From 5c97da5d871f7ece5912b9161fc62723d227ef9e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=EC=9D=B4=EC=A0=95=ED=9D=AC?= Date: Wed, 14 Sep 2022 17:50:52 +0200 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translation=20update=20=20by=20=EC=9D=B4?= =?UTF-8?q?=EC=A0=95=ED=9D=AC=20=20using=20Weblate?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit po/ko.po: 63.8% (3449 of 5401 strings; 1015 fuzzy) 263 failing checks (4.8%) Translation: GnuCash/Program (Korean) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/ Translation update by 이정희 using Weblate po/ko.po: 62.2% (3364 of 5401 strings; 1085 fuzzy) 315 failing checks (5.8%) Translation: GnuCash/Program (Korean) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/ Translation update by 이정희 using Weblate po/ko.po: 62.2% (3363 of 5401 strings; 1085 fuzzy) 315 failing checks (5.8%) Translation: GnuCash/Program (Korean) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ko/ Co-authored-by: 이정희 --- po/ko.po | 1652 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 737 insertions(+), 915 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 9edc5c75e11..fca85d29124 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-11 23:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-13 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-14 15:50+0000\n" "Last-Translator: 이정희 \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -697,6 +697,12 @@ msgid "" "\n" "Douglas Adams, \"The Restaurant at the End of the Universe\"" msgstr "" +"There is a theory that if ever anyone discovers what the Universe is for and " +"why it is here, it will instantly disappear and be replaced with something " +"even more bizarre and inexplicable.\n" +"There is another theory that this has already happened.\n" +"\n" +"더글러스 애덤스, \"우주의 끝에 있는 레스토랑\"" #: gnucash/gnome/assistant-acct-period.c:188 msgid "The book was closed successfully." @@ -1081,13 +1087,13 @@ msgstr "편집..." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:774 #: libgnucash/engine/Account.cpp:176 libgnucash/engine/gncInvoice.c:1116 msgid "Bill" -msgstr "어음" +msgstr "계산서" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:222 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:813 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2642 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2868 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2869 msgid "Voucher" -msgstr "영수증" +msgstr "내역서" #: gnucash/gnome/business-gnome-utils.c:225 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:817 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3586 @@ -1163,15 +1169,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:324 msgid "You must provide a name for this Billing Term." -msgstr "이 어음 조건 이름을 제공하여야 합니다." +msgstr "이 계산서 발부 조건 이름을 제공해야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:331 #, c-format msgid "" "You must provide a unique name for this Billing Term. Your choice \"%s\" is " "already in use." -msgstr "" -"어음조건의 유일한 이름을 제공하여야 합니다. 선택 \"%s\"가 이미 사용 중입니다." +msgstr "이 계산서 발부 조건의 고유한 이름을 제공해야 합니다. 사용자의 \"%s\" 선택 " +"항목이 이미 사용 중입니다." #: gnucash/gnome/dialog-billterms.c:531 #: gnucash/gnome-utils/gnc-date-delta.c:222 @@ -1342,7 +1348,7 @@ msgstr "상품을 삭제할까요?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerControl.c:896 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1537 msgid "_Cancel" -msgstr "취소(_C)" +msgstr "취소하기(_C)" #: gnucash/gnome/dialog-commodities.c:218 #: gnucash/gnome/dialog-price-edit-db.c:218 @@ -1360,21 +1366,21 @@ msgstr "취소(_C)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:88 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:800 msgid "_Delete" -msgstr "삭제(_D)" +msgstr "삭제하기(_D)" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:313 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:204 msgid "" "The Company Name field cannot be left blank, please enter a company name or " "a person's name." -msgstr "" +msgstr "회사 이름 필드는 비워 둘 수 없습니다. 회사 이름이나 사람 이름을 입력하십시오." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:322 msgid "Discount percentage must be between 0-100 or you must leave it blank." -msgstr "할인율은 0-100사이 또는 공란으로 두어야 합니다." +msgstr "할인율은 0-100 사이여야 하며 비워두어야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:333 msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." -msgstr "출금은 양의 값이거나 또는 공백으로 두어야 합니다." +msgstr "대변은 양수여야 하며 비워 두어야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:410 gnucash/gnome/dialog-employee.c:289 #: gnucash/gnome/dialog-job.c:248 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:277 @@ -1398,7 +1404,7 @@ msgstr "고객 보기/편집" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:888 msgid "Customer's Jobs" -msgstr "고객 작업" +msgstr "고객의 묶음" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:890 msgid "Customer's Invoices" @@ -1420,7 +1426,7 @@ msgstr "선적 연락처" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:903 gnucash/gnome/dialog-vendor.c:706 msgid "Billing Contact" -msgstr "청구서 연락처" +msgstr "계산서 발부 연락처" #: gnucash/gnome/dialog-customer.c:905 msgid "Customer ID" @@ -1508,7 +1514,7 @@ msgstr "자리표시자 계정이 선택되었습니다. 다시 시도하십시 #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:160 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4772 msgid "Select document" -msgstr "문서 선택하기" +msgstr "전표 선택하기" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:163 gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:323 #: gnucash/gnome-search/search-account.c:238 @@ -1582,7 +1588,7 @@ msgstr "문서 선택하기" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:598 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:906 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "확인(_O)" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:241 msgid "Amend URL:" @@ -1593,9 +1599,8 @@ msgid "Enter URL like http://www.gnucash.org:" msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:259 -#, fuzzy msgid "Existing Document Link is" -msgstr "부채" +msgstr "기존 전표 링크는" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:530 gnucash/gnome/dialog-doclink.c:575 msgid "File Found" @@ -1631,7 +1636,7 @@ msgstr "파일을 다시 열 수 없습니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:1361 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:653 msgid "Manage Document Link" -msgstr "" +msgstr "전표 링크 관리하기" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:759 msgid "Transaction can not be modified." @@ -1645,9 +1650,8 @@ msgstr "사용자 정의" #. Translators: This is the label of a dialog box that lists all of the #. transaction that have files or URIs linked with them. #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1079 -#, fuzzy msgid "Transaction Document Links" -msgstr "거래 보고서(_R)" +msgstr "거래 전표 링크" #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1082 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:157 @@ -1698,14 +1702,13 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" -"Id 열의 항목을 두 번 클릭하여 비즈니스 항목으로 이동합니다.