkiv-" -">Egenskaper->Konton." +"”skrivskyddströskel” som satts för boken. Inställningen kan ändras i " +"Arkiv->Egenskaper->Konton." #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits @@ -9575,7 +9571,7 @@ msgstr "STCG" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2943 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:2638 msgid "Dist" -msgstr "Dist" +msgstr "Utd" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:45 #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:1862 @@ -10396,9 +10392,9 @@ msgid "" "Examples: \"--log qof=debug\" or \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" "This can be invoked multiple times." msgstr "" -"Åsidosättningar för loggnivå, i formen \"modulename={debug,info,warn,crit," -"error}\"\n" -"Exempel: \"--log qof=debug\" eller \"--log gnc.backend.file.sx=info\"\n" +"Åsidosättningar för loggnivå, i formen " +"”modulename={debug,info,warn,crit,error}”\n" +"Exempel: ”--log qof=debug” eller ”--log gnc.backend.file.sx=info”\n" "Detta kan anropas flera gånger." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:309 @@ -10410,8 +10406,8 @@ msgid "" "File to log into; defaults to \"/tmp/gnucash.trace\"; can be \"stderr\" or " "\"stdout\"." msgstr "" -"Fil att logga till; förval är \"/tmp/gnucash.trace\"; kan vara \"stderr\" " -"eller \"stdout\"." +"Fil att logga till; förval är ”/tmp/gnucash.trace”; kan vara ”stderr” eller " +"”stdout”." #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:313 msgid "Hidden Options" @@ -10661,7 +10657,7 @@ msgstr "" "Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera om det finns fakturor vilkas " "förfallodatum närmar sig vid uppstart. I så fall visas en dialogruta för att " "påminna användaren. Definitionen av när påminnelsen visas styrs av " -"inställningar \"Dagar innan\". Annars letar GnuCash inte efter förfallande " +"inställningar ”Dagar innan”. Annars letar GnuCash inte efter förfallande " "fakturor." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:122 @@ -10675,8 +10671,8 @@ msgid "" "active." msgstr "" "Detta fält styr antalet dagar i förväg som GnuCash kommer att kontrollera om " -"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen " -"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv." +"det finns förfallande fakturor. Värdet används bara om inställningen ”" +"Avisera vid förfallodatum” är aktiv." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:127 msgid "Enable extra toolbar buttons for business" @@ -10756,7 +10752,7 @@ msgstr "" "Om det är aktivt kommer GnuCash att kontrollera vid uppstart om det finns " "räkningar som närmar sig förfallodatum. Hittas sådana räkningar kommer " "programmet att visa användaren en påminnelsedialogruta. Definitionen av när " -"förfallodatum \"närmar sig\" styrs av inställningen \"Dagar innan\". Annars " +"förfallodatum ”närmar sig” styrs av inställningen ”Dagar innan”. Annars " "kontrollerar inte GnuCash om det finns förfallande räkningar." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 @@ -10770,8 +10766,8 @@ msgid "" "active." msgstr "" "Fältet definierar antal dagar innan som GnuCash kommer att kontrollera om " -"det finns förfallande räkningar. Dessa värde används endast om inställningen " -"\"Avisera vid förfallodatum\" är aktiv." +"det finns förfallande räkningar. Dess värde används endast om inställningen ”" +"Avisera vid förfallodatum” är aktiv." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" @@ -10783,7 +10779,7 @@ msgid "" "guid of a known check format." msgstr "" "Det här värdet specificerar det fördefinierade checkformatet som ska " -"användas. Numret är guid:t av ett känt checkformat." +"användas. Numret är GUID:t av ett känt checkformat." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:10 msgid "Which check position to print" @@ -11102,21 +11098,20 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:219 msgid "New hierarchy window on \"New File\"" -msgstr "Nytt hierarkifönster vid \"Ny fil\"" +msgstr "Nytt hierarkifönster vid ”Ny fil”" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:220 msgid "" "If active, the \"New Hierarchy\" window will be shown whenever the \"New File" "\" menu item is chosen. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Om det är aktivt kommer fönstret \"Ny hierarki\" att visas när menyposten " -"\"Ny fil\" väljs. Annars visas det inte." +"Om det är aktivt kommer fönstret ”Ny hierarki” att visas när menyposten ”Ny " +"fil” väljs. Annars visas det inte." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:227 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:228 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned" -msgstr "" -"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades" +msgstr "Standardval är ”ny sökning” om färre än så här många träffar hittades" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:5 msgid "Enable SKIP transaction action" @@ -11378,7 +11373,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "Visa dialogrutan \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas." +msgstr "Visa dialogrutan ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "" @@ -11388,14 +11383,14 @@ msgid "" "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" "Den här inställningen styr huruvida behandling av de schemalagda " -"transaktionerna \"sedan senaste körningen\" utförs automatiskt när en " -"datafil öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först " -"startas. Om inställningen är aktiv körs processen \"sedan senaste körningen" -"\", annars körs den inte." +"transaktionerna ”sedan senaste körningen” utförs automatiskt när en datafil " +"öppnas. Detta inkluderar när datafilen öppnas när GnuCash först startas. Om " +"inställningen är aktiv körs processen ”sedan senaste körningen”, annars körs " +"den inte." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." -msgstr "Visa aviseringsdialogen \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas." +msgstr "Visa aviseringsdialogen ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "" @@ -11406,8 +11401,8 @@ msgid "" "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" "Inställningen styr huruvida dialogrutan som endast aviserar schemalagda " -"transaktioner \"sedan senaste körningen\" visas när en datafil öppnas (om " -"\"sedan senaste körningen\"-behandling är aktiverat vid öppning av filer). " +"transaktioner ”sedan senaste körningen” visas när en datafil öppnas (om ”" +"sedan senaste körningen”-behandling är aktiverat vid öppning av filer). " "Detta inkluderar öppning av datafiler när GnuCash först startas. Om " "inställningen är aktiv visas dialogen, annars visas den inte." @@ -11416,20 +11411,20 @@ msgid "" "Set \"Review Created Transactions\" as the default for the \"since last run" "\" dialog." msgstr "" -"Sätt \"Granska skapade transaktioner\" som förval för dialogrutan \"sedan " -"senaste körningen\"." +"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som förval för dialogrutan ”sedan " +"senaste körningen”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:28 msgid "" "This setting controls whether as default the \"review created transactions\" " "is set for the \"since last run\" dialog." msgstr "" -"Inställningen styr huruvida \"granska skapade transaktioner\" ska sättas som " -"förval för dialogrutan \"sedan senaste körningen\"." +"Inställningen styr huruvida ”granska skapade transaktioner” ska sättas som " +"förval för dialogrutan ”sedan senaste körningen”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:35 msgid "Set the \"auto create\" flag by default" -msgstr "Sätt \"auto create\"-flaggan som standard" +msgstr "Sätt ”auto create”-flaggan som standard" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:36 msgid "" @@ -11439,7 +11434,7 @@ msgid "" "transaction." msgstr "" "Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att flaggas " -"med \"auto create\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när " +"med ”auto create” som standard. Användaren kan ändra flaggan när " "transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den " "schemalagda transaktionen." @@ -11450,7 +11445,7 @@ msgstr "Antal dagar innan i förväg som användaren ska meddelas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:52 msgid "Set the \"notify\" flag by default" -msgstr "Sätt flaggan \"notify\" som standard" +msgstr "Sätt flaggan ”notify” som standard" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:53 msgid "" @@ -11460,7 +11455,7 @@ msgid "" "setting only has meaning if the create-auto setting is active." msgstr "" "Om det är aktivt kommer alla nyskapade schemalagda transaktioner att få " -"flaggan \"notify\" som standard. Användaren kan ändra flaggan när " +"flaggan ”notify” som standard. Användaren kan ändra flaggan när " "transaktioner skapas, eller vid ett senare tillfälle genom att redigera den " "schemalagda transaktionen. Inställningen har endast betydelse om " "inställningen auto-skapa är aktiv." @@ -11477,14 +11472,14 @@ msgstr "Nästa tips att visa." