From fb05199ca98e928b1b21fdb6cc55ce020d2ba352 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Giuseppe Foti Date: Wed, 16 Dec 2020 20:06:26 +0100 Subject: [PATCH] L10N:it:5545 messaggi tradotti. --- po/it.po | 883 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 406 insertions(+), 477 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 36a2ae0208a..bdc684b04aa 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -14,7 +14,7 @@ # auto-created -> auto-creato, creato automaticamente # balance -> saldo, bilancio # bill -> documento di acquisto (fattura di acquisto, fattura passiva) -# billable -> addebitabile +# billable -> addebitabile, fatturabile # budget -> bilancio di previsione # clear (transaction) -> liquidare (transazione) # company -> società, impresa @@ -50,11 +50,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gnucash 4.2\n" +"Project-Id-Version: Gnucash 4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" "product=GnuCash&component=Translations\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-22 07:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-13 22:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-16 19:57+0100\n" "Last-Translator: Giuseppe Foti \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" @@ -507,9 +507,9 @@ msgid "" "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome." "org" msgstr "" -"Gli sviluppatori di GnuCash sono facilmente contattabili: gli si può " -"scrivere attraverso diverse mailing list, oppure chiacchierare con loro dal " -"vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org" +"Gli sviluppatori di GnuCash possono essere facilmente contattati: gli puoi " +"scrivere attraverso diverse mailing list, oppure puoi chiacchierare con loro " +"dal vivo su IRC! Basta entrare nel canale #GnuCash su irc.gnome.org" #: doc/tip_of_the_day.list.c:13 msgid "" @@ -520,8 +520,8 @@ msgid "" msgstr "" "È possibile importare facilmente i propri dati finanziari preesistenti da " "Quicken, MS Money o altri programmi che esportino file QIF e OFX. Nel menu " -"File, fare clic sul sottomenu Importa e quindi rispettivamente sul file QIF " -"o OFX. Seguire poi le istruzioni riportate." +"File, fai clic sul sotto menu Importa e quindi rispettivamente sul file QIF " +"o OFX. Poi segui le istruzioni riportate." #: doc/tip_of_the_day.list.c:18 msgid "" @@ -530,10 +530,10 @@ msgid "" "For more information on income and expense accounts, please see the GnuCash " "online manual." msgstr "" -"Se si conoscono già altri programmi finanziari come Quicken, si noti che " -"GnuCash usa i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle " -"entrate e delle uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e " -"uscite, si veda il manuale in linea di GnuCash." +"Se conosci già altri programmi finanziari come Quicken, nota che GnuCash usa " +"i conti al posto delle categorie per tenere traccia delle entrate e delle " +"uscite. Per maggiori informazioni sui conti entrate e uscite, leggi il " +"manuale in linea di GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:23 msgid "" @@ -552,9 +552,9 @@ msgid "" "register, clicking the right mouse button brings up the transaction menu " "options." msgstr "" -"Fare clic con il tasto destro del mouse (control-click in Mac OS X) nella " +"Fai clic con il tasto destro del mouse (control-clic in Mac OS X) nella " "finestra principale per aprire il menu delle opzioni sui conti. All'interno " -"di ogni registro, fare clic con il tasto destro del mouse per aprire il menu " +"di ogni registro, fai clic con il tasto destro del mouse per aprire il menu " "delle opzioni delle transazioni." #: doc/tip_of_the_day.list.c:32 @@ -564,10 +564,10 @@ msgid "" "more information on choosing an account type or setting up a chart of " "accounts, please see the GnuCash online manual." msgstr "" -"Per creare nuovi conti, fare clic sul pulsante «Nuovo» della barra degli " +"Per creare nuovi conti, fai clic sul pulsante «Nuovo» della barra degli " "strumenti nella finestra principale. Sarà aperta una finestra di dialogo " "dove immettere i dettagli del conto. Per maggiori informazioni sulla scelta " -"del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di conti, si veda il " +"del tipo di conto o sull'impostazione di un gruppo di conti, leggi il " "manuale in linea di GnuCash." #: doc/tip_of_the_day.list.c:38 @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "" "Durante l'immissione degli importi nel registro, è possibile usare la " "calcolatrice di GnuCash per aggiungere, sottrarre, moltiplicare e dividere. " "Basta digitare il primo valore, quindi scegliere «+», «-», «*» o «/», infine " -"digitare il secondo valore e premere «invio» per registrare l'importo " +"digitare il secondo valore e fare clic su «invio» per registrare l'importo " "calcolato." #: doc/tip_of_the_day.list.c:54 @@ -670,9 +670,9 @@ msgid "" "reconciled. You can also press Tab and Shift-Tab to move between deposits " "and withdrawals." msgstr "" -"Nella finestra di riconciliazione, si può premere la barra spaziatrice per " -"marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab o " -"Shift-Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi." +"Nella finestra di riconciliazione, si può fare clic sulla barra spaziatrice " +"per marcare le transazioni come riconciliate. È anche possibile premere Tab " +"o Shift-Tab per spostarsi fra i depositi e i prelievi." #: doc/tip_of_the_day.list.c:80 msgid "" @@ -694,7 +694,7 @@ msgid "" "the display." msgstr "" "È possibile impostare la schermata dell'Editor di sicurezza in modo da " -"visualizzare la Fonte delle Quotazioni di un titolo, il che semplifica la " +"visualizzare la fonte delle Quotazioni di un titolo, il che semplifica la " "visualizzazione delle fonti online utilizzate dai titoli. Fai clic sul " "triangolo all'estrema destra delle intestazioni di colonna per modificare la " "visualizzazione." @@ -727,7 +727,7 @@ msgid "" "the Menu key or the Ctrl-Down key combination." msgstr "" "Per far comparire l'elenco dei conti nel campo «trasferimenti» di una pagina " -"del registro, basta premere la freccia o la combinazione di tasti «Ctrl-" +"del registro, basta premere il tasto menu o la combinazione di tasti «Ctrl-" "FrecciaGiù»." #: doc/tip_of_the_day.list.c:102 @@ -747,6 +747,7 @@ msgstr "" "frequenza estremamente flessibile. Le frequenze più comuni per una " "transazione pianificata comprendono le scelte: giornaliera, settimanale e " "mensile. Possono però essere impostate delle ricorrenze più complesse:\n" +"\n" "- per pianificare una transazione ogni tre settimane è possibile selezionare " "la frequenza settimanale di base e poi impostare «Ogni 3 settimane»;\n" "\n" @@ -837,8 +838,8 @@ msgstr "" "transazioni fino a mezzanotte %s (per un totale di %d transazioni suddivise " "in %d conti).\n" "\n" -" Rivedere il titolo e le note o premere «Avanti» per procedere.\n" -" Premere «Indietro» per modificare le date o «Annulla»." +"Controlla il titolo e le note o fai clic su «Avanti» per procedere.\n" +"Fai clic su «Indietro» per modificare le date o su «Annulla»." #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:386 #, c-format @@ -1288,8 +1289,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento.\n" -"La scelta «%s» è già in uso." +"È necessario immettere un nome univoco per questo termine di pagamento. La " +"scelta «%s» è già in uso." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 @@ -1497,14 +1498,14 @@ msgid "" "Identification - Company Name, and\n" "Payment Address - Name." msgstr "" -"Immettere un nome per l'impresa. Se questo cliente è una persona (e non " -"un'impresa), immettere lo stesso valore per:\n" +"Inserisci un nome per l'impresa. Se questo cliente è una persona fisica (e " +"non una società), immetti lo stesso valore per:\n" "Identificazione - Nome impresa e\n" "Indirizzo di pagamento - Nome." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:341 msgid "You must enter a billing address." -msgstr "È necessario immettere un indirizzo di fatturazione." +msgstr "È necessario inserire un indirizzo di fatturazione." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:351 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." @@ -1752,10 +1753,10 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" -"Doppio click sull'elemento nella colonna \"Id\" per passare all'elemento.\n" -"Doppio click sull'elemento nella colonna \"Documento collegato\" per aprire " -"il documento collegato.\n" -"Doppio click sull'elemento nella colonna \"Disponibile\" per modificare il " +"Doppio clic sull'elemento nella colonna «Id» per passare all'elemento.\n" +"Doppio clic sull'elemento nella colonna «Documento collegato» per aprire il " +"documento collegato.\n" +"Doppio clic sull'elemento nella colonna «Disponibile» per modificare il " "collegamento al documento." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1033 @@ -2146,9 +2147,11 @@ msgid_plural "" "Would you like to remove them now?" msgstr[0] "" "C'è %d mappatura non valida.\n" +"\n" "Vuoi eliminarla?" msgstr[1] "" "Ci sono %d mappature non valide.\n" +"\n" "Vuoi eliminarle?" #: gnucash/gnome/dialog-imap-editor.c:370 @@ -2867,6 +2870,7 @@ msgstr "" "considerate «suddivisione del pagamento», gnucash sa solo come gestirne " "una.\n" "Selezionane una, le altre verranno ignorate.\n" +"\n" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1592 msgid "Warning" @@ -3101,8 +3105,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this " "transaction. Should it still be entered?" msgstr "" -"L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare\n" -"automaticamente questa transazione. La si vuole inserire comunque?" +"L'editor delle transazioni pianificate non riesce a pareggiare " +"automaticamente questa transazione. Vuoi inserirla comunque?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:711 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:493 msgid "Please name the Scheduled Transaction." @@ -3114,13 +3118,13 @@ msgid "" "A Scheduled Transaction with the name \"%s\" already exists. Are you sure " "you want to name this one the same?" msgstr "" -"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già.\n" -"Si è sicuri di voler dare lo stesso nome a quella corrente?" +"Una transazione pianificata con nome «%s» esiste già. Sei sicuro di voler " +"dare lo stesso nome a quella corrente?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:766 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." msgstr "" -"Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create\n" +"Le transazioni pianificate con variabili non possono essere create " "automaticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:776 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:628 @@ -3128,8 +3132,8 @@ msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." msgstr "" -"Le transazioni pianificate senza un modello\n" -"non possono essere create automaticamente." +"Le transazioni pianificate senza un modello non possono essere create " +"automaticamente." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:791 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:543 msgid "Please provide a valid end selection." @@ -3153,9 +3157,8 @@ msgid "" "You have attempted to create a Scheduled Transaction which will never run. " "Do you really want to do this?" msgstr "" -"Si è tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai " -"eseguita.\n" -"Si è sicuri di volerlo fare?" +"Hai tentato di creare una transazione pianificata che non verrà mai " +"eseguita. Sei sicuro di volerlo fare?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1300 msgid "" @@ -3174,8 +3177,8 @@ msgid "" "The current template transaction has been changed. Would you like to record " "the changes?" msgstr "" -"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n" -"Registrarla?" +"L'attuale transazione di esempio è stata modificata. Vuoi registrare le " +"modifiche?" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:1781 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:1836 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:245 @@ -3225,8 +3228,8 @@ msgid "" "The Scheduled Transaction is unbalanced. You are strongly encouraged to " "correct this situation." msgstr "" -"La transazione pianificata non è bilanciata.