\n" -"링크 열의 항목을 두 번 클릭하여 링크된 문서를 엽니다.\n" -"사용 가능 열의 항목을 두 번 클릭하여 문서 링크를 수정합니다." +"Id 열의 항목을 두 번 클릭하여 비즈니스 항목으로 점프합니다.\n" +"링크 열의 항목을 두 번 클릭하여 링크된 전표를 엽니다.\n" +"[사용 가능] 열의 항목을 두 번 클릭하여 전표 링크를 수정합니다." #: gnucash/gnome/dialog-doclink.c:1102 -#, fuzzy msgid "Business Document Links" -msgstr "새 거래 정보" +msgstr "비즈니스 전표 링크" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:201 msgid "You must enter a Payment-Address Name." @@ -1727,7 +1730,7 @@ msgstr "종업원 보기/편집" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:695 msgid "Expense Vouchers" -msgstr "비용 영수증" +msgstr "비용 내역서" #: gnucash/gnome/dialog-employee.c:705 msgid "Employee ID" @@ -1979,9 +1982,8 @@ msgstr "작업" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:615 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:624 #: gnucash/report/trep-engine.scm:249 -#, fuzzy msgid "Transaction Number" -msgstr "거래 보고서(_R)" +msgstr "거래 번호" #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:137 #: gnucash/gnome/dialog-find-transactions2.c:172 @@ -2147,7 +2149,7 @@ msgstr "온라인" #. invoiced. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:475 gnucash/gnome/dialog-order.c:179 msgid "You need to supply Billing Information." -msgstr "어음 정보를 제공하여야 합니다." +msgstr "계산서 발부 정보를 제공하여야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:731 msgid "Are you sure you want to delete the selected entry?" @@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr "합계:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1425 msgid "Subtotal:" -msgstr "부분합계:" +msgstr "소계:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:1426 msgid "Tax:" @@ -2279,52 +2281,50 @@ msgstr "청구서 보기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:293 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1078 msgid "New Bill" -msgstr "새 증서" +msgstr "새 계산서" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2176 msgid "Edit Bill" -msgstr "증서 편집" +msgstr "계산서 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2180 msgid "View Bill" -msgstr "증서 보기" +msgstr "계산서 보기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2189 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1090 msgid "New Expense Voucher" -msgstr "새 비용 영수증" +msgstr "새 비용 내역서" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2195 msgid "Edit Expense Voucher" -msgstr "비용 영수증 편집하기" +msgstr "비용 내역서 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2199 msgid "View Expense Voucher" -msgstr "비용 영수증 보기" +msgstr "비용 내역서 보기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2521 msgid "Open Linked Document:" -msgstr "링크된 문서 열기:" +msgstr "링크된 전표 열기:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2635 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2860 -#, fuzzy msgid "Bill Information" -msgstr "청구서 정보" +msgstr "계산서 정보" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2637 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2863 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3433 msgid "Bill ID" -msgstr "증서 ID" +msgstr "계산서 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2641 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2867 -#, fuzzy msgid "Voucher Information" -msgstr "청구서 정보" +msgstr "내역서 정보" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2643 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:2870 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3467 msgid "Voucher ID" -msgstr "영수증 ID" +msgstr "내역서 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3200 #, fuzzy @@ -2367,22 +2367,22 @@ msgstr "인쇄 가능한 보고서" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3346 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3612 msgid "View/Edit Bill" -msgstr "증서 보기/편집" +msgstr "계산서 보기/편집하기" #. Translators: The terms 'Voucher' and 'Expense Voucher' are used #. interchangeably in gnucash and mean the same thing. #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3357 msgid "View/Edit Voucher" -msgstr "영수증 보기/편집" +msgstr "내역서 보기/편집" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3371 msgid "Invoice Owner" -msgstr "송장 소유자" +msgstr "청구서 소유자" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3374 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:312 msgid "Invoice Notes" -msgstr "송장 장부" +msgstr "청구서 장부" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3377 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3411 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3445 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3474 @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "송장 장부" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:219 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:302 msgid "Billing ID" -msgstr "명세서 ID" +msgstr "계산서 발부 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3380 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3414 #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3448 @@ -2422,19 +2422,19 @@ msgstr "청구서 ID" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3405 msgid "Bill Owner" -msgstr "증서 소유자" +msgstr "계산서 소유자" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3408 msgid "Bill Notes" -msgstr "증서 장부" +msgstr "계산서 장부" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3439 msgid "Voucher Owner" -msgstr "영수증 소유자" +msgstr "내역서 소유자" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3442 msgid "Voucher Notes" -msgstr "영수증 장부" +msgstr "내역서 장부" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3476 gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3635 #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:907 gnucash/gnome/dialog-tax-info.c:1235 @@ -2498,21 +2498,21 @@ msgstr "번호" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3571 