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:17 msgid "Show \"Tip Of The Day\" at GnuCash start" -msgstr "Visa \"Dagens tips\" när GnuCash startas" +msgstr "Visa ”Dagens tips” när GnuCash startas" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:18 msgid "" "Enables the \"Tip Of The Day\" when GnuCash starts up. If active, the dialog " "will be shown. Otherwise it will not be shown." msgstr "" -"Aktiverar \"Dagens tips\" när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer " +"Aktiverar ”Dagens tips” när GnuCash startas. Om det är aktivt kommer " "dialogrutan att visas. Annars visas den inte." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.general.finance-quote.gschema.xml.in:5 @@ -11541,8 +11536,8 @@ msgid "" msgstr "" "Inställningen bestämmer vilket tecken som används mellan element i ett " "kontonamn. Möjliga värden är ett enstaka godtyckligt icke-alfanumeriskt " -"unicode-tecken, eller en av följande strängar: \"colon\", \"slash\", " -"\"backslash\", \"dash\" och \"period\"." +"unicode-tecken, eller en av följande strängar: ”colon”, ”slash”, ”backslash”" +", ”dash” och ”period”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:25 msgid "Transaction Linked Files head path" @@ -11590,7 +11585,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1932 msgid "Enable timeout on \"Save changes on closing\" question" -msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan \"Spara ändringar vid avslut\"" +msgstr "Aktivera tidsgräns på frågan ”Spara ändringar vid avslut”" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:46 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1936 @@ -11600,7 +11595,7 @@ msgid "" "that time, the changes will be saved automatically and the question window " "closed." msgstr "" -"Om det är aktivt kommer frågan \"Spara ändringar vid avslut\" bara att vänta " +"Om det är aktivt kommer frågan ”Spara ändringar vid avslut” bara att vänta " "på svar i ett begränsat antal sekunder. Om användaren inte svarar inom den " "tidsrymden kommer ändringar att sparas automatiskt och fönstret stängs." @@ -11678,10 +11673,10 @@ msgid "" "days'" msgstr "" "Inställningen specificeras vad som ska hända med gamla loggfiler/" -"säkerhetskopior. \"alltid\" innebär att alla gamla filer behålls. \"aldrig\" " +"säkerhetskopior. ”alltid” innebär att alla gamla filer behålls. ”aldrig” " "innebär att inga gamla loggfiler/säkerhetskopior behålls. Varje gång du " -"sparar kommer gamla versioner av filen att tas bort. \"dagar\" innebär att " -"gamla filer behålls för ett antal dagar. Hur många dagar definieras i " +"sparar kommer gamla versioner av filen att tas bort. ”dagar” innebär att " +"gamla filer behålls ett visst antal dagar. Hur många dagar definieras i " "nyckeln 'retain-days'" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:80 @@ -11723,11 +11718,11 @@ msgid "" "balances." msgstr "" "Inställningen tillåter vissa konton att få sina saldon omvända i tecken från " -"positiva till negativa, eller tvärt om. Inställningen \"inkomst-utgift\" är " +"positiva till negativa, eller tvärt om. Inställningen ”inkomst-utgift” är " "till för användare som vill se negativa utgifter och positiva inkomster. " -"Inställningen \"kredit\" är till för användare som vill se saldon visa " -"kontots debet-/kreditstatus. Inställningen \"inga\" kommer inte att byta " -"tecken på några saldon." +"Inställningen ”kredit” är till för användare som vill se saldon visa kontots " +"debet-/kreditstatus. Inställningen ”inga” kommer inte att byta tecken på " +"några saldon." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:100 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:705 @@ -11781,9 +11776,9 @@ msgid "" "when designating fields on screen. Otherwise, informal labels such as " "Increase/Decrease, \"Funds In\"/\"Funds Out\", etc. will be used." msgstr "" -"Om det är aktivt kommer de formella bokföringsetiketterna \"Kredit\" och " -"\"Debet\" användas när fält designeras på skärmen. Annars kommer informella " -"etiketter som Öka/Minska, \"Pengar in\"/\"Pengar ut\", osv. att användas." +"Om det är aktivt kommer de formella bokföringsetiketterna ”Kredit” och " +"”Debet” användas när fält designeras på skärmen. Annars kommer informella " +"etiketter som Öka/Minska, ”Pengar in”/”Pengar ut”, osv. att användas." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:125 msgid "Show close buttons on notebook tabs" @@ -11796,10 +11791,10 @@ msgid "" "this setting, pages can always be closed via the \"close\" menu item or the " "\"close\" button on toolbar." msgstr "" -"Om det är aktivt kommer en \"stäng\"-knapp att visas på alla " +"Om det är aktivt kommer en ”stäng”-knapp att visas på alla " "anteckningsblocksflikar som kan stängas. Annars visas ingen sådan knapp på " -"fliken. Oavsett inställning kan sidor alltid stängas via menyobjektet \"stäng" -"\" eller \"stäng\"-knappen på verktygsfältet." +"fliken. Oavsett inställning kan sidor alltid stängas via menyobjektet ”stäng”" +" eller ”stäng”-knappen på verktygsfältet." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:130 msgid "Width of notebook tabs" @@ -11842,9 +11837,9 @@ msgid "" "specified by the currency-other key." msgstr "" "Inställningen styr källan av förvald valuta för nya konton. Om den sätts " -"till \"lokal\" kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens " -"lokalinställning. Om den sätts till \"annat\" kommer GnuCash att använda " -"inställningen som specificeras av nyckeln currency-other." +"till ”lokal” kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens " +"lokalinställning. Om den sätts till ”annat” kommer GnuCash att använda " +"inställningen som specificeras av nyckeln ’currency-other’." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:145 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:952 @@ -11862,7 +11857,7 @@ msgid "" "three letter ISO 4217 code for a currency (e.g. USD, GBP, RUB)." msgstr "" "Inställningen specificerar standardvalutan som ska användas för nya konton " -"om inställningen för val av valuta är satt till \"annat\". Fältet måste " +"om inställningen för val av valuta är satt till ”annat”. Fältet måste " "innehålla en tre bokstäver lång ISO 4217-kod för valuta (t.ex. SEK, GBP, " "RUB)." @@ -11889,9 +11884,9 @@ msgid "" "for United Kingdom style dates, and \"us\" for United States style dates." msgstr "" "Inställningen väljer hur datum visas i GnuCash. Möjliga värden för " -"inställningen är \"Lokal\" för att använda systemets lokalinställning, " -"\"Europa\" för kontinentaleuropeisk stil, \"ISO\" för ISO 8601-standard, " -"\"Storbritannien\" för brittisk stil, och \"USA\" för amerikansk stil." +"inställningen är ”Lokal” för att använda systemets lokalinställning, ”Europa”" +" för kontinentaleuropeisk stil, ”ISO” för ISO 8601-standard, ”Storbritannien”" +" för brittisk stil, och ”USA” för amerikansk stil." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:165 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1212 @@ -11975,9 +11970,9 @@ msgid "" "notebooks are drawn. Possible values are \"top\", \"left\", \"bottom\" and " "\"right\". It defaults to \"top\"." msgstr "" -"Inställningen bestämmer vilken kant flikar för att byta sidor i " -"anteckningsblock visas. Möjliga värden är \"överst\", \"vänster\", \"nederst" -"\" och \"höger\". Förval är \"överst\"." +"Inställningen bestämmer på vilken kant flikar för att byta sidor i " +"anteckningsblock visas. Möjliga värden är ”överst”, ”vänster”, ”nederst” och " +"”höger”. Förval är ”överst”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990 @@ -11992,8 +11987,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Inställningen bestämmer vilken kant sammanfattningsfältet för olika sidor " -"visas på. Möjliga värden är \"överst\" och \"nederst\". Förval är \"nederst" -"\"." +"visas på. Möjliga värden är ”överst” och ”nederst”. Förval är ”nederst”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009 @@ -12020,7 +12014,7 @@ msgid "" "on registers/reports" msgstr "" "Sätt bokalternativ för nya filer till att använda delningsåtgärdsfält för " -"\"Nr\"-fält i register/rapporter" +"”Nr”-fält i register/rapporter" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:231 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1586 @@ -12071,14 +12065,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:251 msgid "\"Enter\" key moves to bottom of register" -msgstr "\"Enter\"-tangenten flyttar till slutet av registret" +msgstr "”Enter”-tangenten flyttar till slutet av registret" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:252 msgid "" "If active, pressing the enter key will move to the bottom of the register. " "Otherwise pressing the enter key will move to the next transaction line." msgstr "" -"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker \"Enter\". " +"Om vald, flytta till en tom transaktion när användaren trycker ”Enter”. " "Annars, flytta till nästa transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:256 @@ -12188,10 +12182,10 @@ msgid "" "transactions in expanded form." msgstr "" "Detta fält specificerar förvald visningsstil när ett nytt registerfönster " -"öppnas. Möjliga värden är \"liggare\", \"auto-liggare\" och \"journal\". " -"Inställningen \"liggare\" gör att varje transaktion visas på en eller två " -"rader. Inställningen \"auto-liggare\" gör detsamma, men expanderar endast " -"aktuell transaktion för att visa alla delningar. Inställningen \"journal\" " +"öppnas. Möjliga värden är ”liggare”, ”auto-liggare” och ”journal”. " +"Inställningen ”liggare” gör att varje transaktion visas på en eller två " +"rader. Inställningen ”auto-liggare” gör detsamma, men expanderar endast " +"aktuell transaktion för att visa alla delningar. Inställningen ”journal” " "visar alla transaktioner i expanderad form." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:296 @@ -12214,8 +12208,8 @@ msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." msgstr "" -"Visa en andra rad med \"Åtgärd\", \"Anteckningar\" och \"Länkade dokument\" " -"för varje transaktion." +"Visa en andra rad med ”Åtgärd”, ”Anteckningar” och ”Länkade dokument” för " +"varje transaktion." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" @@ -12224,10 +12218,10 @@ msgid "" "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" -"Visa en andra rad med \"Åtgärd\", \"Anteckningar\" och \"Länkade dokument\" " -"för varje transaktion i ett register. Detta är standardinställningen när ett " +"Visa en andra rad med ”Åtgärd”, ”Anteckningar” och ”Länkade dokument” för " +"varje transaktion i ett register. Detta är standardinställningen när ett " "register öppnas för första gången. Inställningen kan ändras när som helst " -"via menyobjektet \"Visa->Dubbel bokföring\"." +"via menyobjektet ”Visa->Dubbel bokföring”." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 msgid "Only display leaf account names." @@ -12340,10 +12334,10 @@ msgid "" "locale setting. If set to \"other\", GnuCash will use the setting specified " "by the currency-other key." msgstr "" -"Inställningen styr förvald valuta för rapporter. Om den sätts till \"lokal\" " -"kommet GnuCash att hämta förvald valuta från användarens lokalinställning. " -"Om den sätts till \"annan\" kommer GnuCash att använda inställningen som " -"specificeras av nyckeln currency-other." +"Inställningen styr förvald valuta för rapporter. Om den sätts till ”lokal” " +"kommer GnuCash att hämta förvald valuta från användarens lokalinställning. " +"Om den sätts till ”annan” kommer GnuCash att använda inställningen som " +"specificeras av nyckeln ’currency-other’." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:359 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3680 @@ -12386,10 +12380,10 @@ msgid "" "resulting file name." msgstr "" "Inställningen väljer filnamn för PDF-export. Detta är en sprintf(3)-sträng " -"med tre argument: \"%1$s\" är rapportens namn; t.ex. \"Faktura\". \"%2$s\" " -"är rapportens nummer, vilket för en fakturarapport är fakturanumret. \"%3$s" -"\" är rapportens datum, formaterat enligt inställningen filnamnsdatumformat. " -"Obs: Tecken som inte tillåts i filnamn, som '/', kommer att ersättas med " +"med tre argument: ”%1$s” är rapportens namn; t.ex. ”Faktura”. ”%2$s” är " +"rapportens nummer, vilket för en fakturarapport är fakturanumret. ”%3$s” är " +"rapportens datum, formaterat enligt inställningen filnamnsdatumformat. Obs: " +"Tecken som inte tillåts i filnamn, som ’/’, kommer att ersättas med " "understreck ('_') i resulterande filnamn." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 @@ -12405,9 +12399,9 @@ msgid "" "United States style dates." msgstr "" "Inställningen väljer hur datum används i filnamnet vid PDF-export. Möjliga " -"värden för inställningen är \"lokal\" för att använda systemets " -"lokalinställning, \"ce\" för kontinentaleuropeisk stil, \"iso\" för ISO 8601-" -"standard, \"uk\" för brittisk stil, och \"us\" för amerikansk stil." +"värden för inställningen är ”lokal” för att använda systemets " +"lokalinställning, ”ce” för kontinentaleuropeisk stil, ”iso” för ISO 8601-" +"standard, ”uk” för brittisk stil, och ”us” för amerikansk stil." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:391 msgid "Allow file incompatibility with older versions." @@ -12837,9 +12831,9 @@ msgid "" "retrieve the starting date specified by the start-period key." msgstr "" "Den här inställningen styr vilken typ av startdatum som används i förtjänst-/" -"förlustberäkningar. Om den sätts till \"absolut\" kommer GnuCash att hämta " -"det startdatum som anges i nyckeln start-date. Om den sätts till något annat " -"kommer GnuCash att hämta det startdatum som anges av nyckeln start-period." +"förlustberäkningar. Om den sätts till ”absolut” kommer GnuCash att hämta det " +"startdatum som anges i nyckeln ’start-date’. Om den sätts till något annat " +"kommer GnuCash att hämta det startdatum som anges av nyckeln ’start-period’." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:20 msgid "Use absolute profit/loss starting date" @@ -12856,7 +12850,7 @@ msgid "" "date as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Den här inställningen styr vilket startdatum som används i förtjänst-/" -"förlustberäkningar om start-choice-inställningen sätts till \"absolut\". " +"förlustberäkningar om ’start-choice’-inställningen sätts till ”absolut”. " "Fältet bör innehålla ett datum presenterat i sekunder sedan 1:a januari 1970." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:30 @@ -12870,8 +12864,8 @@ msgid "" "field should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Den här inställningen styr vilket startdatum som används i förtjänst-/" -"förlustberäkningar om inställningen start-choice sätts till något annat än " -"\"absolut\". Fältet bör innehålla ett värde mellan 0 och 8." +"förlustberäkningar om inställningen ’start-choice’ sätts till något annat än " +"”absolut”. Fältet bör innehålla ett värde mellan 0 och 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:35 msgid "Use relative profit/loss ending date" @@ -12886,9 +12880,9 @@ msgid "" "retrieve the ending date specified by the end-period key." msgstr "" "Den här inställningen styr vilken typ av slutdatum som används i förtjänst-/" -"förlustberäkningar. Om den sätts till \"absolut\" kommer GnuCash att hämta " -"slutdatumet som anges av nyckeln end-date. Om den sätts till något annat " -"kommer GnuCash att hämta slutdatumet som anges av nyckeln end-period." +"förlustberäkningar. Om den sätts till ”absolut” kommer GnuCash att hämta " +"slutdatumet som anges av nyckeln ’end-date’. Om den sätts till något annat " +"kommer GnuCash att hämta slutdatumet som anges av nyckeln ’end-period’." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:40 msgid "Use absolute profit/loss ending date" @@ -12905,7 +12899,7 @@ msgid "" "as represented in seconds from January 1st, 1970." msgstr "" "Den här inställningen styr vilket slutdatum som används i förtjänst-/" -"förlustberäkningar om inställningen end-choice sätts till \"absolut\". " +"förlustberäkningar om inställningen ’end-choice’ sätts till ”absolut”. " "Fältet bör innehålla ett datum presenterat i sekunder från 1:a januari 1970." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.account.tree.gschema.xml.in:50 @@ -12919,8 +12913,8 @@ msgid "" "should contain a value between 0 and 8." msgstr "" "Den här inställningen styr vilket slutdatum som används i förtjänst-/" -"förlustberäkningar om inställningen end-choice sätts till något annat än " -"\"absolut\". Fältet bör innehålla ett värde mellan 0 och 8." +"förlustberäkningar om inställningen ’end-choice’ sätts till något annat än " +"”absolut”. Fältet bör innehålla ett värde mellan 0 och 8." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 msgid "Display this column" @@ -13023,15 +13017,14 @@ msgstr "" "\n" "Filen måste vara i samma format som exporterad data, eftersom detta är en " "fixerad formatimport som kan ses genom att titta på en fil skapad genom att " -"använda exportmenyobjektet \"Exportera kontoträd till CSV\".\n" +"använda exportmenyobjektet ”Exportera kontoträd till CSV”.\n" "\n" "Om kontot saknas, baserat på kontots fullständiga namn, kommer det att " "läggas till förutsatt att specificerat värdepapper/valuta finns. Om kontot " "finns kommer fyra fält att uppdateras. Dessa är kod, beskrivning, " "anteckningar och färg.\n" "\n" -"Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta " -"import.\n" +"Klicka på ”Nästa” för att fortsätta eller ”Avbryt” för att avbryta import.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" @@ -13315,8 +13308,8 @@ msgstr "" "som visas för att ange kolumnbredd, högerklicka sedan för att ändra vid " "behov.\n" "\n" -"Exempel är \"FTSE\",\"RR.L\",\"21/11/2016,5.345,\"GBP\" och CURRENCY;" -"SEK;2016-11-21;1.56;DKK\n" +"Exempel är ”FTSE”,”RR.L”,”21/11/2016”,5.345,”GBP” och " +"CURRENCY;USD;2016-11-21;1.56;GBP\n" "\n" "Det finns ett alternativ för att specificera startrad, slutrad, och ett " "alternativ för att hoppa över alternerande rader från startraden vilket kan " @@ -13333,8 +13326,7 @@ msgstr "" "Åtgärden kan inte ångras, så var noga med att ha en fungerande " "säkerhetskopia.