\n" -"Si consiglia vivamente di correggere la situazione." +"La transazione pianificata non è bilanciata. Ti consiglio vivamente di " +"correggere la situazione." #: gnucash/gnome/dialog-sx-from-trans.c:789 msgid "" @@ -3321,7 +3324,7 @@ msgstr "ora" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1185 msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Codice fiscale" +msgstr "Identità contribuente imposte sul reddito" #: gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1191 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-options.glade:55 @@ -3411,7 +3414,7 @@ msgstr "Trova fornitore" #: gnucash/report/report-utilities.scm:204 libgnucash/engine/Account.cpp:171 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4369 libgnucash/engine/Scrub.c:464 msgid "Income" -msgstr "Entrata" +msgstr "Entrate" #: gnucash/gnome/gnc-budget-view.c:502 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:117 @@ -3588,7 +3591,7 @@ msgstr "Imposta una transazione pianificata per il rimborso di un prestito" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:180 #: gnucash/report/report-core.scm:150 msgid "B_udget" -msgstr "B_ilancio" +msgstr "B_ilancio di previsione" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:183 msgid "Close _Books" @@ -3991,7 +3994,7 @@ msgstr "_Tabella imposte di vendita" msgid "View and edit the list of Sales Tax Tables (GST/VAT)" msgstr "" "Visualizza e permette di modificare l'elenco delle tabelle delle imposte di " -"vendita (GST/VAT)" +"vendita (GST/IVA)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" @@ -4213,13 +4216,12 @@ msgstr "Riconcilia il conto selezionato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:362 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:480 msgid "_Auto-clear..." -msgstr "Li_quidazione automatica..." +msgstr "Verifica _automatica..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:307 msgid "Automatically clear individual transactions, given a cleared amount" msgstr "" -"Liquida automaticamente delle singole transazioni dato un importo di " -"liquidazione" +"Verifica automaticamente le singole transazioni dato un importo verificato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:311 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:352 @@ -5058,7 +5060,7 @@ msgstr "Ritira questa Nota di Credito e rendila modificabile" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:441 msgid "Create a new credit note for the same owner as the current one" msgstr "" -"Crea una nuova Nota di Credito per lo stesso proprietario di quella corrente" +"Crea una nuova Nota di Credito per lo stesso proprietario di quella corrente" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:442 msgid "Move to the blank entry at the bottom of the credit note" @@ -5481,8 +5483,8 @@ msgid "" "Automatically clear individual transactions, so as to reach a certain " "cleared amount" msgstr "" -"Liquida automaticamente delle singole transazioni in modo da raggiungere un " -"determinato importo di liquidazione" +"Verifica automaticamente le singole transazioni in modo da raggiungere un " +"determinato importo verificato" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:377 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:495 @@ -5656,7 +5658,7 @@ msgstr "Pianifica" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:630 #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:88 msgid "Auto-clear" -msgstr "Liquidazione automatica" +msgstr "Verifica automatica" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:681 msgid "" @@ -5668,7 +5670,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:755 msgid "General Journal2" -msgstr "Giornale generale2" +msgstr "Libro giornale2" #. Translators: %s is the name #. of the tab page @@ -5720,7 +5722,7 @@ msgstr "sconosciuto" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3563 #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:36 msgid "General Journal" -msgstr "Giornale generale" +msgstr "Libro giornale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:1683 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2422 @@ -5738,7 +5740,7 @@ msgstr "Risultati della ricerca" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2418 msgid "General Journal Report" -msgstr "Resoconto Giornale generale" +msgstr "Resoconto Libro giornale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:2424 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:3571 @@ -6039,7 +6041,7 @@ msgstr "Salva configurazione" #. * to be used as toolbar button label. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1143 msgid "Save Config As..." -msgstr "Salva la Configurazione come..." +msgstr "Salva configurazione con nome..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1144 msgid "Make Pdf" @@ -6286,7 +6288,7 @@ msgstr "Eliminare veramente questa transazione pianificata?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 msgid "_General Journal" -msgstr "_Giornale generale" +msgstr "_Libro giornale" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:58 msgid "Open a general journal window" @@ -6373,7 +6375,7 @@ msgstr "Valuta corrente:" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:886 msgid "Account Payable / Receivable Register" -msgstr "Registro del conto debitore/creditore" +msgstr "Registro del conto fornitore / cliente" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:888 msgid "" @@ -6381,19 +6383,18 @@ msgid "" "Changing the entries may cause harm, please use the business options to " "change the entries." msgstr "" -"Il registro mostrato è relativo a un conto debitore o creditore; modificando " -"gli elementi, si potrebbero verificare dei problemi. Utilizzare le funzioni " -"per l'impresa per effettuare le modifiche." +"Il registro mostrato è relativo a un conto fornitore o a un conto cliente; " +"modificando gli elementi, si potrebbero verificare dei problemi. Utilizzare " +"le funzioni per l'impresa per effettuare le modifiche." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:937 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2447 msgid "This account register is read-only." msgstr "Questo registro è di sola lettura." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:938 gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:2448 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "This account register is read-only." +#, c-format msgid "The '%s' account register is read-only." -msgstr "Questo registro è di sola lettura." +msgstr "Il registro del conto '%s' è di sola lettura." #: gnucash/gnome/gnc-split-reg2.c:1003 msgid "" @@ -6809,10 +6810,8 @@ msgid "Business" msgstr "Impresa" #: gnucash/gnome/window-autoclear.c:115 -#, fuzzy -#| msgid "Created Transactions" msgid "Cleared Transactions" -msgstr "Revisione transazioni create" +msgstr "Transazioni verificate" #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:417 gnucash/gnome/window-reconcile.c:458 msgid "Interest Payment" @@ -7337,14 +7336,14 @@ msgstr "" "GnuCash tenterà di identificare la codifica caratteri corretta per il file " "dei dati. Nella pagina successiva GnuCash mostrerà il testo risultante " "dall'utilizzo della codifica scelta dal programma. Occorre quindi verificare " -"che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può " -"premere «Avanti» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri " +"che le parole siano visualizzate come previsto. In questo caso si può fare " +"clic su «Avanti» per procedere. Se invece le parole contengono caratteri " "strani, occorre selezionare una codifica differente e vedere i risultati del " "cambiamento fino a trovare quella esatta. La codifica dei caratteri può " "essere cambiata premendo sul pulsante apposito.\n" "\n" -"Premere «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per il " -"file dei dati.\n" +"Fai clic su «Successivo» per selezionare la codifica caratteri corretta per " +"il file dei dati.\n" #: gnucash/gnome-utils/assistant-xml-encoding.c:198 msgid "Ambiguous character encoding" @@ -7560,13 +7559,11 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1331 msgid "" "An account with opening balance already exists for the desired currency." -msgstr "" +msgstr "Esiste già un conto con un saldo di apertura per la valuta desiderata." #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1332 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" -msgstr "Annulla l'elemento corrente" +msgstr "Impossibile cambiare valuta" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1419 msgid "" @@ -7615,8 +7612,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the account placeholder value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Imposta il valore segnaposto del conto per il conto '%s' inclusi tutti i " -"sottoconti" +"Imposta la proprietà «segnaposto» del conto per il conto '%s' inclusi tutti " +"i sotto conti" # tooltip #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:2329 @@ -7624,8 +7621,8 @@ msgstr "" msgid "" "Set the account hidden value for account '%s' including all sub-accounts" msgstr "" -"Imposta il valore nascosto del conto per il conto '% s' inclusi tutti i " -"sottoconti" +"Imposta la proprietà «nascosto» del conto per il conto '% s' inclusi tutti i " +"sotto conti" #: gnucash/gnome-utils/dialog-book-close.c:294 msgid "Please select an Equity account to hold the total Period Income." @@ -7777,7 +7774,7 @@ msgstr "Esistente" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:148 msgid "Use +- keys to increment/decrement number" -msgstr "" +msgstr "Usa i tasti +- per aumentare/diminuire il numero" #: gnucash/gnome-utils/dialog-dup-trans.c:297 msgid "Action/Number" @@ -8023,8 +8020,8 @@ msgid "" "You must provide a unique name for this Tax Table. Your choice \"%s\" is " "already in use." msgstr "" -"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte.\n" -"La scelta «%s» è già in uso." +"È necessario un nome univoco per questa tabella imposte. La scelta «%s» è " +"già in uso." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:140 msgid "Percentage amount must be between -100 and 100." @@ -8062,8 +8059,8 @@ msgid "" "You cannot remove the last entry from the tax table. Try deleting the tax " "table if you want to do that." msgstr "" -"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte.\n" -"Provare a cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento." +"Non è possibile rimuovere l'ultimo elemento dalla tabella imposte. Prova a " +"cancellare la tabella imposte per rimuovere l'elemento." #: gnucash/gnome-utils/dialog-tax-table.c:720 msgid "Are you sure you want to delete this entry?" @@ -8134,11 +8131,11 @@ msgstr "È necessario inserire una cifra da trasferire." #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1968 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:623 msgid "Credit Account" -msgstr "Conto credito" +msgstr "Conto mov. in Avere" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1972 msgid "Debit Account" -msgstr "Conto debiti" +msgstr "Conto mov. in Dare" #: gnucash/gnome-utils/dialog-transfer.c:1990 msgid "Transfer From" @@ -8603,7 +8600,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il database SQL è utilizzato da altri utenti e l'aggiornamento non può " "avvenire fino alla loro disconnessione. Se non ci sono altri utilizzatori, " -"consultare la documentazione per vedere come annullare le sessioni di login " +"consulta la documentazione per vedere come cancellare le sessioni di login " "in sospeso." #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:516 @@ -8702,20 +8699,16 @@ msgid "Open _Read-Only" msgstr "Apri in s_ola lettura" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:853 -#, fuzzy -#| msgid "_Create New File" msgid "Create _New File" -msgstr "_Crea un nuovo file" +msgstr "Crea un _nuovo file" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:856 msgid "Open _Anyway" msgstr "_Apri comunque" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:859 -#, fuzzy -#| msgid "placeholder" msgid "Open _Folder" -msgstr "segnaposto" +msgstr "Apri _cartella" #: gnucash/gnome-utils/gnc-file.c:865 gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:310 msgid "_Quit" @@ -9038,14 +9031,12 @@ msgstr "_Chiudi senza salvare" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1437 msgid "This window is closing and will not be restored." -msgstr "" +msgstr "Questa finestra si sta chiudendo e non verrà ripristinata." # tooltip #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1443 -#, fuzzy -#| msgid "Close this window" msgid "Close Window?" -msgstr "Chiude questa finestra" +msgstr "Chiudi la finestra?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. @@ -9070,7 +9061,7 @@ msgstr "File «%s» aperto. %s" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2863 msgctxt "lower case key for short cut to 'Accounts'" msgid "a" -msgstr "" +msgstr "c" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:2953 msgid "Unable to save to database." @@ -9113,24 +9104,24 @@ msgstr "Contabilità delle finanze personali e per piccole imprese." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4716 msgid "translator-credits" msgstr "" -" Giuseppe Foti (2020)\n" -" Cristian Marchi (2008, 2009, 2010, 2014)\n" -" Simone Zinanni (2008)\n" -" Lorenzo Cappelletti (2002, 2003-2005)\n" -" Alessandro Seveso (2000)\n" +"Giuseppe Foti (2020)\n" +"Cristian Marchi (2008, 2009, 2010, 2014)\n" +"Simone Zinanni (2008)\n" +"Lorenzo Cappelletti (2002, 2003-2005)\n" +"Alessandro Seveso (2000)\n" "\n" -" Si ringraziano per la revisione e l'aiuto:\n" -" Andrea Celli\n" -" Francesco Marchetti-Stasi\n" -" Francesco Potortì\n" -" Martuzzi Pierluigi\n" -" Yuri\n" +"Si ringraziano per la revisione e l'aiuto:\n" +"Andrea Celli\n" +"Francesco Marchetti-Stasi\n" +"Francesco Potortì\n" +"Martuzzi Pierluigi\n" +"Yuri\n" "\n" -" Invia i tuoi suggerimenti o critiche e domande alla\n" -" comunità Gnucash di lingua italiana \n" +"Invia i tuoi suggerimenti o critiche e domande alla\n" +"comunità Gnucash di lingua italiana \n" "\n" -" Per evitare che le tue email vengano moderate, dovresti iscriverti alla\n" -" lista " +"Per evitare che le tue email vengano moderate, dovresti iscriverti alla\n" +"lista " "gnucash-it" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:4719 @@ -9366,9 +9357,8 @@ msgid "" "make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Si sta per marcare una suddivisione riconciliata come non riconciliata. " -"Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni " -"in futuro!\n" -"Procedere con i cambiamenti?" +"Procedendo, potrebbe risultare difficile effettuare delle riconciliazioni in " +"futuro! Procedo con la modifica?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1826 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1849 @@ -9385,9 +9375,9 @@ msgid "" "You are about to change a reconciled split. Doing so might make future " "reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" -"Si sta per cambiare una suddivisione riconciliata. Procedendo potrebbe " -"risultare difficoltoso effettuare delle riconciliazioni in futuro!\n" -"Procedere con i cambiamenti?" +"Si sta per modificare una suddivisione riconciliata. Procedendo, potrebbe " +"risultare difficiel effettuare delle riconciliazioni in futuro! Procedo con " +"la modifica?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 msgid "Change split linked to a reconciled split?" @@ -9399,9 +9389,8 @@ msgid "" "so might make future reconciliation difficult! Continue with this change?" msgstr "" "Si sta per cambiare una suddivisione collegata a una suddivisione " -"riconciliata. Procedendo potrebbe risultare difficoltoso effettuare delle " -"riconciliazioni in futuro!\n" -"Procedere con i cambiamenti?" +"riconciliata. Procedendo, potrebbe risultare difficile effettuare delle " +"riconciliazioni in futuro! Procedo con la modifica?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1934 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2250 @@ -9413,9 +9402,7 @@ msgstr "Ca_mbia suddivisione" #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:1977 #, c-format msgid "The account %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "" -"Il conto «%s» non esiste.\n" -"Crearlo?" +msgstr "Il conto «%s» non esiste. Vuoi crearlo?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:2121 msgid "You can not paste from the general journal to a register." @@ -9634,7 +9621,7 @@ msgstr "Assegno" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:724 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:1044 libgnucash/engine/Account.cpp:4371 msgid "Equity" -msgstr "Capitale" +msgstr "Patrimonio netto" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-model-split-reg.c:2942 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-price.c:426 @@ -9727,8 +9714,8 @@ msgid "" "The values entered for this transaction are inconsistent. Which value would " "you like to have recalculated?" msgstr "" -"I valori immessi per questa transazione non sono consistenti.\n" -"Quali valori devono essere ricalcolati?" +"I valori immessi per questa transazione non sono coerenti. Quali valori vuoi " +"che vengano ricalcolati?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1130 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:1132 @@ -9860,7 +9847,7 @@ msgstr "N" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:997 msgctxt "Column header for 'Opening Balance'" msgid "O" -msgstr "" +msgstr "A" #. Translators: %s is a currency mnemonic. #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-account.c:1818 @@ -10172,7 +10159,7 @@ msgstr "Ricevere" #: libgnucash/engine/Account.cpp:152 libgnucash/engine/Account.cpp:4370 #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1084 msgid "Expense" -msgstr "Uscita" +msgstr "Uscite" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3084 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3091 @@ -11272,7 +11259,7 @@ msgid "" "whose best match's score is in the yellow zone (above the Auto-ADD threshold " "but below the Auto-CLEAR threshold) will be skipped by default." msgstr "" -"Abilita l'operazione di SALTO nel ricercatore di corrispondenze tra le " +"Abilita l'operazione di SALTO nel cercatore di corrispondenze tra le " "transazioni. Se abilitata, una transazione il cui miglior punteggio di " "corrispondenza si trova nella zona gialla (al disopra della soglia di " "aggiunta automatica ma sotto alla soglia di scarto automatica) verrà saltata " @@ -11346,14 +11333,14 @@ msgstr "" "Questo campo specifica la soglia al di sotto della quale una transazione " "corrispondente verrà aggiunta automaticamente. Una transazione, il cui " "punteggio di corrispondenza migliore è nella zona rossa (superiore al minimo " -"punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale al punteggio di " +"punteggio di visualizzazione ma inferiore o uguale al punteggio di " "corrispondenza per l'aggiunta) verrà aggiunta al file di GnuCash di default." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 msgid "Clear matching transactions above this score" msgstr "" -"Esclude le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo " +"Verifica le transazioni che hanno una corrispondenza al di sopra di questo " "punteggio" # Tooltip @@ -11365,9 +11352,9 @@ msgid "" "default." msgstr "" "Questo campo specifica la soglia al di sopra della quale una transazione " -"corrispondente verrà liquidata di default. Una transazione, il cui punteggio " -"di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale a questa " -"soglia di liquidazione) verrà liquidata di default." +"corrispondente verrà verificata di default. Una transazione, il cui " +"punteggio di corrispondenza migliore è nella zona verde (superiore o uguale " +"a questa soglia) verrà verificata di default." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:35 msgid "Maximum ATM fee amount in your area" @@ -11493,7 +11480,7 @@ msgstr "" "verrà visualizzata una finestra in cui sarà possibile inserire una " "transazione per il pagamento degli interessi. Attualmente questa opzione è " "applicabile solamente per i conti di banca, credito, fondi comuni, attività, " -"conto creditore, conto debitore e passività." +"conti clienti, conti fornitori e passività." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:15 msgid "Prompt for credit card payment" @@ -11893,8 +11880,8 @@ msgid "" "Sign reverse balances on the following: Credit Card, Payable, Liability, " "Equity, and Income." msgstr "" -"Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, debiti " -"correnti, passività, capitale ed entrate." +"Inverte il segno del saldo nei conti seguenti: carta di credito, fornitori, " +"passività, patrimonio ed entrate." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:105 @@ -11998,7 +11985,7 @@ msgstr "" "Questa impostazione controlla la fonte della valuta predefinita per i nuovi " "conti. Se impostata a «Locale» allora GnuCash userà la valuta predefinita " "nelle impostazioni locali dell'utente. Se impostata su «altro», GnuCash " -"utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altre-valute." +"utilizzerà le impostazioni specificate dalla chiave altra-valuta." # Tooltip #: gnucash/gschemas/org.gnucash.gschema.xml.in:140 @@ -12733,16 +12720,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:14 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:117 msgid "Confirm Window Close" -msgstr "" +msgstr "Conferma chiusura finestra" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:15 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:118 -#, fuzzy -#| msgid "This dialog is presented when a read-only register is opened." msgid "This dialog is presented when there is more than one window." msgstr "" -"Questa finestra è visualizzata quando viene aperto un registro di sola " -"lettura." +"Questa finestra di dialogo viene visualizzata quando è presente più di una " +"finestra." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:19 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:122 @@ -12831,7 +12816,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:152 msgid "Edit account payable/accounts receivable register" -msgstr "Modifica il registra dei conti debitore e creditore" +msgstr "Modifica il registro dei conti fornitori e conti clienti" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:50 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:153 @@ -12840,8 +12825,8 @@ msgid "" "accounts receivable account. These account types are reserved for the " "business features and should rarely be manipulated manually." msgstr "" -"Questa finestra viene visualizzata prima di modificare un conto debitore o " -"creditore. Questi tipi di conti sono destinati alle funzionalità per " +"Questa finestra viene visualizzata prima di modificare un conto fornitore o " +"un conto cliente. Questi tipi di conti sono destinati alle funzionalità per " "l'impresa e non dovrebbero essere modificati manualmente." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.warnings.gschema.xml.in:54 @@ -13208,7 +13193,7 @@ msgstr "Fine del periodo contabile" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:249 msgid "Press 'Close' to Exit." -msgstr "Premere «Chiudi» per uscire." +msgstr "Fai clic su «Chiudi» per uscire." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-acct-period.glade:260 msgid "Summary Page" @@ -13244,7 +13229,8 @@ msgstr "" "esiste. Se il conto esiste già, verranno aggiornati i seguenti quattro " "campi: codice, descrizione, note e colore.\n" "\n" -"Premere «Avanti» per proseguire o «Annulla» per interrompere " +"\n" +"Fai clic su «Avanti» per proseguire o su «Annulla» per interrompere " "l'importazione.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:63 @@ -13301,8 +13287,8 @@ msgid "" "Press Apply to create export file.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Premere «Applica» per creare il file di esportazione.\n" -"Premere «Annulla» per interrompere." +"Fai clic su «Applica» per creare il file di esportazione.\n" +"Su «Annulla» per interrompere." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:296 msgid "Import Accounts Now" @@ -13752,8 +13738,8 @@ msgid "" "Press Apply to add the Prices.\n" "Cancel to abort." msgstr "" -"Premere «Applica» per creare il file di esportazione.\n" -"Premere «Annulla» per interrompere." +"Fai clic su «Applica» per creare il file di esportazione.\n" +"Su «Annulla» per interrompere." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:1043 msgid "Import Prices Now" @@ -13973,17 +13959,18 @@ msgid "" "\n" "Click 'Cancel' if you do not wish to create any new accounts now." msgstr "" -"Questa procedura assisterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash " -"per gestire i propri beni (quali investimenti, conti correnti o di " -"risparmio), debiti (quali mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che " -"si possono avere. \n" +"Questa procedura ti aiuterà nella creazione di un insieme di conti GnuCash " +"per gestire i tuoi beni (come investimenti, conti correnti o di risparmio), " +"debiti (come mutui) e differenti tipi di entrate e uscite che potresti " +"avere. \n" +"\n" "Puoi scegliere un piano di conti che sembra vicino alle tue esigenze. Al " "termine della procedura, sarà possibile aggiungere, rinominare, modificare e " "rimuovere conti, come in qualsiasi momento successivo. Sarai anche in grado " -"di aggiungere conti secondari e spostare conti (insieme ai loro sottoconti) " +"di aggiungere conti secondari e spostare conti (insieme ai loro sottoconti) " "da un conto padre all'altro.\n" "\n" -"Premere «Annulla» se non si intende creare un piano dei conti adesso." +"Fai clic su «Annulla» se non intendi creare un piano dei conti adesso." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:39 msgid "New Account Hierarchy Setup" @@ -14107,12 +14094,12 @@ msgid "" "\n" "Press `Cancel' to close this dialog without creating any new accounts." msgstr "" -"Premere «Applica» per creare i nuovi conti; sarà poi possibile salvarli in " -"un file o in un database.\n" +"Fai clic su «Applica» per creare i nuovi conti; sarà poi possibile salvarli " +"in un file o in un database.\n" "\n" -"Premere «Indietro» per modificare le impostazioni.\n" +"Fai clic su «Indietro» per modificare le impostazioni.\n" "\n" -"Premere «Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto." +"Fai clic su«Annulla» per chiudere questa finestra senza creare alcun conto." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:591 msgid "Finish Account Setup" @@ -14367,8 +14354,8 @@ msgid "" "Review the details below and if correct press Apply to create the schedule." msgstr "" "\n" -"Controllare i dettagli riportati più sotto e premere «Applica» per creare la " -"transazione pianificata." +"Controlla i dettagli riportati più sotto e fai clic su «Applica» per creare " +"la transazione pianificata." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:1111 msgid "Range" @@ -14444,7 +14431,7 @@ msgstr "" "saranno salvati fino a quando non verrà premuto il pulsante «Applica» alla " "fine del processo di importazione. \n" "\n" -"Premere «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure premere " +"Fai clic su «Avanti» per iniziare il caricamento dei dati QIF, oppure su " "«Annulla» per annullare il processo. " #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:63 @@ -14589,15 +14576,15 @@ msgid "" msgstr "" "Nella prossima pagina i conti presenti nel file QIF e tutte le azioni o " "fondi comuni verranno uniti con i conti di GnuCash. Se uno dei conti di " -"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o un nome simile e di tipo " -"compatibile, questo conto verrà mantenuto per l'unione; diversamente, " -"GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello stesso tipo di " -"quello presente nel file QIF. Se il conto per GnuCash non fosse come voluto, " -"basterà fare due clic su di esso per cambiarlo.\n" -"\n" -"Si noti che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro " -"programma di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, " -"per le parcelle di mediazione, conti speciali di «capitale» (sottoconti " +"GnuCash esiste già con lo stesso nome, o con un nome simile e di un tipo " +"compatibile, questo conto verrà utilizzato come una corrispondenza; " +"diversamente, GnuCash creerà un nuovo conto con lo stesso nome e dello " +"stesso tipo di quello presente nel file QIF. Se non ti piace il conto " +"GnuCash suggerito, fai doppio clic per modificarlo.\n" +"\n" +"Nota che GnuCash creerà diversi conti che non esistono nell'altro programma " +"di finanze personali, compresi dei conti separati per ogni azione, per le " +"commissioni di intermediazione, conti speciali di «patrimonio» (sottoconti " "degli utili non distribuiti) che rappresentano la fonte per i bilanci di " "apertura, ecc... Tutti questi conti verranno elencati nella pagina " "successiva dove sarà possibile cambiarli se lo si desidera, ma si raccomanda " @@ -14812,7 +14799,7 @@ msgstr "" "essa. La selezione verrà confermata da un marcatore nella colonna della " "«Corrispondenza?».\n" "\n" -"Premere «Avanti» per esaminare le possibili corrispondenze." +"Fai clic su «Avanti» per esaminare le possibili corrispondenze." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-qif-import.glade:1257 msgid "Match existing transactions" @@ -14895,11 +14882,9 @@ msgid "" "transaction, or accept the default one." msgstr "" "Immettere la data e il numero di quote guadagnate o perse nel frazionamento " -"o fusione azionaria.\n" -"Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) si utilizzi un valore " -"negativo per la distribuzione delle quote.\n" -"È anche possibile immettere una descrizione della transazione o accettare " -"quella predefinita." +"o fusione azionaria. Per le fusioni azionarie (frazionamenti negativi) usa " +"un valore negativo per la distribuzione delle quote. Puoi anche immettere " +"una descrizione della transazione o accettare quella predefinita." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:151 msgid "Desc_ription" @@ -14974,8 +14959,8 @@ msgid "" "without making any changes." msgstr "" "Se è terminata la creazione del frazionamento o del raggruppamento " -"azionario, premere «Applica». Premere invece «Indietro» per rivedere le " -"proprie scelte o «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le " +"azionario, fai clic su «Applica». Invece fai clic su «Indietro» per rivedere " +"le tue scelte o su «Annulla» per uscire dalla procedura e scartare le " "modifiche." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:424 @@ -15053,8 +15038,8 @@ msgid "" "If checked, each invoice will be opened in its own top level window. If " "clear, the invoice will be opened in the current window." msgstr "" -"Se attivata, ogni documento di vendita verrà aperto in una nuova finestra in " -"primo piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente." +"Se selezionato, ogni documento di vendita verrà aperto in una nuova finestra " +"in primo piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:101 msgid "_Accumulate splits on post" @@ -15067,10 +15052,10 @@ msgid "" "should be accumulated into a single split by default. This setting can be " "changed in the Post dialog." msgstr "" -"Se le voci multiple in un documento di vendita che devono essere registrate " -"sullo stesso conto debbano, per impostazione predefinita, essere accumulate " -"in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere cambiata nella " -"finestra di registrazione." +"Indica se le voci multiple in un documento di vendita che devono essere " +"registrate sullo stesso conto debbano, per impostazione predefinita, essere " +"accumulate in una singola suddivisione. Questa impostazione può essere " +"cambiata nella finestra di registrazione." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:132 msgid "Invoices" @@ -15085,7 +15070,7 @@ msgstr "_Notifica scadenze" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:237 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." msgstr "" -"Se visualizzare l'elenco delle scadenze per i documenti di acquisto " +"Indica se visualizzare l'elenco delle scadenze per i documenti di acquisto " "all'avvio." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:163 @@ -15102,9 +15087,9 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Se per impostazione predefinita le imposte sono incluse nelle voci dei " -"documenti di acquisto. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e " -"fornitori." +"Indica se per impostazione predefinita le imposte sono incluse nelle voci " +"dei documenti di acquisto. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti " +"e fornitori." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:190 @@ -15129,9 +15114,9 @@ msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." msgstr "" -"Se per impostazione predefinita le imposte sono incluse nelle voci dei " -"documenti di vendita. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti e " -"fornitori." +"Indica se per impostazione predefinita le imposte sono incluse nelle voci " +"dei documenti di vendita. Questa impostazione è applicata dai nuovi clienti " +"e fornitori." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:267 @@ -15252,7 +15237,7 @@ msgid "" "You've said to delete the subaccount and it contains transactions. What " "would you like to do with these transactions?" msgstr "" -"Hai scelto di eliminare un sottoconto che contiene delle transazioni. Cosa " +"Hai scelto di eliminare un sottoconto che contiene delle transazioni. Cosa " "si desidera fare con queste transazioni?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:741 @@ -15395,8 +15380,6 @@ msgstr "" "imposte." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1509 -#, fuzzy -#| msgid "Opening Balance" msgid "Opening balance" msgstr "Bilancio d'apertura" @@ -15405,6 +15388,8 @@ msgid "" "This account holds opening balance transactions. Only one account per " "commodity can hold opening balance transactions." msgstr "" +"Questo conto contiene le transazioni del saldo di apertura. Solo un conto " +"per ciascuna commodity può contenere transazioni del saldo di apertura." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1560 msgid "Acco_unt Type" @@ -15530,7 +15515,7 @@ msgid "" "Default transaction status (overridden by the status given by the QIF file)" msgstr "" "Stato predefinito della transazione (ignorato dallo stato fornito dal file " -"QIF):" +"QIF)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:12 @@ -15779,11 +15764,11 @@ msgstr "_Nome" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:97 msgid "Income Total" -msgstr "Entrata totale" +msgstr "Totale Entrate" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-book-close.glade:109 msgid "Expense Total" -msgstr "Uscita totale" +msgstr "Totale Uscite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-choose-owner.glade:7 msgid "Choose Owner Dialog" @@ -16199,11 +16184,11 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" -"Doppio click sull'elemento nella colonna \"Descrizione\" per andare alla " +"Doppio clic sull'elemento nella colonna «Descrizione» per andare alla " "transazione.\n" -"Doppio click sull'elemento nella colonna \"Documento collegato\" per aprire " -"il documento collegato.\n" -"Doppio click sull'elemento nella colonna \"Disponibile\" per modificare il " +"Doppio clic sull'elemento nella colonna «Documento collegato» per aprire il " +"documento collegato.\n" +"Doppio clic sull'elemento nella colonna «Disponibile» per modificare il " "documento collegato." # Tooltip @@ -16481,7 +16466,7 @@ msgstr "_Rimuovi mappature non valide" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:106 msgid "What type of information to display?" -msgstr "Che ti po di informazioni mostrare?" +msgstr "Che tipo di informazioni mostrare?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-imap-editor.glade:139 msgid "Non-Bayesian" @@ -16581,8 +16566,8 @@ msgid "" "checked can be added to a selection." msgstr "" "È possibile selezionare più righe di transazione e assegnare un conto di " -"trasferimento a tutte le righe selezionate. Utilizzare Ctrl-Sinistro Click o " -"Maiusc-Click per selezionare più righe, quindi fare clic con il pulsante " +"trasferimento a tutte le righe selezionate. Utilizzare Ctrl-Sinistro Clic o " +"Maiusc-Clic per selezionare più righe, quindi fare clic con il pulsante " "destro per selezionare un account di trasferimento. Solo le righe con «A» " "selezionato possono essere aggiunte a una selezione." @@ -16631,15 +16616,15 @@ msgstr "Operazioni" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:654 msgid "\"A\"" -msgstr "»A»" +msgstr "«A»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:665 msgid "\"U+C\"" -msgstr "»U+C»" +msgstr "«U+C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:676 msgid "\"C\"" -msgstr "»C»" +msgstr "«C»" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:688 msgid "Select \"A\" to add the transaction as new." @@ -16684,19 +16669,15 @@ msgid "" "List of downloaded transactions (source split and matched information shown)" msgstr "" "Lista delle transazioni scaricate (sono mostrate la suddivisione di origine " -"e le informazioni corrispondenti):" +"e le informazioni corrispondenti)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:929 -#, fuzzy -#| msgid "Show the _Account column" msgid "Show _Account column" msgstr "Mostra la colonna del _conto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:945 -#, fuzzy -#| msgid "Show the _Account column" msgid "Show _Memo column" -msgstr "Mostra la colonna del _conto" +msgstr "Mostra la colonna _memo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:961 msgid "Show _matched information" @@ -16900,9 +16881,9 @@ msgid "" "perform any of them." msgstr "" "Sono disponibili alcune operazioni predefinite con cui la maggior parte dei " -"nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionarne una più " -"sotto e premere il pulsante «OK»; premere invece «Annulla» se non si intende " -"utilizzarle." +"nuovi utenti preferisce iniziare a utilizzare GnuCash. Selezionante una più " +"sotto e fai clic sul pulsante «OK»; invece fai clic su «Annulla» se non " +"intendi utilizzarle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-new-user.glade:245 msgid "C_reate a new set of accounts" @@ -16973,7 +16954,7 @@ msgstr "L'impresa associata a questo pagamento." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:167 msgid "Partner" -msgstr "Socio" +msgstr "Controparte" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:204 msgid "Post To" @@ -17068,10 +17049,8 @@ msgid "Locale" msgstr "Locale" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:133 -#, fuzzy -#| msgid "_Resume" msgid "_Reset" -msgstr "_Riprendi" +msgstr "_Ripristina" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:178 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:579 @@ -17084,6 +17063,9 @@ msgid "" "window\n" "Press 'Close' to return to the preference window\n" msgstr "" +"Premi 'Ripristina' per utilizzare il separatore di conto originale e " +"chiudere la finestra delle preferenze\n" +"Premi 'Chiudi' per tornare alla finestra delle preferenze\n" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:240 msgid "GnuCash Preferences" @@ -17115,8 +17097,8 @@ msgid "" "If checked, non-currency commodities will be shown in the summary bar. If " "clear, only currencies will be shown." msgstr "" -"Se attivata, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate nella " -"barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute." +"Se selezionato, le commodity diverse dalle valute verranno visualizzate " +"nella barra di riepilogo. Diversamente saranno visualizzate solo le valute." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:363 msgid "Start Date" @@ -17134,7 +17116,7 @@ msgstr "_Relativa" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:392 msgid "Use the specified relative starting date for profit/loss calculations." msgstr "" -"Utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare profitti e " +"Utilizza la data iniziale relativa specificata per calcolare profitti e " "perdite." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:405 @@ -17200,11 +17182,11 @@ msgstr "_Nessuno" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:649 msgid "C_redit accounts" -msgstr "Conti c_rediti" +msgstr "Conti _patrimoniali" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:668 msgid "_Income & expense" -msgstr "_Entrate e uscite" +msgstr "Conti _economici" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:690 msgid "Reverse Balanced Accounts" @@ -17559,8 +17541,8 @@ msgid "" "to the Auto-CLEAR threshold) will be CLEARed by default." msgstr "" "Una transazione il cui punteggio di corrispondenza migliore è nella zona " -"verde (maggiore o uguale alla soglia di auto-liquidazione) verrà liquidata " -"di default." +"verde (maggiore o uguale alla soglia di verifica automatica) verrà " +"verificata di default." # Tooltip #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2127 @@ -17590,7 +17572,7 @@ msgstr "Soglia per i costi degli ATM co_mmerciali" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2184 msgid "Auto-c_lear threshold" -msgstr "Soglia per l'auto-_liquidazione" +msgstr "Soglia per l'auto-_verifica" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2198 @@ -17659,9 +17641,9 @@ msgid "" "transaction in the register. If clear, pressing the 'Enter' key will move " "down one row." msgstr "" -"Se attivata, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione vuota " -"alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» ci si " -"muoverà alla riga inferiore." +"Se selezionato, premendo il tasto «Invio» ci si sposterà alla transazione " +"vuota alla fine del registro. Se non selezionata, premendo il tasto «Invio» " +"ci si muoverà alla riga inferiore." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2427 msgid "_Auto-raise lists" @@ -17837,7 +17819,7 @@ msgid "" "If checked, each register will be opened in its own top level window. If " "clear, the register will be opened in the current window." msgstr "" -"Se attivata, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo " +"Se selezionato, ogni registro verrà aperto in una nuova finestra in primo " "piano. Diversamente, il registro verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2865 @@ -17852,7 +17834,7 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" -"Se attivata, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel " +"Se selezionato, verranno visualizzati solamente i nomi dei sottoconti nel " "registro e nel menu a tendina per la selezione dei conti. Il comportamento " "predefinito è quello di visualizzare il nome completo includendo il percorso " "della struttura. L'attivazione di questa opzione implica che vengano " @@ -17906,7 +17888,7 @@ msgid "" "If checked, each report will be opened in its own top level window. If " "clear, the report will be opened in the current window." msgstr "" -"Se attivata, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo " +"Se selezionato, ogni resoconto verrà aperto in una nuova finestra in primo " "piano. Diversamente verrà aperto nella finestra corrente." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3129 @@ -18430,7 +18412,7 @@ msgstr "_Template" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:8 msgid "Reset Warnings" -msgstr "Ripristino degli avvisi" +msgstr "Ripristino degli avvisi" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:86 msgid "" @@ -18439,9 +18421,9 @@ msgid "" "then click OK." msgstr "" "Sono state disabilitate le finestre di avviso relative alle operazioni " -"riportate nell'elenco seguente. Per riabilitarle, spuntare l'opzione vicino " -"all'operazione per cui ripristinare di nuovo la finestra di avviso, e " -"premere «Ok»." +"riportate nell'elenco seguente. Per riabilitarle, spunta l'opzione vicino " +"all'operazione per cui ripristinare la finestra di avviso, e fai clic su " +"«Ok»." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-reset-warnings.glade:120 msgid "_Unselect All" @@ -18524,7 +18506,7 @@ msgid "" "now be corrected. Press OK to edit them." msgstr "" "Le seguenti transazioni pianificate fanno riferimento al conto cancellato e " -"devono essere corrette. Premere «OK» per modificarle." +"devono essere corrette. Fai clic su «OK» per modificarle." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:126 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 @@ -18709,11 +18691,11 @@ msgstr "_Controlla le transazioni create" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:13 msgid "Income Tax Information" -msgstr "Informazioni sulle imposte sulle entrate" +msgstr "Informazioni imposte sul reddito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:89 msgid "Income Tax Identity" -msgstr "Codice fiscale" +msgstr "Identità contribuente imposte sul reddito" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:143 msgid "Click to change Tax Name and/or Tax Type." @@ -18733,11 +18715,11 @@ msgstr "_Uscite" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:297 msgid "_Asset" -msgstr "_Attività" +msgstr "_Attivo" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:313 msgid "_Liability/Equity" -msgstr "_Passività/Capitale" +msgstr "_Passivo/Patrimonio Netto" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:467 msgid "Account Tax Information" @@ -19456,7 +19438,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:240 msgid "Estimate Budget Values" -msgstr "Stima del valore del bilancio" +msgstr "Stima importi bilancio di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:303 msgid "Use the average value over all actual periods for all projected periods" @@ -19479,11 +19461,11 @@ msgstr "Utilizza la media" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:422 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:683 msgid "Budget Options" -msgstr "Opzioni del bilancio" +msgstr "Opzioni del bilancio di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:488 msgid "Budget Name" -msgstr "Nome del bilancio" +msgstr "Nome del bilancio di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:552 msgid "Number of Periods" @@ -19491,7 +19473,7 @@ msgstr "Numero di occorrenze" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:582 msgid "Budget Period" -msgstr "Periodo di stima" +msgstr "Periodo di previsione" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 @@ -19783,34 +19765,23 @@ msgid "Show _zero balance owners" msgstr "Mostra gli intestatari a saldo _zero" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 -#, fuzzy -#| msgid "Auto-clear" msgid "About Auto-Clear" -msgstr "Liquidazione automatica" +msgstr "Sulla verifica automatica" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Auto-Clear Information\n" -#| "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which " -#| "transactions are cleared, given an ending balance. For example, said " -#| "ending balance can be the current balance given by your online bank." msgid "" "Use this dialog if you want GnuCash to automatically find which transactions " "are cleared, given an ending balance. For example, said ending balance can " "be the current balance given by your bank online." msgstr "" -" Liquidazione automatica delle informazioni \n" -"Utilizza questa finestra di dialogo se desideri che GnuCash trovi " -"automaticamente quali transazioni sono state liquidate, dato un saldo " -"finale. Ad esempio, detto saldo finale può essere il saldo corrente fornito " -"dalla tua banca online." +"Usa questa finestra di dialogo se desideri che GnuCash trovi automaticamente " +"quali transazioni sono state verificate, dato un saldo finale. Ad esempio, " +"detto saldo finale può essere il saldo corrente fornito dalla tua banca " +"online." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:101 -#, fuzzy -#| msgid "Fraction" msgid "Caution!" -msgstr "Frazione" +msgstr "Attenzione!" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:116 msgid "" @@ -19818,6 +19789,9 @@ msgid "" "than approximately 20. In that case please clear at least some of them " "manually." msgstr "" +"Questo strumento potrebbe essere lento o potrebbe interrompersi se il numero " +"di divisioni non verificate è superiore a circa 20. In tal caso, verificane " +"almeno alcune manualmente." #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:138 #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:117 @@ -19825,14 +19799,14 @@ msgid "_Ending Balance" msgstr "Saldo _finale" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:177 -#, fuzzy -#| msgid "_Review created transactions" msgid "_Review cleared splits" -msgstr "_Controlla le transazioni create" +msgstr "_Controlla le transazioni verificate" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:181 msgid "Select this option to open a register tab with newly cleared splits." msgstr "" +"Seleziona questa opzione per aprire una scheda di registro con le " +"suddivisioni appena verificate." #: gnucash/gtkbuilder/window-reconcile.glade:71 msgid "Reconcile Information" @@ -19881,9 +19855,8 @@ msgid "" "Network HTTP access is disabled. You can enable it in the Network section of " "the Preferences dialog." msgstr "" -"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato.\n" -"È possibile abilitarlo nella sezione Rete del\n" -"dialogo Preferenze." +"L'accesso HTTP alla rete è disabilitato. È possibile abilitarlo nella " +"sezione Rete della finestra delle Preferenze." #: gnucash/html/gnc-html-webkit1.c:896 gnucash/html/gnc-html-webkit2.c:847 #, c-format @@ -19971,14 +19944,14 @@ msgstr "" "* per l'HBCI Online Banking, le informazioni riguardanti la chiave pubblica " "di cifratura della banca (»Ini-Letter»).\n" "\n" -"Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Premere «Avanti».\n" +"Queste informazione saranno necessarie nel seguito. Fai clic su «Avanti».\n" "\n" "NOTA: NON È FORNITA ALCUNA GARANZIA: alcune banche sono dotate di un server " "per l'Online Banking di scarsa qualità. Non si dovrebbe utilizzare questo " "servizio per operazioni importanti dato che a volte la banca non fornisce " "una risposta adeguata quando il trasferimento viene rifiutato.\n" "\n" -"Premere «Annulla» per terminare il processo di configurazione della " +"Fai clic su «Annulla» per terminare il processo di configurazione della " "connessione al servizio di Online Banking.\n" "\n" "Infine, per le importazioni ripetute la pagina di anteprima ha i pulsanti " @@ -20006,7 +19979,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'impostazione della connessione all'Online Banking è gestita da un " "programma esterno denominato «assistente per l'impostazione di AqBanking». " -"Premere il pulsante qui sotto per avviare questo programma." +"Fai clic sul pulsante qui sotto per avviare questo programma." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:106 msgid "_Start AqBanking Wizard" @@ -20053,7 +20026,7 @@ msgstr "" "Se si desiderasse aggiungere un'altra banca, un altro utente o un altro " "conto sarà possibile riutilizzare questa procedura in qualsiasi momento.