msgid "Find Bill" -msgstr "증서 찾기" +msgstr "계산서 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3578 msgid "Find Expense Voucher" -msgstr "비용 영수증 찾기" +msgstr "비용 내역서 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3579 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1088 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:776 msgid "Expense Voucher" -msgstr "비용 영수증" +msgstr "비용 내역서" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3585 msgid "Find Invoice" -msgstr "송장 찾기" +msgstr "청구서 찾기" #. Translators: %d is the number of bills/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -2520,11 +2520,11 @@ msgstr "송장 찾기" #, c-format msgid "The following vendor document is due:" msgid_plural "The following %d vendor documents are due:" -msgstr[0] "다음 %d개 거래처 문서가 지불기일이 됨:" +msgstr[0] "다음 %d개 거래처 전표가 지불기일이 됨:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3723 msgid "Due Bills Reminder" -msgstr "만기 어음 독촉장" +msgstr "계산서 만기 알림" #. Translators: %d is the number of invoices/credit notes due. This is a #. ngettext(3) message. @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "만기 어음 독촉장" #, c-format msgid "The following customer document is due:" msgid_plural "The following %d customer documents are due:" -msgstr[0] "다음 %d개 고객 문서가 지불기일이 됨:" +msgstr[0] "다음 %d개 고객 전표가 지불기일이 됨:" #: gnucash/gnome/dialog-invoice.c:3734 #, fuzzy @@ -2541,29 +2541,27 @@ msgstr "만기 어음 독촉장" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:136 msgid "The Job must be given a name." -msgstr "작업은 주어진 이름이어야 합니다." +msgstr "묶음은 주어진 이름이어야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:146 msgid "You must choose an owner for this job." -msgstr "이 작업의 소유자를 골라야 합니다." +msgstr "이 묶음의 소유자를 골라야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:154 -#, fuzzy -#| msgid "Credit must be a positive amount or you must leave it blank." msgid "The rate amount must be valid or you must leave it blank." -msgstr "출금은 양의 값이거나 또는 공백으로 두어야 합니다." +msgstr "요금 금액은 유효해야 하며 그렇지 않으면 비워둬야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-job.c:255 msgid "Edit Job" -msgstr "작업 편집하기" +msgstr "묶음 편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:257 gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1098 msgid "New Job" -msgstr "새 작업" +msgstr "새 묶음" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:565 msgid "View/Edit Job" -msgstr "작업 보기/편집" +msgstr "묶음 보기/편집" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:566 msgid "View Invoices" @@ -2588,17 +2586,17 @@ msgstr "관련 세금" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:584 gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:357 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:103 msgid "Job Number" -msgstr "작업 번호" +msgstr "묶음 번호" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:586 gnucash/gnome/dialog-job.c:599 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-owner.c:356 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:116 msgid "Job Name" -msgstr "작업명" +msgstr "묶음 이름" #: gnucash/gnome/dialog-job.c:650 msgid "Find Job" -msgstr "작업 찾기" +msgstr "묶음 찾기" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:817 #, fuzzy @@ -2606,8 +2604,6 @@ msgid "Empty" msgstr "네임스페이스" #: gnucash/gnome/dialog-lot-viewer.c:829 -#, fuzzy -#| msgid "Open" msgctxt "Adjective" msgid "Open" msgstr "열기" @@ -2725,7 +2721,8 @@ msgstr "계정 구조에서 이체 계정을 선택해야 합니다." msgid "" "No documents were selected to assign this payment to. This may create an " "unattached payment." -msgstr "" +msgstr "이 지급을 할당할 전표가 선택되지 않았습니다. 이로 인해 첨부되지 않은 지불이 " +"발생할 수 있습니다." #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:542 gnucash/gnome/dialog-payment.c:1361 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:180 @@ -2792,8 +2789,8 @@ msgid "" "\" before you continue to process this payment. Perhaps you want to create " "an Invoice or Bill first?" msgstr "" -"유효한 \"기장 대상\" 계정과목이 없습니다. 이 지불을 계속 처리하기 전에 \"%s" -"\" 유형의 계정을 만드십시오. 청구서 또는 어음을 먼저 만드시겠습니까?" +"유효한 \"기장 대상\" 계정과목이 없습니다. 이 지불을 계속 처리하기 전에 \"%s\"" +" 유형의 계정을 만드십시오. 청구서 또는 계산서를 먼저 만드시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-payment.c:1610 msgid "" @@ -2863,23 +2860,20 @@ msgid "Are you sure you want to delete these prices?" msgstr "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:227 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to replace the existing price?" -msgstr "%d 선택된 가격을 정말 삭제하겠습니까?" +msgstr "기존 가격을 바꾸시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:233 -#, fuzzy msgid "Replace price?" -msgstr "가격을 삭제할까요?" +msgstr "가격을 바꾸시겠습니까?" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:239 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "바꾸기(_R)" #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:270 -#, fuzzy msgid "You must select a Security." -msgstr "통화를 선택해야 합니다." +msgstr "증권을 선택해야 합니다." #: gnucash/gnome/dialog-price-editor.c:275 #, fuzzy @@ -3001,7 +2995,7 @@ msgstr "스타일 시트명" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-info.glade:141 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-tax-table.glade:182 msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" +msgstr "편집하기(_E)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:166 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:168 #: gnucash/gnome/window-reconcile2.c:2128 gnucash/gnome/window-reconcile.c:2390 @@ -3058,13 +3052,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:767 msgid "Scheduled Transactions with variables cannot be automatically created." -msgstr "예약된 변수가 있는 거래는 자동으로 만들 수 없습니다." +msgstr "변수가 있는 표에 기입된 거래는 자동으로 만들 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:777 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:627 msgid "" "Scheduled Transactions without a template transaction cannot be " "automatically created." -msgstr "템플릿 거래가 없는 예약된 거래는 자동으로 만들 수 없습니다." +msgstr "템플릿 거래가 없는 표에 기입된 거래는 자동으로 만들 수 없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor2.c:792 gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:542 msgid "Please provide a valid end selection." @@ -3109,14 +3103,14 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:246 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:252 msgid "Scheduled Transactions" -msgstr "자동 이체" +msgstr "표에 기입된 거래" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:616 -#, fuzzy msgid "" "Scheduled Transactions with variables or involving more than one commodity " "cannot be automatically created." -msgstr "변수있는 자동 이체는 자동으로 생성될 수 없습니다." +msgstr "변수가 있거나 둘 이상의 상품을 포함하는 표에 기입된 거래는 자동으로 만들 수 " +"없습니다." #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:679 #, c-format @@ -3129,9 +3123,8 @@ msgid "Split with memo %s has an invalid account." msgstr "" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:748 -#, fuzzy msgid "Invalid Account in Split" -msgstr "전체 합계 포함(_G)" +msgstr "분할의 유효하지 않은 계정" #: gnucash/gnome/dialog-sx-editor.c:760 #, c-format @@ -3194,9 +3187,8 @@ msgid "(Need Value)" msgstr "(값 필요)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:819 -#, fuzzy msgid "Invalid Transactions" -msgstr "비어있지 않은 거래(_U)" +msgstr "유효하지 않은 거래" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:870 #, c-format @@ -3206,8 +3198,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -"현재 입력할 명세서를 작성한 거래가 없습니다. (%d개 거래가 자동으로 만들어짐)" +msgstr[0] "현재 입력할 표에 기입된 거래가 없습니다. (%d개 거래가 자동으로 만들어짐)" #: gnucash/gnome/dialog-sx-since-last-run.c:1003 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:1104 @@ -3282,15 +3273,15 @@ msgstr "거래처 보기/편집하기" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:693 msgid "Vendor's Jobs" -msgstr "거래처의 직무" +msgstr "거래처의 묶음" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:695 msgid "Vendor's Bills" -msgstr "거래처의 어음" +msgstr "거래처의 계산서" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:696 msgid "Pay Bill" -msgstr "어음 지불하기" +msgstr "계산서 지불하기" #: gnucash/gnome/dialog-vendor.c:708 msgid "Vendor ID" @@ -3369,7 +3360,7 @@ msgstr "합계" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:59 msgid "New Accounts _Page" -msgstr "새 계정 페이지(_P)" +msgstr "새 계정과목 페이지(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-account-tree.c:60 msgid "Open a new Account Tree page" @@ -3446,9 +3437,8 @@ msgstr "찾기로 거래 찾기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:281 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:263 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:377 -#, fuzzy msgid "Ta_x Report Options" -msgstr "보고서 설정(_R)" +msgstr "세금 보고서 옵션(_X)" #. Translators: currently implemented are #. US: income tax and @@ -3463,15 +3453,15 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:165 msgid "_Scheduled Transactions" -msgstr "자동 이체(_S)" +msgstr "표에 기입된 거래(_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:167 msgid "_Scheduled Transaction Editor" -msgstr "자동 이체 편집기(_S)" +msgstr "표에 기입된 거래 편집기(_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:168 msgid "The list of Scheduled Transactions" -msgstr "자동 이체 목록" +msgstr "표에 기입된 거래 목록" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:172 msgid "Since _Last Run..." @@ -3479,21 +3469,20 @@ msgstr "마지막 실행 이후(_L)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:173 msgid "Create Scheduled Transactions since the last time run" -msgstr "마지막 시간 실행 이훠 자동 이체 생성" +msgstr "마지막 실행 이후 표에 기입된 거래 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:177 msgid "_Mortgage & Loan Repayment..." -msgstr "저당 & 대출 상환(_M)..." +msgstr "모기지 및 대출 상환(_M)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:178 msgid "Setup scheduled transactions for repayment of a loan" -msgstr "" +msgstr "대출 상환을 위한 표에 기입된 거래 설정" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:181 #: gnucash/report/report-core.scm:153 -#, fuzzy msgid "B_udget" -msgstr "예산" +msgstr "예산(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:184 msgid "Close _Books" @@ -3504,9 +3493,8 @@ msgid "Archive old data using accounting periods" msgstr "회계 기간을 사용하여 오래된 데이터 보관하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:192 -#, fuzzy msgid "_Price Database" -msgstr "가격 데이타베이스" +msgstr "가격 데이타베이스(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:193 msgid "View and edit the prices for stocks and mutual funds" @@ -3521,9 +3509,8 @@ msgid "View and edit the commodities for stocks and mutual funds" msgstr "주식 및 뮤추얼 펀드의 상품 보기 및 편집" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:202 -#, fuzzy msgid "_Loan Repayment Calculator" -msgstr "재무제표(_F)" +msgstr "대출 상환 계산기(_L)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:203 #, fuzzy @@ -3532,7 +3519,7 @@ msgstr "제무제표 사용" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:207 msgid "_Close Book" -msgstr "장부 마감(_C)" +msgstr "장부 닫기(_C)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:208 #, fuzzy @@ -3548,18 +3535,16 @@ msgid "View and Delete Bayesian and non-Bayesian information" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:217 -#, fuzzy msgid "_Transaction Linked Documents" -msgstr "전체 거래 보기(_T)" +msgstr "거래 링크된 전표(_T)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:218 -#, fuzzy msgid "View all Transaction Linked Documents" -msgstr "새 거래 정보" +msgstr "모든 거래 관련 전표 보기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:225 msgid "_Tips Of The Day" -msgstr "오늘의 도움말(_T)" +msgstr "오늘의 팁(_T)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:226 msgid "View the Tips of the Day" @@ -3567,7 +3552,7 @@ msgstr "오늘의 도움말 보기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-basic-commands.c:546 msgid "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time." -msgstr "이번에 입력될 자동 이체가 없습니다." +msgstr "현재 입력할 표에 기입된 거래가 없습니다." #. Translators: %d is the number of transactions. This is a #. ngettext(3) message. @@ -3579,8 +3564,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are no Scheduled Transactions to be entered at this time. (%d " "transactions automatically created)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "현재 입력할 표에 기입된 거래가 없습니다. (%d개의 거래가 자동으로 만들어짐)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-budget.c:63 msgid "_New Budget" @@ -3679,12 +3663,12 @@ msgstr "청구서 찾기 대화창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:185 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:228 msgid "New _Job..." -msgstr "새 작업(_J)..." +msgstr "새 묶음(_J)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:186 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:229 msgid "Open the New Job dialog" -msgstr "새 작업 대화창 열기" +msgstr "새 묶음 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:190 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:233 @@ -3694,13 +3678,13 @@ msgstr "작업 