\n" "\n" -"Klicka på \"Nästa\" för att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta " -"import." +"Klicka på ”Nästa” för att fortsätta eller ”Avbryt” för att avbryta import." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:72 msgid "Price Import Assistant" @@ -13531,8 +13523,8 @@ msgid "" "Press \"Apply\" to add the Prices.\n" "\"Cancel\" to abort." msgstr "" -"Tryck \"Verkställ\" för att lägga till priserna.\n" -"\"Avbryt\" för att avbryta." +"Tryck ”Verkställ” för att lägga till priserna.\n" +"”Avbryt” för att avbryta." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1029 msgid "Import Prices Now" @@ -13704,7 +13696,7 @@ msgid "" "\n" "More information can be displayed by using the help button." msgstr "" -"Om du klickar på \"Nästa\" kommer Gnucash att utföra ett antal kontroller.\n" +"Om du klickar på ”Nästa” kommer Gnucash att utföra ett antal kontroller.\n" "\n" "Om en av dessa kontroller misslyckas blir du automatiskt omdirigerad " "till förhandsgranskningssidan för att försöka korrigera.\n" @@ -13760,7 +13752,7 @@ msgstr "" "konton (tillsammans med eventuella underkonton) från ett överliggande konto " "till ett annat.\n" "\n" -"Klicka på \"Avbryt\" om du inte vill skapa några nya konton nu." +"Klicka på ”Avbryt” om du inte vill skapa några nya konton nu." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:30 msgid "New Account Hierarchy Setup" @@ -13879,12 +13871,12 @@ msgid "" "\n" "Press 'Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Klicka på \"Verkställ\" för att skapa dina nya konton. Du kommer sedan att " +"Klicka på ”Verkställ” för att skapa dina nya konton. Du kommer sedan att " "kunna spara dem till en fil eller databas.\n" "\n" -"Klicka på \"Bakåt\" för att granska dina val.\n" +"Klicka på ”Bakåt” för att granska dina val.\n" "\n" -"Klicka på \"Avbryt\" för att stänga dialogrutan utan att skapa några nya " +"Klicka på ”Avbryt” för att stänga dialogrutan utan att skapa några nya " "konton." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:585 @@ -14202,10 +14194,10 @@ msgstr "" "andra program.\n" "\n" "Importprocessen består av flera steg. Dina GnuCash-konton kommer inte att " -"ändras förrän du klickar på \"Verkställ\" i slutet av processen.\n" +"ändras förrän du klickar på ”Verkställ” i slutet av processen.\n" "\n" -"Klicka på \"Nästa\" för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller " -"\"Avbryt\" för att avbryta processen." +"Klicka på ”Nästa” för att starta inläsningen av dina QIF-data, eller ”Avbryt”" +" för att avbryta processen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:35 msgid "Import QIF files" @@ -14221,9 +14213,9 @@ msgid "" "You will have the opportunity to load as many files as you wish, so don't " "worry if your data is in multiple files.\n" msgstr "" -"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på \"Nästa\" så kommer filen " -"att läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående " -"konton i filen.\n" +"Välj en fil som ska läsas in. När du klickar på ”Nästa” så kommer filen att " +"läsas in och analyseras. Du kan behöva svara på några frågor angående konton " +"i filen.\n" "\n" "Du kommer att ha möjlighet att läsa in så många filer du vill, så oroa dig " "inte om dina data finns i flera filer.\n" @@ -14262,14 +14254,13 @@ msgstr "" "format som passar data för den fil som du just har importerat.\n" "\n" "Välj ett datumformat för filen. QIF-filer som har skapats av europeiska " -"program har oftast formatet \"d-m-å\" (dag-månad-år), medan filer skapade av " -"amerikanska program oftast har formatet \"m-d-å\" (månad-dag-år).\n" +"program har oftast formatet ”d-m-å” (dag-månad-år), medan filer skapade av " +"amerikanska program oftast har formatet ”m-d-å” (månad-dag-år).\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:304 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:389 msgid "Click \"Back\" to cancel the loading of this file and choose another." -msgstr "" -"Tryck \"Bakåt\" för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." +msgstr "Tryck ”Bakåt” för att avbryta inläsningen av filen och välja en annan." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:317 msgid "Set a date format for this QIF file" @@ -14308,11 +14299,11 @@ msgid "" "Click \"Next\" to finish loading files and move to the next step of the QIF " "import process." msgstr "" -"Klicka på \"Läs in ytterligare en fil\" om du har mer data som du vill " -"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-" -"filer.\n" +"Klicka på ”Läs in ytterligare en fil” om du har mer data som du vill " +"importera nu. Gör detta om du har sparat dina konton till separata QIF-filer." +"\n" "\n" -"Klicka på \"Nästa\" för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till " +"Klicka på ”Nästa” för att avsluta inläsningen av filer och gå vidare till " "nästa steg i QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:458 @@ -14354,8 +14345,8 @@ msgstr "" "\n" "Observera att GnuCash kommer att skapa många konton som inte fanns i ditt " "andra bokföringsprogram, bland annat ett separat konto för varje aktie du " -"äger, separata konton för courtage och provisioner, och speciella \"Eget " -"kapital\"-konton (underkonton till Driftvinster som standard) som kommer att " +"äger, separata konton för courtage och provisioner, och speciella ”Eget " +"kapital”-konton (underkonton till Driftvinster som standard) som kommer att " "vara ursprunget till dina ingående saldon, etc. Alla dessa konton kommer att " "synas på nästa sida så att du kan ändra dem om du vill, men det går bra att " "lämna dem oförändrade.\n" @@ -14430,9 +14421,9 @@ msgstr "" "\n" "På följande sida kommer du se texten som visas i betalningsmottagare- och " "minnesanteckningsfälten för transaktioner utan QIF-konto eller -kategori. " -"Som standard tilldelas dessa transaktioner kontot \"Ospecificerat\" i " -"GnuCash. Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för " -"framtida QIF-filer." +"Som standard tilldelas dessa transaktioner kontot ”Ospecificerat” i GnuCash. " +"Om du väljer ett annat konto så kommer det att användas för framtida QIF-" +"filer." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:784 msgid "Payees and memos" @@ -14589,16 +14580,16 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"Klicka på \"Verkställ\" för att importera data från mellanlagringen och " +"Klicka på ”Verkställ” för att importera data från mellanlagringen och " "uppdatera dina GnuCash-konton. Matchningsinformationen för konton och " "kategorier som du har angett kommer att sparas och användas som " "standardvärden nästa gång du använder QIF-importen.\n" "\n" -"Klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina konto- och kategorimatchningar, " +"Klicka på ”Bakåt” för att kontrollera dina konto- och kategorimatchningar, " "för att ändra valuta- eller värdepappersinställningar för nya konton eller " "för att lägga till fler filer till mellanlagringen.\n" "\n" -"Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta QIF-importprocessen." +"Klicka på ”Avbryt” för att avbryta QIF-importprocessen." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1345 msgid "Update your GnuCash accounts" @@ -14678,7 +14669,7 @@ msgid "" "the details of that payment here. Otherwise, just click \"Next\"." msgstr "" "Om du fick kontant ersättning i samband med aktiespliten, mata in detaljerna " -"om den inbetalningen här. Klicka annars bara på \"Nästa\"." +"om den inbetalningen här. Klicka annars bara på ”Nästa”." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 @@ -14716,9 +14707,9 @@ msgid "" "may also press \"Back\" to review your choices, or \"Cancel\" to quit " "without making any changes." msgstr "" -"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka på \"Verkställ" -"\". Du kan också klicka på \"Bakåt\" för att kontrollera dina val, eller " -"\"Avbryt\" för att avbryta utan att göra några ändringar." +"Om du är klar med aktiespliten eller -sammanslagningen, klicka på ”Verkställ”" +". Du kan också klicka på ”Bakåt” för att kontrollera dina val, eller ”Avbryt”" +" för att avbryta utan att göra några ändringar." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:418 msgid "Stock Split Finish" @@ -15041,7 +15032,7 @@ msgstr "Visa _dolda konton" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:972 msgid "Show accounts which have the option \"Hidden\" checked." -msgstr "Visa konton som har alternativet \"Dolt\" förkryssat." +msgstr "Visa konton som har alternativet ”Dolt” förkryssat." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:986 msgid "Show _unused accounts" @@ -15523,8 +15514,8 @@ msgid "" "Enter the full name of the commodity. Example: Cisco Systems Inc., or Apple " "Computer, Inc." msgstr "" -"Ange det fullständiga namnet för varan. Till exempel \"Ericsson B\" eller " -"\"Handelsbanken A\"." +"Ange det fullständiga namnet för varan. Exempel: ”Cisco Systems Inc.” eller ”" +"Apple Computer, Inc.”