\n" "\n" -"Premere «Applica» per terminare." +"Fai clic su «Applica» per terminare." #: gnucash/import-export/aqb/assistant-ab-initial.glade:233 msgid "Online Banking Setup Finished" @@ -20136,21 +20109,19 @@ msgid "Enter your password" msgstr "Immettere la propria password" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:646 -#, fuzzy -#| msgid "_Width" msgid "Bar_width" -msgstr "_Larghezza" +msgstr "_Larghezza barra" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:664 msgid "Setting the bar width, adapting to the size of the TAN generator." msgstr "" +"Imposta la larghezza della barra, adattandola alle dimensioni del generatore " +"TAN." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:679 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "_Delay" -msgstr "C_ancella" +msgstr "_Ritardo" #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:694 @@ -20158,6 +20129,8 @@ msgid "" "Setting the delay time, with small values the flicker graphic is repeated " "faster." msgstr "" +"Impostando il tempo di ritardo, con valori piccoli il grafico dello " +"sfarfallio viene ripetuto più velocemente." #. TAN generator with flicker interface common in DE only #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:752 @@ -20165,6 +20138,8 @@ msgid "" "Hold the TAN generator in front of the animated graphic. The markings " "(triangles) on the graphic must match those on the TAN generator." msgstr "" +"Tieni il generatore di TAN davanti alla grafica animata. I segni (triangoli) " +"sul grafico devono corrispondere a quelli sul generatore TAN." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796 msgid "Con_firm Password" @@ -21062,9 +21037,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:465 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: price not set.\n" -msgstr "" -"Riga %d, documento %s/%u: prezzo non impostato.\n" -"\n" +msgstr "Riga %d, documento %s/%u: prezzo non impostato.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:534 #, c-format @@ -21307,10 +21280,11 @@ msgid "" "Select the settings you require for the file and then click \"Next\" to " "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" -"Questa procedura permette di esportare la struttura dei conti in un file.\n" +"Questa procedura permette di esportare la struttura dei conti in un file\n" +"utilizzando il separatore specificato.\n" "\n" -"Selezionare le impostazioni richieste per il file e premere «Avanti» per " -"proseguire o «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" +"Seleziona le impostazioni richieste per il file e fai clic su «Avanti» per " +"proseguire o su «Annulla» per interrompere l'esportazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:103 msgid "" @@ -21330,7 +21304,7 @@ msgid "" "proceed or \"Cancel\" to abort the export.\n" msgstr "" "Questa procedura ti aiuterà a esportare le transazioni in un file\n" -" con il separatore specificato di seguito.\n" +"con il separatore specificato di seguito.\n" "\n" "Vi saranno più righe per ogni transazione e potrebbe essere necessaria " "un'ulteriore manipolazione per ottenerle in un formato utilizzabile.\n" @@ -21519,10 +21493,10 @@ msgid "" "You can verify your selections by clicking on 'Back' or 'Cancel' to Abort " "Import.\n" msgstr "" -"Premendo il tasto «Applica» ,i conti verranno importati dal file «%s».\n" +"Facendo clic sul tasto «Applica», i conti verranno importati dal file «%s».\n" "\n" -"È anche possibile tornare indietro e verificare le proprie selezioni " -"premendo «Indietro» o «Annulla» per interrompere l'importazione.\n" +"Puoi tornare indietro e verificare le tue scelte facendo clic su «Indietro» " +"oppure su «Annulla» per interrompere l'importazione.\n" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-account-import.c:75 #, c-format @@ -21740,7 +21714,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-trans-import.cpp:2060 msgid "Double click on rows to change, then click on Apply to Import" msgstr "" -"Fare doppio clic sulle righe per modificarle, poi premere «Avanti» per " +"Fai doppio clic sulle righe per modificarle, poi fai clic su «Avanti» per " "importare" #. Translators: {1} will be replaced with a filename @@ -22662,7 +22636,7 @@ msgstr "Guadagno in capitale (breve)" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:189 #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:954 msgid "Retained Earnings" -msgstr "Utili non distribuiti" +msgstr "Utili portati a nuovo" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:118 msgid "Commissions" @@ -22944,8 +22918,8 @@ msgid "" "The current transaction has been changed. Would you like to record the " "changes before duplicating this entry, or cancel the duplication?" msgstr "" -"La transazione d'esempio corrente è stata modificata.\n" -"Registrarla?" +"L'attuale transazione d'esempio è stata modificata. Vuoi registrare le " +"modifiche prima di duplicare l'immissione, oppure eliminare la duplicazione?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:157 msgid "" @@ -22966,9 +22940,7 @@ msgstr "Questo conto dovrebbe essere di solito del tipo «Uscite» o «Attività #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:760 #, c-format msgid "The tax table %s does not exist. Would you like to create it?" -msgstr "" -"La tabella imposte %s non esiste.\n" -"Crearla?" +msgstr "La tabella imposte %s non esiste. Vuoi crearla?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:877 msgid "" @@ -22976,10 +22948,8 @@ msgid "" "existing order. Would you like to record the change and effectively change " "your order?" msgstr "" -"L'elemento corrente è stato modificato,\n" -"ma fa parte di un conto esistente.\n" -"Registrare la modifica e\n" -"cambiare effettivamente l'ordine?" +"L'elemento corrente è stato modificato, ma fa parte di un ordine esistente. " +"Vuoi registrare la variazione e modificare effettivamente l'ordine?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:895 msgid "_Don't Record" @@ -22987,9 +22957,7 @@ msgstr "_Non registrare" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:982 msgid "The current entry has been changed. Would you like to save it?" -msgstr "" -"L'elemento corrente è stato modificato.\n" -"Registrarlo?" +msgstr "L'elemento corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo\t?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerLayout.c:77 msgctxt "sample for a checkbox" @@ -23291,9 +23259,7 @@ msgstr "" msgid "" "You are about to overwrite an existing split. Are you sure you want to do " "that?" -msgstr "" -"Si sta per sovrascrivere una suddivisione esistente.\n" -"Procedere?" +msgstr "Stai per sovrascrivere una suddivisione esistente. Vuoi procedere?" # Tooltip #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:947 @@ -23527,15 +23493,15 @@ msgstr "" msgid "" "This transaction has multiple splits; press the Split button to see them all" msgstr "" -"Questa transazione contiene suddivisioni multiple; premere il pulsante " +"Questa transazione contiene suddivisioni multiple; fai clic sul pulsante " "«Suddividi» per vederle tutte" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:1572 msgid "" "This transaction is a stock split; press the Split button to see details" msgstr "" -"Questa transazione è un frazionamento azionario. Premere il pulsante " -"«Suddividi» pervisualizzare i dettagli" +"Questa transazione è un frazionamento azionario. Fai clic sul pulsante " +"«Suddividi» per visualizzare i dettagli" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2091 #, c-format @@ -23679,7 +23645,7 @@ msgstr "Cella dell'etichetta del totale" #: gnucash/report/html-fonts.scm:143 msgid "Font info for cells containing total labels." -msgstr "Tipo di carattere per le celle che contengono l'etichetta del totale." +msgstr "Tipo di carattere per le celle che contengono l'etichetta del totale." #: gnucash/report/html-fonts.scm:148 msgid "Centered label cell" @@ -23694,12 +23660,10 @@ msgid "Can't save style sheet" msgstr "Impossibile salvare il foglio di stile" #: gnucash/report/html-utilities.scm:274 gnucash/report/html-utilities.scm:291 -#, fuzzy -#| msgid "Exchange rate" msgid "Exchange rate" msgid_plural "Exchange rates" msgstr[0] "Tasso di cambio" -msgstr[1] "Tasso di cambio" +msgstr[1] "Tassi di cambio" #: gnucash/report/html-utilities.scm:304 msgid "No budgets exist. You must create at least one budget." @@ -24551,8 +24515,8 @@ msgid "" "No valid account selected. Click on the Options button and select the " "account to use." msgstr "" -"Non è stato selezionato un conto valido. Premere il pulsante «Opzioni» e " -"selezionare il conto da utilizzare." +"Non è stato selezionato un conto valido. Fai clic sul pulsante «Opzioni» e " +"seleziona il conto da utilizzare." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:38 msgid "Average Balance" @@ -25551,7 +25515,7 @@ msgstr "Conti uscite" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Assets" -msgstr "Attività" +msgstr "Attivo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:62 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:387 @@ -25560,7 +25524,7 @@ msgstr "Attività" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:421 #: gnucash/report/report-utilities.scm:200 msgid "Liabilities" -msgstr "Passività" +msgstr "Passivo" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:72 msgid "Show long names" @@ -25964,7 +25928,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413 #, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "Per il periodo che va dal ~a al ~a" +msgstr "per il periodo che va dal ~a al ~a" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:410 msgid "Account title" @@ -26304,24 +26268,24 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:79 msgid "Label the assets section" -msgstr "Etichetta la sezione delle attività" +msgstr "Etichetta la sezione dell'attivo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:81 msgid "Whether or not to include a label for the assets section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle attività." +msgstr "Indica se includere un'etichetta per la sezione dell'attivo." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:117 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:82 msgid "Include assets total" -msgstr "Includi le attività totali" +msgstr "Includi il totale dell'attivo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:119 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:84 msgid "Whether or not to include a line indicating total assets." -msgstr "Se includere una riga con il totale delle attività." +msgstr "Indica se includere una riga con il totale dell'attivo." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:120 msgid "Use standard US layout" @@ -26345,55 +26309,55 @@ msgstr "Etichetta la sezione passività" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:87 msgid "Whether or not to include a label for the liabilities section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione delle passività." +msgstr "Indica se includere un'etichetta per la sezione del passivo." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:88 msgid "Include liabilities total" -msgstr "Includi il totale delle passività" +msgstr "Includi il totale del passivo" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:128 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:90 msgid "Whether or not to include a line indicating total liabilities." -msgstr "Se includere una riga con le passività totali." +msgstr "Indica se includere una riga con il totale del passivo." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:129 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:91 msgid "Label the equity section" -msgstr "Etichetta la sezione capitale" +msgstr "Etichetta la sezione del patrimonio netto" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:131 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:93 msgid "Whether or not to include a label for the equity section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione del capitale." +msgstr "Indica e includere un'etichetta per la sezione del patrimonio netto." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:132 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:94 msgid "Include equity total" -msgstr "Includi il capitale totale" +msgstr "Includi il totale del patrimonio netto" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:134 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:96 msgid "Whether or not to include a line indicating total equity." -msgstr "Se includere una riga con il capitale totale." +msgstr "Indica se includere una riga con il totale del patrimonio netto." #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:391 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:717 msgid "Total Liabilities" -msgstr "Passività totali" +msgstr "Totale Passivo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:489 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:686 msgid "Total Assets" -msgstr "Attività totali" +msgstr "Totale Attivo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:511 #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:188 msgid "Retained Losses" -msgstr "Perdite non distribuite" +msgstr "Perdite portate a nuovo" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:515 msgid "Trading Gains" @@ -26422,12 +26386,12 @@ msgstr "Perdite non realizzate" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:525 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:775 msgid "Total Equity" -msgstr "Capitale totale" +msgstr "Totale Patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:535 #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:781 msgid "Total Liabilities & Equity" -msgstr "Passività e capitale totali" +msgstr "Totale Passivo e Patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:146 msgid "Balance Sheet (eguile)" @@ -26629,7 +26593,7 @@ msgstr "Durata tra i periodi di tempo" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:66 msgid "Period order is most recent first" -msgstr "" +msgstr "L'ordine dei periodi mostra per primo il periodo più recente" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:68 msgid "Enable dual columns" @@ -26708,7 +26672,7 @@ msgstr "Etichetta le sezioni" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:107 msgid "Whether or not to include a label for sections." -msgstr "Se includere un'etichetta per le sezioni." +msgstr "Indica se includere un'etichetta per le sezioni." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:108 msgid "Include totals" @@ -26717,7 +26681,7 @@ msgstr "Includi i totali" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:109 msgid "Whether or not to include a line indicating total amounts." -msgstr "Se includere una riga con gli importi totali." +msgstr "Indica se includere una riga con gli importi totali." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:113 msgid "Enable chart" @@ -26748,7 +26712,7 @@ msgstr "Visualizza anche gli importi nella valuta originale" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:126 msgid "If more than 1 period column, include overall period?" -msgstr "Se cìè più di una colonna periodo, includere periodo complessivo?" +msgstr "Se c'è più di una colonna periodo, includere periodo complessivo?" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:127 msgid "" @@ -26777,7 +26741,7 @@ msgstr "Disabilita il resoconto di sintesi." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:663 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1619 msgid "Total For " -msgstr "Totale per " +msgstr "Totale " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:860 msgid "missing" @@ -26795,7 +26759,7 @@ msgstr "Passività" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1127 msgid "Liability and Equity" -msgstr "Passivo e Patrimonio" +msgstr "Passività e Patrimonio netto" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1145 #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1294 @@ -26814,7 +26778,7 @@ msgstr " a " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1287 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:861 msgid "Net Income" -msgstr "Entrata netta" +msgstr "Entrate nette" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1323 msgid "Balance Sheet (Multicolumn)" @@ -26822,11 +26786,11 @@ msgstr "Stato patrimoniale (multi-colonna)" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1324 msgid "Income Statement (Multicolumn)" -msgstr "Conto Economico (multi-colonna)" +msgstr "Conto economico (multi-colonna)" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:38 msgid "Budget Balance Sheet" -msgstr "Stato patrimoniale di bilancio" +msgstr "Stato patrimoniale previsionale" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:97 msgid "Include new/existing totals" @@ -26838,8 +26802,8 @@ msgid "" "Whether or not to include lines indicating change in totals introduced by " "budget." msgstr "" -"Se includere le righe che indicano la variazione dei totali inserite nel " -"bilancio preventivo." +"Indica se includere le righe che indicano la variazione dei totali inserite " +"nel bilancio preventivo." # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:111 @@ -26848,7 +26812,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:138 msgid "Budget to use." -msgstr "Bilancio preventivo da utilizzare." +msgstr "Bilancio di previsione da utilizzare." #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:677 msgid "Existing Assets" @@ -26872,27 +26836,27 @@ msgstr "Nuove passività" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:740 msgid "Existing Retained Earnings" -msgstr "Utili non distribuiti esistenti" +msgstr "Utili portati a nuovo esistenti" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:741 msgid "Existing Retained Losses" -msgstr "Perdite non distribuite esistenti" +msgstr "Perdite portate a nuovo esistenti" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:746 msgid "New Retained Earnings" -msgstr "Nuovi utili non distribuiti" +msgstr "Nuovi utili portati a nuovo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:747 msgid "New Retained Losses" -msgstr "Nuove perdite non distribuite" +msgstr "Nuove perdite portate a nuovo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:752 msgid "Total Retained Earnings" -msgstr "Utili non distribuiti totali" +msgstr "Totale utili portati a nuovo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:753 msgid "Total Retained Losses" -msgstr "Perdite non distribuite totali" +msgstr "Totale perdite portate a nuovo" #: gnucash/report/reports/standard/budget-balance-sheet.scm:769 msgid "Existing Equity" @@ -26904,7 +26868,7 @@ msgstr "Nuovo capitale" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:36 msgid "Budget Chart" -msgstr "Grafico bilancio preventivo" +msgstr "Grafico bilancio di previsione" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:41 msgid "Running Sum" @@ -27088,46 +27052,46 @@ msgstr "Selezionare un periodo di bilancio a cui far terminare il resoconto." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:101 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:89 msgid "Label the revenue section" -msgstr "Etichetta la sezione del reddito" +msgstr "Etichetta la sezione delle entrate" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:91 msgid "Whether or not to include a label for the revenue section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione dei ricavi." +msgstr "Indica se includere un'etichetta per la sezione delle entrate." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:92 msgid "Include revenue total" -msgstr "Includi il reddito totale" +msgstr "Includi il totale delle entrate" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:94 msgid "Whether or not to include a line indicating total revenue." -msgstr "Se includere una riga contenente le entrate totali." +msgstr "Indica se includere una riga contenente il totale delle entrate." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:107 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:101 msgid "Label the expense section" -msgstr "Etichetta la sezione uscite" +msgstr "Etichetta la sezione delle uscite" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:109 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:103 msgid "Whether or not to include a label for the expense section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione uscite." +msgstr "Indica se includere un'etichetta per la sezione uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:110 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:104 msgid "Include expense total" -msgstr "Includi la spesa totale" +msgstr "Includi il totale delle uscite" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:106 msgid "Whether or not to include a line indicating total expense." -msgstr "Se includere una riga che indica le uscite totali." +msgstr "Indica se includere una riga che indica il totale delle uscite." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:130 @@ -27194,7 +27158,7 @@ msgstr "per il bilancio di previsione ~a Periodi ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:457 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:525 msgid "Net income" -msgstr "Entrata netta" +msgstr "Entrate nette" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:566 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:458 @@ -27204,15 +27168,15 @@ msgstr "Perdita netta" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:606 msgid "Budget Income Statement" -msgstr "Resoconto delle entrate di bilancio" +msgstr "Resoconto conto economico di previsione" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:607 msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "Profitti e perdite di bilancio" +msgstr "Conto economico previsionale" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:39 msgid "Budget Report" -msgstr "Resoconto di bilancio" +msgstr "Resoconto bilancio di previsione" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 @@ -27230,7 +27194,7 @@ msgstr "Selezionare colonne" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:50 msgid "Show Budget" -msgstr "Mostra bilancio (Bil)" +msgstr "Mostra bilancio di previsione" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:51 @@ -27931,11 +27895,11 @@ msgid "" "g. Income:Sales -$1000, A/Receivable $1100, Liability:GST on Sales -$100." msgstr "" "Questo resoconto è utile per calcolare le imposte periodiche a debito e a " -"credito verso le autorità. Da «Modifica opzioni resoconto», seleziona i tuoi " -"conti di vendita e acquisto. Ogni transazione può contenere, oltre ad " -"attività, passività, conti fornitori o conti clienti, una suddivisione verso " -"un conto fiscale, ad es. Entrate: vendite - € 1000, credito cliente € 1220, " -"debito: IVA sulle vendite - 220." +"credito verso le autorità. Da «Opzioni», seleziona i tuoi conti di vendita e " +"acquisto. Ogni transazione può contenere, oltre ad attività, passività, " +"conti fornitori o conti clienti, una suddivisione verso un conto imposte, ad " +"es. Entrate: vendite -€ 1000, credito vs. cliente € 1220, debito: IVA sulle " +"vendite -€ 220." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:56 msgid "" @@ -27945,8 +27909,8 @@ msgid "" msgstr "" "Questi conti imposte possono essere compilati utilizzando il registro " "standard oppure tramite i documenti di acquisto e vendita dell'impresa che " -"richiedono che le tabelle delle imposte siano impostate correttamente. Si " -"prega di consultare la documentazione." +"necessitano della corretta impostazione delle tabelle delle imposte. " +"Consultare la documentazione." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" @@ -27957,10 +27921,10 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" -"Dalle opzioni resoconto, dovrai selezionare i conti che conterranno le " +"Dalle opzioni resoconto, dovrai selezionare i conti che registreranno le " "imposte GST / IVA riscosse o pagate. Questi conti devono contenere divisioni " -"che documentano gli importi che sono interamente accreditati o reclamati " -"dalle autorità fiscali durante le dichiarazioni periodiche GST / IVA. Questi " +"che documentino gli importi che sono stati interamente versati o rimborsati " +"dalle autorità fiscali con le dichiarazioni periodiche GST / IVA. Questi " "conti devono essere di tipo ATTIVITÀ per le imposte pagate sugli acquisti e " "di tipo PASSIVITÀ per le imposte riscosse sulle vendite." @@ -27970,15 +27934,16 @@ msgid "" "in the VAT account description. EU Goods sales and purchase accounts may be " "tagged with *EUGOODS* in the account description." msgstr "" -"Nota la variante del Regno Unito può specificare che i conti IVA UE possono " -"essere contrassegnati con *EUVAT* nella descrizione del conto IVA. I conti " -"di vendita e acquisto di merci dell'UE possono essere contrassegnati con " +"Nota che la variante del Regno Unito può specificare che i conti IVA UE " +"possano essere contrassegnati con *EUVAT* nella descrizione del conto IVA. I " +"conti di vendita e acquisto di merci UE possono essere contrassegnati con " "*EUGOODS* nella descrizione del conto." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:71 msgid "This message will be removed when tax accounts are specified." msgstr "" -"Questo messaggio verrà rimosso quando vengono specificati i conti imposte." +"Questo messaggio verrà rimosso dopo che i conti imposte saranno stati " +"specificati." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:110 msgid "Individual sales columns" @@ -28066,7 +28031,7 @@ msgstr "Formato del resoconto" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:164 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:165 msgid "Default Format" -msgstr "formato predefinito" +msgstr "Formato predefinito" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:167 msgid "Australia BAS" @@ -28129,7 +28094,8 @@ msgstr "Etichetta la sezione dei conti per il trading" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:97 msgid "Whether or not to include a label for the trading accounts section." -msgstr "Se includere un'etichetta per la sezione dei conti per il trading." +msgstr "" +"Indica se includere un'etichetta per la sezione dei conti per il trading." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:98 msgid "Include trading accounts total" @@ -28140,7 +28106,8 @@ msgstr "Includi i totali dei conti per il trading" msgid "" "Whether or not to include a line indicating total trading accounts balance." msgstr "" -"Se includere una riga contenente il saldo totale dei conti per il trading." +"Indica se includere una riga contenente il saldo totale dei conti per il " +"trading." #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:518 #: libgnucash/engine/Account.cpp:4375 libgnucash/engine/Scrub.c:472 @@ -28159,7 +28126,7 @@ msgstr "Conto economico" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:573 msgid "Profit & Loss" -msgstr "Profitti e perdite" +msgstr "Conto economico" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:247 @@ -28168,7 +28135,7 @@ msgstr "Profitti e perdite" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:116 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:189 msgid "Tax Amount" -msgstr "Importo tasse" +msgstr "Imposte" #. Translators: "Their details" refer to the invoice 'other party' details i.e. client/vendor name/address/ID #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 @@ -28328,14 +28295,13 @@ msgstr "Visualizza le informazioni di addebito." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:275 msgid "Payable to string" -msgstr "Voce di addebitazione" +msgstr "Indicazioni di pagamento" # tooltip #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:276 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." msgstr "" -"La frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere " -"effettuati." +"Frase per identificare a favore di chi i pagamenti devono essere effettuati." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:277 msgid "Please make all checks payable to" @@ -28351,11 +28317,11 @@ msgstr "Visualizza le informazioni sul contatto dell'impresa." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:288 msgid "Company contact string" -msgstr "Voce di contatto dell'impresa" +msgstr "Contatto presso l'azienda" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:289 msgid "The phrase used to introduce the company contact." -msgstr "La frase utilizzata per presentarsi all'intermediario dell'impresa." +msgstr "Frase utilizzata per indicare il contatto presso l'azienda." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:290 msgid "Please direct all enquiries to" @@ -28488,7 +28454,7 @@ msgstr "T" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:114 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:185 msgid "Net Price" -msgstr "Prezzo netto" +msgstr "Imponibile" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:554 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:61 @@ -28536,8 +28502,8 @@ msgid "" "No valid invoice selected. Click on the Options button and select the " "invoice to use." msgstr "" -"Nessun documento di vendita valido è stato selezionato. Premere il pulsante " -"«Opzioni» e selezionare il documento da utilizzare." +"Nessun documento di vendita valido è stato selezionato. Fai clic sul " +"pulsante «Opzioni» e seleziona il documento da utilizzare." #. Translators: This is the format of the invoice title. #. The first ~a is "Invoice", "Credit Note"... and the second the number. @@ -28723,15 +28689,15 @@ msgid "" "No valid A/Payable or A/Receivable account found. Please ensure valid AP/AR " "account exists." msgstr "" -"Nessun conto fornitore o conto cliente trovato. Assicurati che esista un " -"valido conto creditore/fornitore." +"Nessun conto fornitore o conto cliente valido trovato. Assicurati che esista " +"un conto fornitore o un conto cliente valido." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:66 msgid "" "A/Payable or A/Receivable accounts exist but have no suitable transactions." msgstr "" -"I conti Fornitori e Clienti esistono ma non contengono alcuna transazione " -"adatta." +"I conti fornitori o i conto clienti esistono ma non contengono alcuna " +"transazione adatta." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:111 msgid "Alphabetical order" @@ -28931,7 +28897,7 @@ msgstr "Non trovato alcun conto valido" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1077 msgid "This report requires a valid AP/AR account to be available." msgstr "" -"Per creare il resoconto è necessario un conto creditore o un conto debitore." +"Per creare il resoconto è necessario un conto fornitore o un conto cliente." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1100 msgid "No transactions found." @@ -28965,12 +28931,12 @@ msgstr "Resoconto:" #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:36 msgid "Payable Account" -msgstr "Conto debitore" +msgstr "Conto Fornitore" # Tooltip #: gnucash/report/reports/standard/payables.scm:47 msgid "The payable account you wish to examine." -msgstr "Il conto debitore da esaminare." +msgstr "Il conto fornitore da esaminare." #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:33 msgid "Investment Portfolio" @@ -29166,7 +29132,7 @@ msgstr "Q.tà" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:112 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Discount Rate" -msgstr "Tasso di sconto" +msgstr "Percentuale di sconto" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:125 @@ -29297,11 +29263,11 @@ msgstr "Visualizza un documento cliente come ricevuta o nota spesa" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" -msgstr "Conti creditori" +msgstr "Conti clienti" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:48 msgid "The receivables account you wish to examine." -msgstr "Il conto debitore da esaminare." +msgstr "Il conto cliente da esaminare." #: gnucash/report/reports/standard/reconcile-report.scm:59 msgid "" @@ -29482,7 +29448,7 @@ msgstr "Al testo" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:91 msgid "Ref text" -msgstr "Testo rif." +msgstr "Riferimento" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:92 msgid "Job Name text" @@ -29700,7 +29666,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:61 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:570 msgid "Trial Balance" -msgstr "Bilancio di previsione" +msgstr "Bilancio di verifica" #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:71 msgid "Start of Adjusting/Closing" @@ -29849,11 +29815,11 @@ msgstr "Resoconto multicolonna personalizzato" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:167 msgid "Assets Accounts" -msgstr "Conti delle attività" +msgstr "conti delle attività" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:173 msgid "Liability Accounts" -msgstr "Conti delle passività" +msgstr "conti delle passività" #: gnucash/report/reports/support/balsheet-eg.eguile.scm:179 msgid "Equity Accounts" @@ -29941,11 +29907,11 @@ msgstr "Mercato monetario" #: gnucash/report/report-utilities.scm:210 msgid "Accounts Receivable" -msgstr "Crediti correnti" +msgstr "Conti Clienti" #: gnucash/report/report-utilities.scm:211 msgid "Accounts Payable" -msgstr "Conti debitori" +msgstr "Conti Fornitori" #: gnucash/report/report-utilities.scm:212 msgid "Credit Lines" @@ -29954,7 +29920,7 @@ msgstr "Righe credito" #: gnucash/report/report-utilities.scm:712 #, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "Preparazione del resoconto '~a' ..." +msgstr "Preparazione del resoconto '~a'..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:718 #, scheme-format @@ -30709,8 +30675,8 @@ msgid "" "Reverse amount display for Liability, Payable, Equity, Credit Card, and " "Income accounts." msgstr "" -"Cambia il segno del saldo ai conti passività, debiti correnti, capitale, " -"carta di credito ed entrate." +"Cambia il segno del saldo ai conti passività, fornitori, patrimonio, carta " +"di credito ed entrate." #: gnucash/report/trep-engine.scm:562 msgid "Convert all transactions into a common currency." @@ -30979,7 +30945,7 @@ msgstr "Saldo riportato a nuovo" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1630 msgid "Split Transaction" -msgstr "Suddividi transazione" +msgstr "Diversi" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1878 msgid "CSV disabled for double column amounts" @@ -31342,7 +31308,9 @@ msgstr "" # tooltip #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:167 msgid "Budget to be used when none has been otherwise specified." -msgstr "Bilancio da utilizzare quando non ne è stato specificato nessun altro." +msgstr "" +"Bilancio di previsione da utilizzare quando non ne è stato specificato " +"nessun altro." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:173 msgid "The electronic tax number of your business" @@ -31631,11 +31599,11 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:407 msgid "Account is already at Auto-Clear Balance." -msgstr "" +msgstr "Il conto è già a verifica automatica del saldo." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:451 msgid "Too many uncleared splits" -msgstr "" +msgstr "Troppe divisioni non verificate" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:467 msgid "The selected amount cannot be cleared." @@ -31769,8 +31737,8 @@ msgid "" "options '~a' is not available, fallback to the option '~a'." msgstr "" "Questo resoconto è stato salvato utilizzando una versione successiva di " -"GnuCash. Una delle più recenti opzioni ~a '~a' non è disponibile, fallback " -"all'opzione '~a'." +"GnuCash. Una delle più recenti opzioni ~a '~a' non è disponibile, ripiego " +"sull'opzione '~a'." #: libgnucash/app-utils/option-util.c:1663 #, c-format @@ -31876,11 +31844,11 @@ msgstr "Fondi comuni" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4372 msgid "A/Receivable" -msgstr "Conto creditore" +msgstr "C/Clienti" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4373 msgid "A/Payable" -msgstr "Conto debitore" +msgstr "C/Fornitori" #: libgnucash/engine/Account.cpp:4374 msgid "Root" @@ -31975,7 +31943,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2158 msgid " (posted)" -msgstr " (registrata)" +msgstr " (registrato)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:550 msgid " (closed)" @@ -31991,7 +31959,7 @@ msgstr "Link del lotto" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" -msgstr "First In, First Out" +msgstr "FIFO: Primo entrato, primo uscito" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." @@ -31999,7 +31967,7 @@ msgstr "Usa prima i lotti più vecchi." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" -msgstr "Last In, First Out" +msgstr "LIFO: Primo entrato, primo uscito" # tooltip #: libgnucash/engine/policy.c:56 @@ -32048,7 +32016,7 @@ msgstr "Gestione bilanci" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 msgid "Default Budget" -msgstr "Bilancio predefinito" +msgstr "Bilancio di previsione predefinito" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:512 @@ -32138,42 +32106,3 @@ msgstr "Ho invalidato la transazione" #: libgnucash/tax/us/txf.scm:122 msgid "No help available." msgstr "Aiuto non disponibile." - -#~ msgid "Searching for splits to clear ..." -#~ msgstr "Ricerca delle suddivisioni da eliminare..." - -#~ msgid "_Open Read-Only" -#~ msgstr "Apri in s_ola lettura" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "1 /" -#~ msgstr "1 /" - -#~ msgid "07/31/2013" -#~ msgstr "07/31/2013" - -#~ msgid "31/07/2013" -#~ msgstr "31/07/2013" - -#~ msgid "31.07.2013" -#~ msgstr "31.07.2013" - -#~ msgid "2013-07-31" -#~ msgstr "2013-07-31" - -#~ msgid "2" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "2,00" -#~ msgstr "2,00" - -#~ msgid "30" -#~ msgstr "30" - -#~ msgid "1234567890123456789012345678901234567890" -#~ msgstr "1234567890123456789012345678901234567890" - -#~ msgid "Exchange rates" -#~ msgstr "Tassi di cambio"