찾기(_B)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:191 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:234 msgid "Open the Find Job dialog" -msgstr "찾기 작업 대화창 열기" +msgstr "묶음 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:195 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:238 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:271 msgid "_Process Payment..." -msgstr "지불 진행(_P)..." +msgstr "지불 처리하기(_P)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:196 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:239 @@ -3740,19 +3724,19 @@ msgstr "거래처 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:218 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:198 msgid "New _Bill..." -msgstr "새 증서(_ B)..." +msgstr "새 계산서(_ B)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:219 msgid "Open the New Bill dialog" -msgstr "새 증서 대화창 열기" +msgstr "새 계산서 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:223 msgid "Find Bi_ll..." -msgstr "증서 찾기(_L)..." +msgstr "어음 찾기(_L)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:224 msgid "Open the Find Bill dialog" -msgstr "증서 찾기 대화창 열기" +msgstr "계산서 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:245 #, fuzzy @@ -3766,12 +3750,12 @@ msgstr "새 종업원 대화창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:249 msgid "_Employee" -msgstr "종업원(_E)" +msgstr "직원(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:251 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:172 msgid "_New Employee..." -msgstr "새 종업원(_N)..." +msgstr "새 직원(_N)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:252 msgid "Open the New Employee dialog" @@ -3779,7 +3763,7 @@ msgstr "새 종업원 대화창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:256 msgid "_Find Employee..." -msgstr "종업원 찾기(_F)..." +msgstr "직원 찾기(_F)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:257 msgid "Open the Find Employee dialog" @@ -3787,28 +3771,27 @@ msgstr "종업원 찾기 대화창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:261 msgid "New _Expense Voucher..." -msgstr "새 비용 영수증(_E)..." +msgstr "새 비용 내역서(_E)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:262 msgid "Open the New Expense Voucher dialog" -msgstr "새 비용 영수증 대화상자 열기" +msgstr "새 비용 내역서 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:266 msgid "Find Expense _Voucher..." -msgstr "비용 영수증 찾기(_V)..." +msgstr "비용 내역서 찾기(_V)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:267 msgid "Open the Find Expense Voucher dialog" -msgstr "비용 영수증 찾기 대화상자 열기" +msgstr "비용 내역서 찾기 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:278 msgid "Business Linked Documents" -msgstr "" +msgstr "비즈니스 링크된 전표" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:279 -#, fuzzy msgid "View all Linked Business Documents" -msgstr "새 거래 정보" +msgstr "링크된 모든 비즈니스 전표 보기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:283 msgid "Sales _Tax Table" @@ -3820,19 +3803,19 @@ msgstr "판매 세율표(GST/VAT) 목록 보기 및 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:288 msgid "_Billing Terms Editor" -msgstr "청구 요금 편집기(_B)" +msgstr "계산서 발부 조건 편집기(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:289 msgid "View and edit the list of Billing Terms" -msgstr "어음 조건의 목록 보기 및 편집" +msgstr "계산서 발부 조건 목록 보기 및 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:293 msgid "Bills _Due Reminder" -msgstr "증서 만기 독촉장(_D)" +msgstr "계산서 만기 알림(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:294 msgid "Open the Bills Due Reminder dialog" -msgstr "" +msgstr "계산서 만기 알림 대화상자 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-business.c:298 #, fuzzy @@ -4024,7 +4007,7 @@ msgstr "새로고침(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-sx-list.c:173 #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:356 msgid "Refresh this window" -msgstr "이 작업창 새로고침" +msgstr "이 창 새로고침" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-account-tree.c:302 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:357 @@ -4351,7 +4334,7 @@ msgstr "예산 보고서를 실행합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:199 msgid "Refresh this window." -msgstr "이 작업창을 새로고침합니다." +msgstr "이 창을 새로고칩니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-budget.c:233 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1137 @@ -4439,50 +4422,47 @@ msgstr "붙여넣기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:179 msgid "_Enter" -msgstr "입력(_E)" +msgstr "입력하기(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:180 msgid "Record the current entry" -msgstr "현재 입력 기록" +msgstr "현재 항목 기록하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:185 msgid "Cancel the current entry" -msgstr "현재 입력 취소" +msgstr "현재 항목 취소하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:190 msgid "Delete the current entry" -msgstr "현재 입력 삭제" +msgstr "현재 항목 삭제하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:194 msgid "_Blank" -msgstr "빔(_B)" +msgstr "공백(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:199 msgid "Dup_licate Entry" -msgstr "입력 복제(_L)" +msgstr "항목 복제하기(_L)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:200 msgid "Make a copy of the current entry" msgstr "현재 항목의 복사본 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:204 -#, fuzzy msgid "Move Entry _Up" -msgstr "위로 이동(_U)" +msgstr "위로 항목 이동하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:205 msgid "Move the current entry one row upwards" msgstr "현재 항목을 한 행 위로 이동하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:209 -#, fuzzy msgid "Move Entry Do_wn" -msgstr "아래로 이동(_N)" +msgstr "아래로 항목 이동하기(_W)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:210 -#, fuzzy msgid "Move the current entry one row downwards" -msgstr "선택한 계정 서기을 한 행 아래로 이동" +msgstr "현재 항목을 한 행 아래로 이동하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:238 msgid "_Company Report" @@ -4494,7 +4474,7 @@ msgstr "표준(_S)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:247 msgid "Keep normal invoice order" -msgstr "정상적인 송장 순서 유지하기" +msgstr "정상적인 청구서 순서 유지하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:248 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:115 @@ -4554,7 +4534,7 @@ msgstr "세부 항목에 의한 배열" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:296 msgid "_Print Invoice" -msgstr "송장 인쇄하기(_P)" +msgstr "청구서 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:297 msgid "_Edit Invoice" @@ -4589,7 +4569,7 @@ msgstr "청구서 지불(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:366 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:305 msgid "_Manage Document Link..." -msgstr "" +msgstr "전표 링크 관리하기(_M)..." #. Translators: This is a menu item that opens an external file or URI that may #. be linked to the current bill, invoice, transaction, or voucher using @@ -4599,101 +4579,88 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:346 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:367 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:309 -#, fuzzy msgid "_Open Linked Document" -msgstr "새 계정" +msgstr "링크된 전표 열기(_O)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:310 msgid "_Use as Default Layout for Customer Documents" -msgstr "고객 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" +msgstr "고객 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:311 msgid "_Reset Default Layout for Customer Documents" -msgstr "고객 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" +msgstr "고객 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:317 msgid "_Print Bill" -msgstr "어음 인쇄하기(_P)" +msgstr "계산서 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:318 -#, fuzzy msgid "_Edit Bill" -msgstr "증서 편집" +msgstr "계산서 편집하기(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:319 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Bill" -msgstr "복제" +msgstr "계산서 복제하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:320 -#, fuzzy msgid "_Post Bill" -msgstr "증서 지불" +msgstr "계산서 기장하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:321 -#, fuzzy msgid "_Unpost Bill" -msgstr "청구서를 떼다(_U)" +msgstr "계산서 기장취소(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:322 -#, fuzzy msgid "New _Bill" -msgstr "새 증서" +msgstr "새 계산서(_B)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:323 -#, fuzzy msgid "_Pay Bill" -msgstr "증서 지불" +msgstr "계산서 지불하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:331 msgid "_Use as Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "거래처 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" +msgstr "거래처 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:332 msgid "_Reset Default Layout for Vendor Documents" -msgstr "거래처 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" +msgstr "거래처 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:338 msgid "_Print Voucher" msgstr "내역서 인쇄하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:339 -#, fuzzy msgid "_Edit Voucher" -msgstr "영수증 보기/편집" +msgstr "내역서 보기/편집하기(_E)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:340 -#, fuzzy msgid "_Duplicate Voucher" -msgstr "청구서 편집(_E)" +msgstr "내역서 복제하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:341 -#, fuzzy msgid "_Post Voucher" -msgstr "영수증" +msgstr "내역서 기장하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:342 -#, fuzzy msgid "_Unpost Voucher" -msgstr "청구서를 떼다(_U)" +msgstr "내역서 기장취소(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:343 -#, fuzzy msgid "New _Voucher" -msgstr "영수증" +msgstr "새 내역서(_V)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:344 -#, fuzzy msgid "_Pay Voucher" -msgstr "영수증" +msgstr "내역서 지불하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:352 msgid "_Use as Default Layout for Employee Documents" -msgstr "직원 문서의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" +msgstr "직원 전표의 기본 레이아웃으로 사용하기(_U)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:353 msgid "_Reset Default Layout for Employee Documents" -msgstr "직원 문서의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" +msgstr "직원 전표의 기본 레이아웃 재설정하기(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:359 msgid "_Print Credit Note" @@ -4725,7 +4692,7 @@ msgstr "대변표 지불하기(_P)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:373 msgid "Make a printable invoice" -msgstr "인쇄 가능한 송장 만들기" +msgstr "인쇄 가능한 청구서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:374 msgid "Edit this invoice" @@ -4737,7 +4704,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:376 msgid "Post this invoice to your Chart of Accounts" -msgstr "이 송장을 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" +msgstr "이 청구서를 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:377 msgid "Unpost this invoice and make it editable" @@ -4768,132 +4735,115 @@ msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:425 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:446 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:654 -#, fuzzy msgid "Open Linked Document" -msgstr "새 계정" +msgstr "링크된 전표 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:388 msgid "" "Use the current layout as default for all customer invoices and credit notes" -msgstr "모든 고객 송장 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" +msgstr "모든 고객 청구서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:389 msgid "" "Reset default layout for all customer invoices and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" -msgstr "" -"모든 고객 송장 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 그" -"에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" +msgstr "모든 고객 청구서 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 " +"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:394 msgid "Make a printable bill" -msgstr "인쇄 가능한 어음 만들기" +msgstr "인쇄 가능한 계산서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:395 -#, fuzzy msgid "Edit this bill" -msgstr "이 청구서 편집" +msgstr "이 계산서 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:396 -#, fuzzy msgid "Create a new bill as a duplicate of the current one" -msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" +msgstr "새 계산서를 현재 계산서의 복제본으로 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:397 msgid "Post this bill to your Chart of Accounts" -msgstr "이 어음을 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" +msgstr "이 계산서를 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:398 msgid "Unpost this bill and make it editable" -msgstr "" +msgstr "이 계산서를 기장취소하고 편집 가능하게 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:399 -#, fuzzy msgid "Create a new bill for the same owner as the current one" -msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" +msgstr "현재 소유자와 동일한 소유자에 대한 새 계산서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:400 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the