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:138 msgid "" @@ -16116,8 +16107,7 @@ msgstr "Kontons fullständiga namn" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:215 msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." -msgstr "" -"Skiftlägesokänslig sökning är möjlig för \"Kontons fullständiga namn\"." +msgstr "Skiftlägesokänslig sökning är möjlig för ”Kontons fullständiga namn”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:258 msgid "Sea_rch" @@ -16129,7 +16119,7 @@ msgid "" "Tree,\n" "if account should not be shown, this will be temporarily overridden." msgstr "" -"Markera en rad och tryck sedan på \"Hoppa till\" för att hoppa till kontot i " +"Markera en rad och tryck sedan på ”Hoppa till” för att hoppa till kontot i " "kontoträdet,\n" "om kontot inte visas kommer detta tillfälligt att åsidosättas." @@ -16174,8 +16164,8 @@ msgid "" "Filter will be applied to 'Match String' and 'Mapped to Account Name' " "fields, case sensitive." msgstr "" -"Filtret kommer att verkställas på fälten \"Matcha sträng\" och \"Mappad till " -"kontonamn\", skiftlägeskänsligt." +"Filtret kommer att verkställas på fälten ”Matcha sträng” och ”Mappad till " +"kontonamn”, skiftlägeskänsligt." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:335 msgid "_Filter" @@ -16243,7 +16233,7 @@ msgstr "" "Flera transaktionsrader kan markeras och ett överföringskonto kan tilldelas " "alla markerade rader. Använd Ctrl-vänsterklick eller Skiftklick för att " "markera flera rader och högerklicka sedan för att markera ett " -"överföringskonto. Endast rader med \"A\" förbockat kan läggas till i en " +"överföringskonto. Endast rader med ”A” förbockat kan läggas till i en " "markering." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:456 @@ -16309,30 +16299,30 @@ msgstr "Handlingar" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:648 msgid "\"A\"" -msgstr "\"L\"" +msgstr "”L”" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:659 msgid "\"U+C\"" -msgstr "\"U+C\"" +msgstr "”U+C”" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:670 msgid "\"C\"" -msgstr "\"C\"" +msgstr "”C”" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:682 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." -msgstr "Välj \"L\" för att lägga till transaktionen som ny." +msgstr "Välj ”L” för att lägga till transaktionen som ny." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:694 msgid "" "Select \"U+C\" to update a matching transaction and mark it as cleared (c)." msgstr "" -"Välj \"U+C\" för att uppdatera en matchande transaktion och märka den som " +"Välj ”U+C” för att uppdatera en matchande transaktion och märka den som " "clearad (c)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:706 msgid "Select \"C\" to mark a matching transaction as cleared (c)." -msgstr "Välj \"C\" för att märka en matchande transaktion som clearad (c)." +msgstr "Välj ”C” för att märka en matchande transaktion som clearad (c)." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:718 msgid "Select neither to skip the transaction (it won't be imported at all)." @@ -16752,9 +16742,9 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" -"Tryck \"Återställ\" för att använda den ursprungliga kontoavdelaren och " -"stäng inställningsfönstret\n" -"Tryck \"Stäng\" för att gå tillbaka till inställningsfönstret\n" +"Tryck ”Återställ” för att använda den ursprungliga kontoavdelaren och stäng " +"inställningsfönstret\n" +"Tryck ”Stäng” för att gå tillbaka till inställningsfönstret\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:251 msgid "GnuCash Preferences" @@ -16902,8 +16892,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tecknet som kommer att användas mellan komponenter i ett kontonamn. Ett " "giltigt värde är ett godtyckligt tecken förutom bokstäver och siffror, eller " -"en av följande strängar: \"colon\", \"slash\", \"backslash\", \"dash\" och " -"\"period\"." +"en av följande strängar: ”colon”, ”slash”, ”backslash”, ”dash” och ”period”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:946 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3674 @@ -17009,7 +16998,7 @@ msgstr "Visa dialogrutan för ny kontolista när du väljer Arkiv->Ny fil." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1599 msgid "Display \"_tip of the day\" dialog" -msgstr "Visa \"Dagens _tips\"" +msgstr "Visa ”Dagens _tips”" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1605 msgid "Display hints for using GnuCash at startup." @@ -17053,8 +17042,7 @@ msgstr "Gräns för ny _sökning" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1758 msgid "Default to 'new search' if fewer than this number of items is returned." -msgstr "" -"Standardval är \"ny sökning\" om färre än så här många träffar hittades." +msgstr "Standardval är ”ny sökning” om färre än så här många träffar hittades." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1774 msgid "Show splash scree_n" @@ -17306,8 +17294,8 @@ msgid "" "down one row." msgstr "" "Om det är förkryssat, flytta till den tomma transaktionen i registret när " -"användaren trycker \"Enter\". Om det är tomt flyttar markören en rad nedåt " -"när användaren trycker \"Enter\"." +"användaren trycker ”Enter”. Om det är tomt flyttar markören en rad nedåt när " +"användaren trycker ”Enter”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2793 msgid "_Auto-raise lists" @@ -17596,7 +17584,7 @@ msgid "" "'Close' menu item." msgstr "" "Visa en stängningsknapp på varje anteckningsboksflik. De fungerar på samma " -"sätt som menyobjektet \"Stäng\"." +"sätt som menyobjektet ”Stäng”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4072 msgid "" @@ -17719,9 +17707,9 @@ msgid "" "'One a month' is used for dates older than a year and 'One a week' is used " "for dates older than six months to a year." msgstr "" -"Med skalningsalternativet tas priser bort relativt till valt datum. \"En " -"gång i månaden\" används för datum äldre än ett år, och \"En gång i veckan\" " -"används för datum äldre än sex månader upp till ett år." +"Med skalningsalternativet tas priser bort relativt till valt datum. ”En gång " +"i månaden” används för datum äldre än ett år, och ”En gång i veckan” används " +"för datum äldre än sex månader upp till ett år." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:591 msgid "First Date" @@ -17768,9 +17756,9 @@ msgid "" msgstr "" "Om det aktiveras kommer priser som lagts till av programmet att inkluderas.\n" "\n" -"Dessa priser lades till så att det alltid finns ett \"närmast i tid\"-pris " -"för varje flerproduktstransaktion, så att Kontosidan och rapporterna kan " -"visa korrekta värden så om de tas bort blir dessa funktioner mindre " +"Dessa priser lades till så att det alltid finns ett ”närmast i tid”-pris för " +"varje flerproduktstransaktion, så att Kontosidan och rapporterna kan visa " +"korrekta värden så om de tas bort blir dessa funktioner mindre " "tillförlitliga." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:758 @@ -17821,8 +17809,8 @@ msgid "" "custom format will cause that format to be overwritten." msgstr "" "Ange en titel för det anpassade formatet. Titeln kommer att visas i väljaren " -"\"Checkformat\" i dialogrutan för checkutskrift. Om titeln för ett " -"befintligt anpassat format används kommer det formatet att skrivas över." +"”Checkformat” i dialogrutan för checkutskrift. Om titeln för ett befintligt " +"anpassat format används kommer det formatet att skrivas över." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:241 msgid "Inches" @@ -18111,7 +18099,7 @@ msgid "" "Choose whether to search all your data or only that marked as \"active\"." msgstr "" "Välj huruvida du vill söka i all din data eller bara den som är markerad som " -"\"aktiv\"." +"”aktiv”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-search.glade:417 msgid "Type of search" @@ -18177,7 +18165,7 @@ msgstr "_Kör när datafilen öppnats" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:545 msgid "Run the \"since last run\" process when a file is opened." -msgstr "Kör processen \"sedan senaste körningen\" när en fil öppnas." +msgstr "Kör processen ”sedan senaste körningen” när en fil öppnas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:558 msgid "_Show notification window" @@ -18188,7 +18176,7 @@ msgid "" "Show the notification window for the \"since last run\" process when a file " "is opened." msgstr "" -"Visa aviseringsfönstret för processen \"sedan senaste körningen\" när en fil " +"Visa aviseringsfönstret för processen ”sedan senaste körningen” när en fil " "öppnas." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:575 @@ -18233,8 +18221,8 @@ msgid "" "Set 'Review created transactions' as the default in the \"since last run\" " "dialog." msgstr "" -"Sätt \"Granska skapade transaktioner\" som förval för dialogrutan \"sedan " -"senaste körningen\"." +"Sätt ”Granska skapade transaktioner” som förval för dialogrutan ”sedan " +"senaste körningen”." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:788 msgid "Edit Scheduled Transaction" @@ -18985,7 +18973,7 @@ msgid "" "Replace the budget for all periods with new 'value'. Use empty value to " "unset budget for the accounts." msgstr "" -"Ersätt budgeten för alla perioder med nytt \"värde\". Använd ett tomt värde " +"Ersätt budgeten för alla perioder med nytt ”värde”. Använd ett tomt värde " "för att hindra budgetering för kontona." #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:134 @@ -18994,7 +18982,7 @@ msgstr "Lägg till" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:138 msgid "Add 'value' to current budget for each period" -msgstr "Lägg till \"värde\" till nuvarande budget för varje period" +msgstr "Lägg till ”värde” till nuvarande budget för varje period" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:152 msgid "Multiply" @@ -19002,7 +18990,7 @@ msgstr "Multiplicera" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:156 msgid "Multiply current budget for each period by 'value'" -msgstr "Multiplicera nuvarande budget för varje period med \"värde\"" +msgstr "Multiplicera nuvarande budget för varje period med ”värde”" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:316 @@ -19324,8 +19312,8 @@ msgid "" "Match the \"day of week\" and \"week of month\"? (for example, the \"second " "Tuesday\" of every month)" msgstr "" -"Matcha \"vardag\" och \"vecka i månad\"? (exempelvis \"den andra tisdagen\" " -"i varje månad)" +"Matcha ”vardag” och ”vecka i månad”? (exempelvis ”den andra tisdagen” i " +"varje månad)" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:62 msgid "Only show _active owners" @@ -19416,7 +19404,7 @@ msgid "" "the Preferences dialog." msgstr "" "Säker HTTP-åtkomst är inte aktiverad. Du kan aktivera den under fliken " -"\"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." +"”Nätverk” i dialogrutan för inställningar." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:557 gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:975 #: gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:561 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:926 @@ -19425,7 +19413,7 @@ msgid "" "the Preferences dialog." msgstr "" "HTTP-åtkomst via nätverket är inte aktiverad. Du kan aktivera den under " -"fliken \"Nätverk\" i dialogrutan för inställningar." +"fliken ”Nätverk” i dialogrutan för inställningar." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format @@ -19500,7 +19488,7 @@ msgstr "" " * FinTS PIN/TAN: Vissa metoder kräver en specifik enhet som en kortläsare " "eller en mobil;\n" " * FinTS HBCI: Du behöver utbyta de publika delarna av asymmetriska nycklar " -"med din bank (\"Ini-brev\").\n" +"med din bank (”Ini-brev”).\n" " * PayPal: registrerad e-postadress, lösenord, API-signatur;" #. See https://wiki.gnucash.org/wiki/AqBanking for the used terminology and replace the link, if a localized version exists. @@ -19534,7 +19522,7 @@ msgid "" "program \"AqBanking Setup\"." msgstr "" "Inställning av din Online Bankin-anslutning hanteras av det externa " -"programmet \"AqBanking Setup\"." +"programmet ”AqBanking Setup”." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:125 msgid "" @@ -19543,8 +19531,8 @@ msgid "" "* To report issues read" msgstr "" "Detta innebär:\n" -"* Det ignorerar GnuCash:s inställningar som \"Stäng loggfönstret när slutförd" -"\".\n" +"* Det ignorerar GnuCash:s inställningar som ”Stäng loggfönstret när " +"slutförd”.\n" "* För att rapportera fel, se" #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:141 @@ -19580,8 +19568,8 @@ msgid "" "selected matches\". Click \"Next\" when all desired accounts are matching." msgstr "" "Dubbelklicka på raden i ett online-bankkontos namn om du vill matcha det med " -"ett GnuCash-konto eller markera felaktiga matchningar och klicka på \"Radera " -"markerade matchningar\". Klicka på \"Nästa\" när alla önskade konton matchar." +"ett GnuCash-konto eller markera felaktiga matchningar och klicka på ”Radera " +"markerade matchningar”. Klicka på ”Nästa” när alla önskade konton matchar." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:242 msgid "_Delete selected matches" @@ -19607,7 +19595,7 @@ msgstr "" "Om du vill lägga till en annan bank, användare, eller konto kan du starta " "den här assistenten igen när som helst.\n" "\n" -"Tryck \"Verkställ\" nu." +"Tryck ”Verkställ” nu." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:296 msgid "Online Banking Setup Finished" @@ -19922,8 +19910,8 @@ msgid "" "this option, the transaction text is used for the transaction description " "too." msgstr "" -"Vissa banker anger delar av transaktionsbeskrivningen som \"transaktionstext" -"\" i MT940-filen. I normala fall ignorerar GNUcash den texten. Om du däremot " +"Vissa banker anger delar av transaktionsbeskrivningen som ”transaktionstext” " +"i MT940-filen. I normala fall ignorerar GNUcash den texten. Om du däremot " "aktiverar det här alternativet kommer transaktionstexten att användas även " "för transaktionsbeskrivning." @@ -20022,7 +20010,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ditt lokala bankkonto har ännu inte lagrat SEPA-kontoinformationen. Tyvärr, " "men i denna utvecklingsversion behövs ett ytterligare steg som ännu inte är " -"korrekt implementerat i gnucash. Kör kommandoradsprogrammet \"aqhbci-tool\" " +"korrekt implementerat i gnucash. Kör kommandoradsprogrammet ”aqhbci-tool” " "för ditt konto enligt följande: aqhbci-tool4 getaccsepa -b %s -a %s" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:610 @@ -20074,7 +20062,7 @@ msgstr "En mall med det givna namnet finns redan. Ange ett annat namn." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:1233 #, c-format msgid "Do you really want to delete the template with the name \"%s\"?" -msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen med namnet \"%s\"?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen med namnet ”%s”?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:86 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:137 @@ -20084,7 +20072,7 @@ msgstr "Inget giltigt online-bankkonto tilldelat." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:100 msgid "Online action \"Get Balance\" not available for this account." -msgstr "Online-åtgärd \"Hämta saldo\" är inte tillgänglig för det här kontot." +msgstr "Online-åtgärd ”Hämta saldo” är inte tillgänglig för det här kontot." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:150 #, c-format @@ -20112,7 +20100,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 msgid "Online action \"Get Transactions\" not available for this account." msgstr "" -"Online-åtgärd \"Hämta transaktioner\" är inte tillgänglig för det här kontot." +"Online-åtgärd ”Hämta transaktioner” är inte tillgänglig för det här kontot." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:229 #, c-format @@ -20535,7 +20523,7 @@ msgid "" msgstr "" "Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av " "DTAUS-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat (kallas " -"\"profiler\") att välja bland här." +"”profiler”) att välja bland här." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:40 msgid "CSV import data format" @@ -20549,7 +20537,7 @@ msgid "" msgstr "" "Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av " "CSV-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat (kallas " -"\"profiler\") som du kan välja bland här." +"”profiler”) som du kan välja bland här." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:45 msgid "SWIFT MT940 import data format" @@ -20562,8 +20550,8 @@ msgid "" "which you can choose one here." msgstr "" "Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av " -"SWIFT MT940-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat " -"(kallas \"profiler\") som du kan välja bland här." +"SWIFT MT940-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat (" +"kallas ”profiler”) som du kan välja bland här." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:50 msgid "SWIFT MT942 import data format" @@ -20576,8 +20564,8 @@ msgid "" "which you can choose one here." msgstr "" "Den här inställningen anger vilket dataformat som ska användas vid import av " -"SWIFT MT942-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat " -"(kallas \"profiler\") som du kan välja bland här." +"SWIFT MT942-filer. AqBanking-biblioteket erbjuder diverse importformat (" +"kallas ”profiler”) som du kan välja bland här." #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:297 #, c-format @@ -20826,8 +20814,8 @@ msgstr "" "Den här assistenten kommer att hjälpa dig att exportera kontoträdet till en " "fil med nedan specificerad avdelare.\n" "\n" -"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan på \"Nästa\" " -"för att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta exporten.\n" +"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan på ”Nästa” " +"för att fortsätta eller ”Avbryt” för att avbryta exporten.\n" #. Translators: %s is one of the following paragraphs about rows/transaction. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:87 @@ -20858,10 +20846,10 @@ msgstr "" "behandlade kontot den har en delning i.\n" "\n" "Pris/Kurs-utdataformatet styrs av inställningen\n" -"\"Nummer, datum, tid\"->\"Tvinga priser att visas med decimaler\".\n" +"”Nummer, datum, tid”->”Tvinga priser att visas med decimaler”.\n" "\n" -"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan \"Nästa\" för " -"att fortsätta eller \"Avbryt\" för att avbryta exporten.\n" +"Välj inställningarna som du behöver för filen och klicka sedan ”Nästa” för " +"att fortsätta eller ”Avbryt” för att avbryta exporten.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:99 msgid "" @@ -20877,7 +20865,7 @@ msgid "" "register in 'Basic Ledger' mode. As such some transfer detail could be lost." msgstr "" "Det kommer att finnas en rad för varje transaktion, motsvarande en enstaka " -"rad i ett register i \"Enkel liggare\"-läget. Då kommer också vissa " +"rad i ett register i ”Enkel liggare”-läget. Då kommer också vissa " "överföringsdetaljer att förloras." #. Translators: %s is the file name. @@ -20890,11 +20878,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"Kontoträdet kommer att exporteras till filen '%s' när du klickar \"Verkställ" -"\".\n" +"Kontoträdet kommer att exporteras till filen ’%s’ när du klickar ”Verkställ”." +"\n" "\n" -"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt" -"\" för att avbryta exporten.\n" +"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt” eller ”Avbryt” " +"för att avbryta exporten.\n" #. Translators: %s is the file name and %u the number of accounts. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:114 @@ -20906,11 +20894,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"När du klickar \"Verkställ\" kommer transaktionerna att exporteras till " -"filen '%s' och antal exporterade konton kommer att bli %u.\n" +"När du klickar ”Verkställ” kommer transaktionerna att exporteras till filen " +"’%s’ och antal exporterade konton kommer att bli %u.\n" "\n" -"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt" -"\" för att avbryta exporten.\n" +"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt” eller ”Avbryt” " +"för att avbryta exporten.\n" #. Translators: %s is the file name. #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:120 @@ -20922,11 +20910,11 @@ msgid "" "You can also verify your selections by clicking on \"Back\" or \"Cancel\" to " "abort the export.\n" msgstr "" -"När du klickar \"Verkställ\" kommer transaktionerna att exporteras till " -"filen '%s'.\n" +"När du klickar ”Verkställ” kommer transaktionerna att exporteras till filen " +"’%s’.\n" "\n" -"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt" -"\" för att avbryta exporten.\n" +"Du kan också verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt” eller ”Avbryt” " +"för att avbryta exporten.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:763 msgid "" @@ -21014,10 +21002,10 @@ msgid "" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" -"Kontona kommer att importeras från filen '%s' när du klickar \"Verkställ\".\n" +"Kontona kommer att importeras från filen ’%s’ när du klickar ”Verkställ”.\n" "\n" -"Du kan verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt\" för " -"att avbryta importen.\n" +"Du kan verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt” eller ”Avbryt” för att " +"avbryta importen.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:73 #, c-format @@ -21033,16 +21021,16 @@ msgid "" "Note: After import, you may need to use 'View / Filter By / Other' menu " "option and select to show unused Accounts.\n" msgstr "" -"Kontona kommer att importeras från filen '%s' när du klickar \"Verkställ\".\n" +"Kontona kommer att importeras från filen ’%s’ när du klickar ”Verkställ”.\n" "\n" -"Du kan verifiera dina val genom att klicka på \"Bakåt\" eller \"Avbryt\" för " -"att avbryta import.\n" +"Du kan verifiera dina val genom att klicka på ”Bakåt” eller ”Avbryt” för att " +"avbryta import.\n" "\n" "Om detta är din första import till en ny fil kommer du först att se en " "dialogruta för att ställa in bokalternativ, eftersom dessa kan påverka hur " "importerad data konverteras till GnuCash-transaktioner.\n" -"Obs: Efter import kan du behöva använda menyalternativet \"Visa / Filtrera " -"efter / Övrigt\" och välja att visa ej använda konton.\n" +"Obs: Efter import kan du behöva använda menyalternativet ”Visa / Filtrera " +"efter / Övrigt” och välja att visa ej använda konton.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:458 #, c-format @@ -21280,30 +21268,28 @@ msgid "" "Please select a 'Currency to' column or set a Currency in the 'Currency To' " "field." msgstr "" -"Välj en \"Valuta till\"-kolumn eller ange en valuta i fältet \"Valuta till\"." +"Välj en ”Valuta till”-kolumn eller ange en valuta i fältet ”Valuta till”." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:466 msgid "" "Please select a 'From Symbol' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Välj en \"Från symbol\"-kolumn eller ange en produkt i \"Produkt från\"-" -"fältet." +"Välj en ”Från symbol”-kolumn eller ange en produkt i ”Produkt från”-fältet." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:474 msgid "" "Please select a 'From Namespace' column or set a Commodity in the 'Commodity " "From' field." msgstr "" -"Välj en \"Från namnrymd\"-kolumn eller ange en produkt i \"Produkt från\"-" -"fältet." +"Välj en ”Från namnrymd”-kolumn eller ange en produkt i ”Produkt från”-fältet." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:482 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:188 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:210 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:288 msgid "'Commodity From' can not be the same as 'Currency To'." -msgstr "\"Produkt från\" får inte vara samma som \"Valuta till\"." +msgstr "”Produkt från” får inte vara samma som ”Valuta till”." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:502 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:524 @@ -21335,8 +21321,8 @@ msgid "" "No 'Currency to' column selected and no selected Currency specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Ingen \"Valuta till\"-kolumn har valts och ingen valuta har specificerats " -"heller.\n" +"Ingen ”Valuta till”-kolumn har valts och ingen valuta har heller " +"specificerats.\n" "Detta bör aldrig hända. Rapportera detta som ett fel." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-price.cpp:597 @@ -21345,8 +21331,8 @@ msgid "" "From specified either.\n" "This should never happen. Please report this as a bug." msgstr "" -"Inga \"Från namnrymd/Från symbol\"-kolumner har valts och ingen Produkt från " -"specificerades.\n" +"Inga ”Från namnrymd/Från symbol”-kolumner har valts och ingen Produkt från " +"specificerades heller.\n" "Detta bör aldrig hända. Rapportera detta som ett fel." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-import-tx.cpp:480 @@ -21420,15 +21406,15 @@ msgstr "Kolumnens värde får inte vara tomt." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:178 msgid "'From Symbol' can not be empty." -msgstr "\"Från symbol\" får inte vara tomt." +msgstr "”Från symbol” får inte vara tomt." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:198 msgid "'From Namespace' can not be empty." -msgstr "\"Från namnrymd\" får inte var tomt." +msgstr "”Från namnrymd” får inte var tomt." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:223 msgid "'Currency To' can not be the same as 'Commodity From'." -msgstr "\"Valuta till\" får inte vara samma som \"Produkt från\"." +msgstr "”Valuta till” får inte vara samma som ”Produkt från”." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:225 msgid "Value parsed into an invalid currency for a currency column type." @@ -21456,11 +21442,11 @@ msgstr "Ingen beloppskolumn." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:284 msgid "No 'Currency to'." -msgstr "Ingen \"Valuta till\"." +msgstr "Ingen ”Valuta till”." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:286 msgid "No 'Commodity from'." -msgstr "Ingen \"Produkt från\"." +msgstr "Ingen ”Produkt från”." #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:356 msgid "Failed to create price from selected columns." @@ -21743,14 +21729,14 @@ msgstr "Ny, redan balanserad" #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2014 #, c-format msgid "New, transfer %s to (manual) \"%s\"" -msgstr "Ny, överföring %s till (manuell) \"%s\"" +msgstr "Ny, överföring %s till (manuell) ”%s”" #. Translators: %1$s is the amount to be transferred, #. %2$s the destination account. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2022 #, c-format msgid "New, transfer %s to (auto) \"%s\"" -msgstr "Ny, överföring %s till (auto) \"%s\"" +msgstr "Ny, överföring %s till (auto) ”%s”" #. Translators: %s is the amount to be transferred. #: gnucash/import-export/import-main-matcher.c:2033 @@ -21841,12 +21827,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "Aktiekonto för värdepapper \"%s\"" +msgstr "Aktiekonto för värdepapper ”%s”" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "Inkomstkonto för värdepapper \"%s\"" +msgstr "Inkomstkonto för värdepapper ”%s”" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978 msgid "Unknown OFX account" @@ -21912,16 +21898,15 @@ msgstr "GnuCash-kontonamn" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:861 msgid "Enter a name or short description, such as \"Red Hat Stock\"." msgstr "" -"Mata in ett namn eller en kort beskrivning, så som \"Handelsbankenaktier\"." +"Mata in ett namn eller en kort beskrivning, så som ”Handelsbanken aktier”." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:863 msgid "" "Enter the ticker symbol or other well known abbreviation, such as \"RHT\". " "If there isn't one, or you don't know it, create your own." msgstr "" -"Mata in ticker-symbolen eller en annan väletablerad förkortning, som \"RHT" -"\". Om det inte finns någon, eller om du inte känner till den, skapa din " -"egen." +"Mata in ticker-symbolen eller en annan väletablerad förkortning, som ”RHT”. " +"Om det inte finns någon, eller om du inte känner till den, skapa din egen." #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:866 msgid "" @@ -22094,7 +22079,7 @@ msgstr "QIF-betalningsmottagare/-minnesanteckning" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3782 msgid "Match?" -msgstr "Match?" +msgstr "Matchning?" #: gnucash/import-export/qif-imp/assistant-qif-import.c:3885 msgid "QIF import requires guile with regex support." @@ -22988,14 +22973,14 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på \"Delar\"-knappen för att " -"se alla" +"Denna transaktion har flera delningar. Klicka på ”Delar”-knappen för att se " +"alla" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1577 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på \"Delar\"-knappen för att se " +"Denna transaktion är en aktiesplit. Klicka på ”Delar”-knappen för att se " "detaljer" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2096 @@ -23050,9 +23035,9 @@ msgid "" "\" set for this book. This setting can be changed in File->Properties-" ">Accounts, resetting to the threshold." msgstr "" -"Det angivna datumet för transaktionen är äldre än \"Skrivskyddströskeln\" " -"som har satts för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv-" -">Egenskaper->Konton, återställer till tröskeln." +"Det angivna datumet för transaktionen är äldre än ”Skrivskyddströskeln” som " +"har satts för den här boken. Inställningen kan ändras i Arkiv->Egenskaper-" +">Konton, återställer till tröskeln." #: gnucash/register/register-gnome/gnucash-item-list.c:534 msgid "List" @@ -23061,7 +23046,7 @@ msgstr "Lista" #: gnucash/report/eguile.scm:150 #, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "Mallfilen \"~a\" kan inte läsas" +msgstr "Mallfilen ”~a” kan inte läsas" #: gnucash/report/html-chart.scm:473 msgid "Load" @@ -23475,7 +23460,7 @@ msgid "" msgstr "" "En av dina rapporter har en rapport-guid som är en dubblett. Kontrollera " "rapportsystemet, särskilt dina sparade rapporter, för att hitta en rapport " -"med detta rapport-guid: " +"med denna rapport-guid: " #: gnucash/report/report-core.scm:212 msgid "Wrong report definition: " @@ -25094,7 +25079,7 @@ msgstr "Pengar ut" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1065 msgid "Realized Gain" -msgstr "Realiserad vinst" +msgstr "Reavinst" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1066 msgid "Unrealized Gain" @@ -25422,8 +25407,7 @@ msgstr "Teckenstorlek" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:168 msgid "Font size in CSS font-size format (e.g. \"medium\" or \"10pt\")." -msgstr "" -"Teckenstorlek i CSS font-size-format (t.ex. \"medium\" eller \"10pt\")." +msgstr "Teckenstorlek i CSS font-size-format (t.ex. ”medium” eller ”10pt”)." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 @@ -25498,8 +25482,8 @@ msgid "" "message)" msgstr "" "(Utvecklingsversion -- lita inte på numren i denna rapport utan att " -"dubbelkolla dem.
Ändra alternativet \"Extra anteckningar\" för att ta " -"bort detta meddelande)" +"dubbelkolla dem.
Ändra alternativet ”Extra anteckningar” för att ta bort " +"detta meddelande)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:373 #: libgnucash/engine/Scrub.c:126 @@ -26698,8 +26682,8 @@ msgid "" "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" "Den här rapporten kan användas till att beräkna verksamhetens periodiska " -"skatteinbetalningar/fordringar. Från \"Redigera rapportalternativ\", välj " -"dina affärsrelaterade försäljnings- och inköpskonton. Varje transaktion får " +"skatteinbetalningar/fordringar. Från ”Redigera rapportalternativ”, välj dina " +"affärsrelaterade försäljnings- och inköpskonton. Varje transaktion får " "innehålla, utöver tillgången, skuld, K/Betalnings- eller K/Fordringskonton, " "en delning till ett skattekonto, t.ex. Inkomst:Försäljning -1000 kr, K/" "Fordringar 1100 kr, Skuld:GST på försäljning -100 kr." @@ -29125,7 +29109,7 @@ msgid "" "match Expenses:Travel:Holiday and Expenses:Business:Travel. It can be left " "blank, which will disable the filter." msgstr "" -"Visa endast konton vilkas fullständiga namn matchar filtret t.ex. \":Resor\" " +"Visa endast konton vilkas fullständiga namn matchar filtret t.ex. ”:Resor” " "kommer att matcha Utgifter:Resor:Semester och Utgifter:Affär:Resor. Det kan " "lämnas tomt, vilket avaktiverar filtret." @@ -29138,9 +29122,9 @@ msgid "" msgstr "" "Som standard kommer kontofiltret endast söka på substrängar. Sätt detta till " "true för att aktivera fullständig funktionalitet för POSIX-regeluttryck. " -"\"Bil|Flyg\" kommer att matcha både Utgifter:Bil och Utgifter:Flyg. Använd " -"en punkt (.) för att matcha ett enstaka tecken t.ex. \"20../.\" kommer att " -"matcha \"Resa 2017/1 London\". " +"”Bil|Flyg” kommer att matcha både Utgifter:Bil och Utgifter:Flyg. Använd en " +"punkt (.) för att matcha ett enstaka tecken t.ex. ”20../.” kommer att matcha " +"”Resa 2017/1 London”. " #: gnucash/report/trep-engine.scm:600 msgid "If this option is selected, accounts matching filter are excluded." @@ -29156,7 +29140,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visa endast transaktioner där beskrivning, anteckningar eller " "minnesanteckningar matchar filtret.\n" -"T.ex. \"#gåva\" kommer att hitta alla transaktioner med #gåva i beskrivning, " +"T.ex. ”#gåva” kommer att hitta alla transaktioner med #gåva i beskrivning, " "anteckningar eller minnesanteckning. Det kan lämnas tomt, vilket kommer att " "avaktivera filtret." @@ -29168,8 +29152,8 @@ msgid "" msgstr "" "Som standard kommer transaktionsfiltret endast att söka på substrängar. Sätt " "detta till true för att aktivera fullständig funktionalitet för POSIX-" -"regeluttryck. \"#arbete|#familj\" kommer att matcha båda taggar i " -"beskrivning, anteckningar eller minnesanteckning." +"regeluttryck. ”#arbete|#familj” kommer att matcha båda taggar i beskrivning, " +"anteckningar eller minnesanteckning." #: gnucash/report/trep-engine.scm:624 msgid "If this option is selected, transactions matching filter are excluded." @@ -29627,7 +29611,7 @@ msgstr "Webbadressen för ditt företag." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:116 msgid "The ID for your company (eg 'Tax-ID: 00-000000)." -msgstr "ID för ditt företag (t.ex. \"TIN-nummer: 000000-0000\")." +msgstr "ID för ditt företag (t.ex. ”TIN-nummer: 000000-0000”)." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:121 msgid "Default Customer TaxTable" @@ -29668,8 +29652,8 @@ msgid "" "register. Has corresponding effect on business features, reporting and " "imports/exports." msgstr "" -"Kryssa för för att använda split-åtgärdsfältet i register för \"Num\"-fält " -"istället för transaktionsnummer; transaktionsnummer visas som \"T-Num\" på " +"Markera för att använda split-åtgärdsfältet i register för ”Num”-fält " +"istället för transaktionsnummer; transaktionsnummer visas som ”T-Num” på " "registrets andra rad. Har motsvarande effekt på företagsfunktioner, " "rapporter och importer/exporter." @@ -29678,8 +29662,8 @@ msgid "" "Check to have trading accounts used for transactions involving more than one " "currency or commodity." msgstr "" -"Kryssa för för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler " -"än en valuta eller produkt." +"Markera för att använda handelskonton för transaktioner som använder fler än " +"en valuta eller produkt." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." @@ -30165,7 +30149,7 @@ msgid "" "Below you will find the list of invalid account names:\n" "%s" msgstr "" -"Avdelartecknet \"%s\" används i ett eller flera kontonamn.\n" +"Avdelartecknet ”%s” används i ett eller flera kontonamn.\n" "\n" "Detta kommer att leda till oväntade beteenden. Ändra antingen kontonamnen " "eller välj ett annat avdelartecken.\n" @@ -30204,15 +30188,15 @@ msgstr "Föräldralösa vinster" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4983 libgnucash/engine/cap-gains.c:806 #: libgnucash/engine/cap-gains.c:811 libgnucash/engine/cap-gains.c:812 msgid "Realized Gain/Loss" -msgstr "Realiserad vinst/förlust" +msgstr "Reavinst/-förlust" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4985 msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." msgstr "" -"Realiserade vinster eller förluster från produkt- eller handelskonton som " -"inte har bokförts någon annanstans." +"Reavinster eller -förluster från produkt- eller handelskonton som inte har " +"bokförts någon annanstans." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:114 msgctxt "Commodity Type"