bill" -msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동" +msgstr "계산서 하단의 빈 항목으로 이동하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:401 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this bill" -msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력" +msgstr "이 계산서 소유자에 대한 지불 입력하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:402 msgid "Open a vendor report window for the owner of this bill" -msgstr "이 어음 소유자에 대한 거래처 보고서 창 열기" +msgstr "이 계산서 소유자에 대한 거래처 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:409 msgid "Use the current layout as default for all vendor bills and credit notes" -msgstr "" -"모든 거래처 어음 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" +msgstr "모든 거래처 계산서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:410 msgid "" "Reset default layout for all vendor bills and credit notes back to built-in " "defaults and update the current page accordingly" -msgstr "" -"모든 거래처 어음 및 대변표의 기본 레이아웃을 기본 제공 기본값으로 재설정하고 " -"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" +msgstr "모든 거래처 계산서 및 대변표의 기본 레이아웃을 기본 제공 기본값으로 " +"재설정하고 그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:415 msgid "Make a printable voucher" msgstr "인쇄 가능한 내역서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:416 -#, fuzzy msgid "Edit this voucher" -msgstr "이 청구서 편집" +msgstr "이 내역서 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:417 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher as a duplicate of the current one" -msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" +msgstr "현재 내역서의 복제본으로 새 내역서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:418 msgid "Post this voucher to your Chart of Accounts" -msgstr "이 바우처를 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" +msgstr "이 내역서를 사용자의 계정과목일람표에 기장하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:419 msgid "Unpost this voucher and make it editable" -msgstr "" +msgstr "이 내역서를 기장취소하고 편집 가능하게 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:420 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher for the same owner as the current one" -msgstr "각 새 등록을 위하여 새 창 생성" +msgstr "현재 소유자와 동일한 소유자에 대한 새 내역서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:421 -#, fuzzy msgid "Move to the blank entry at the bottom of the voucher" -msgstr "청구서 하단에 빈 엔트리로 이동" +msgstr "내역서 하단 빈칸으로 이동하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:422 -#, fuzzy msgid "Enter a payment for the owner of this voucher" -msgstr "이 청구서 소유주의 지불 입력" +msgstr "이 내역서 소유자에 대한 지불 입력하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:423 -#, fuzzy msgid "Open a employee report window for the owner of this voucher" -msgstr "이 청구서의 소유주의 회사 보고서 창 열기" +msgstr "이 내역서 소유자의 직원 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:430 msgid "" "Use the current layout as default for all employee vouchers and credit notes" -msgstr "" -"모든 직원 바우처 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" +msgstr "모든 직원 내역서 및 대변표에 대해 현재 레이아웃을 기본값으로 사용합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:431 msgid "" "Reset default layout for all employee vouchers and credit notes back to " "built-in defaults and update the current page accordingly" -msgstr "" -"모든 직원 바우처 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 그" -"에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" +msgstr "모든 직원 내역서 및 대변표에 대한 기본 레이아웃을 기본 설정으로 재설정하고 " +"그에 따라 현재 페이지를 업데이트합니다" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:436 msgid "Make a printable credit note" @@ -4933,109 +4883,97 @@ msgstr "이 대변표의 소유자에 대한 회사 보고서 창 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:445 msgid "Manage Document Link..." -msgstr "" +msgstr "전표 링크 관리하기..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:452 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:498 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:643 msgid "Enter" -msgstr "입력" +msgstr "입력하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:456 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:508 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "위로" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:457 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:509 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "아래로" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:458 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:505 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:650 msgid "Blank" -msgstr "빈 거래 이동" +msgstr "공백" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:460 msgid "Unpost" -msgstr "언포스트" +msgstr "기장 취소" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-invoice.c:461 -#, fuzzy msgid "Pay" -msgstr "일" +msgstr "지불하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:147 msgid "E_dit Vendor" -msgstr "거래처 편집하기" +msgstr "거래처 편집하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:148 msgid "Edit the selected vendor" msgstr "선택된 거래처 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:152 -#, fuzzy msgid "E_dit Customer" -msgstr "고객 편집" +msgstr "고객 편집하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:153 -#, fuzzy msgid "Edit the selected customer" -msgstr "선택된 계정의 편집" +msgstr "선택된 고객 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:157 -#, fuzzy msgid "E_dit Employee" -msgstr "종업원 편집" +msgstr "직원 편집하기(_D)" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:158 -#, fuzzy msgid "Edit the selected employee" -msgstr "선택된 계정의 편집" +msgstr "선택된 직원 편집하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:163 msgid "Create a new vendor" msgstr "새 거래처 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:168 -#, fuzzy msgid "Create a new customer" -msgstr "새 계정 생성" +msgstr "새 고객 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:173 -#, fuzzy msgid "Create a new employee" -msgstr "새 파일 생성" +msgstr "새 직원 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:179 -#, fuzzy msgid "_Delete Owner..." -msgstr "계정 삭제(_D)..." +msgstr "소유자 삭제하기(_D)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:180 -#, fuzzy msgid "Delete selected owner" -msgstr "선택된 계정의 삭제" +msgstr "선택된 소유자 삭제하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:199 -#, fuzzy msgid "Create a new bill" -msgstr "새 파일 생성" +msgstr "새 계산서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:204 msgid "Create a new invoice" msgstr "새 청구서 생성" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:208 -#, fuzzy msgid "New _Voucher..." -msgstr "새 지출 영수증(_E)..." +msgstr "새 내역서(_V)..." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:209 -#, fuzzy msgid "Create a new voucher" -msgstr "새 청구서 생성" +msgstr "새 내역서 만들기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:213 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:296 @@ -5090,9 +5028,8 @@ msgid "Show employee report" msgstr "종업원 보고서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:295 -#, fuzzy msgid "New Voucher" -msgstr "영수증" +msgstr "새 내역서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:444 #, fuzzy @@ -5106,7 +5043,7 @@ msgstr "소비자" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:630 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "묶음" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-owner-tree.c:635 msgid "Vendors" @@ -5433,9 +5370,8 @@ msgstr "이중선(_D)" msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Document\" for " "each transaction." -msgstr "" -"각 거래에 대해 \"작업\", \"메모\" 및 \"링크된 문서\"가 있는 두 번째 줄을 표시" -"합니다." +msgstr "각 거래에 대해 \"작업\", \"메모\" 및 \"링크된 전표\"가 있는 두 번째 줄을 " +"표시합니다." #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register2.c:430 msgid "Show _Extra Dates" @@ -5691,21 +5627,19 @@ msgstr "로 %s 필터..." #. that is posted to the current transaction if there is one. #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:312 msgid "Jump to Invoice" -msgstr "송장으로 점프하기" +msgstr "청구서로 점프하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:323 -#, fuzzy msgid "Add, change, or unlink the document linked with the current transaction" -msgstr "현재 거래 삭제" +msgstr "현재 거래와 링크된 전표 추가, 변경 또는 링크 해제하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:324 -#, fuzzy msgid "Open the linked document for the current transaction" -msgstr "현재 거래를 복사" +msgstr "현재 거래에 대해 링크된 전표 열기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:325 msgid "Jump to the linked bill, invoice, or voucher" -msgstr "" +msgstr "연결된 계산서, 청구서 또는 내역서로 점프하기" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:414 #, fuzzy @@ -5852,7 +5786,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4773 msgid "Several documents are linked with this transaction. Please choose one:" -msgstr "" +msgstr "여러 전표가 이 거래와 링크되어 있습니다. 하나를 고르십시오:" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-register.c:4774 #: gnucash/gnome-search/dialog-search.c:323 @@ -6055,7 +5989,7 @@ msgstr "GnuCash 설정" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:26 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:890 msgid "Printable Invoice" -msgstr "인쇄 가능한 송장" +msgstr "인쇄 가능한 청구서" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-page-report.c:1852 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:29 @@ -6139,7 +6073,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Do you really want to delete this scheduled transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete %d scheduled transactions?" -msgstr[0] "명세서를 작성한 거래 %d개를 삭제하시겠습니까?" +msgstr[0] "표에 기입된 거래 %d개를 삭제하시겠습니까?" #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register2.c:57 #: gnucash/gnome/gnc-plugin-register.c:58 @@ -6394,9 +6328,8 @@ msgid "_Remove Splits" msgstr "분리 제거(_R)" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1300 -#, fuzzy msgid "Change a Transaction Linked Document" -msgstr "새 거래 정보" +msgstr "거래 링크된 전표 변경하기" #: gnucash/gnome/gnc-split-reg.c:1441 #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:963 @@ -6532,9 +6465,8 @@ msgid "Create accurate reports and graphs from your financial data" msgstr "" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:21 -#, fuzzy msgid "Set up scheduled transactions to avoid repeated data entry" -msgstr "마지막 시간 실행 이훠 자동 이체 생성" +msgstr "반복되는 데이터 입력을 피하기 위해 표에 기입된 거래 설정하기" #: gnucash/gnome/gnucash.appdata.xml.in.in:22 msgid "" @@ -6601,7 +6533,7 @@ msgstr "선택된 소유주가 없습니다" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:99 #: libgnucash/engine/gncOwner.c:219 msgid "Job" -msgstr "작업" +msgstr "묶음" #: gnucash/gnome/search-owner.c:231 #: gnucash/gnome-search/search-reconciled.c:183 @@ -6980,7 +6912,7 @@ msgstr "선택된 계정" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:196 msgid "Choose Accounts" -msgstr "계정 고르기" +msgstr "계정과목 고르기" #: gnucash/gnome-search/search-account.c:230 msgid "Select Accounts to Match" @@ -7448,22 +7380,21 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:275 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:634 msgid "Select security/currency" -msgstr "단위/통화 선택" +msgstr "증권/통화 선택하기" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:276 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1265 msgid "_Security/currency" -msgstr "단위/통화(_S)" +msgstr "증권/통화(_S)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:280 msgid "Select security" -msgstr "단위 선택" +msgstr "증권 선택하기" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:281 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:153 -#, fuzzy msgid "_Security" -msgstr "단위(_S)" +msgstr "증권(_S)" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:285 msgid "Select currency" @@ -7502,16 +7433,16 @@ msgstr "통화 정보" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "Edit security" -msgstr "단위 편집" +msgstr "증권 편집하기" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:991 msgid "New security" -msgstr "새 단위" +msgstr "새 증권" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:992 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:229 msgid "Security Information" -msgstr "단위 정보" +msgstr "증권 정보" #: gnucash/gnome-utils/dialog-commodity.c:1269 msgid "You may not create a new national currency." @@ -8520,9 +8451,8 @@ msgid "View..." msgstr "보기..." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:70 -#, fuzzy msgid "GnuCash could not find the files of the help documentation." -msgstr "GnuCash가 도움말 파일을 찾을 수 없습니다." +msgstr "GnuCash가 도움말 문서의 파일을 찾을 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:72 #, fuzzy @@ -8539,13 +8469,12 @@ msgstr "순서 정보" #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:448 #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:488 -#, fuzzy msgid "GnuCash could not find the linked document." -msgstr "GunCash가 %s 잠금파일을 얻을 수 없습니다." +msgstr "GnuCash가 링크된 전표를 찾을 수 없습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-gnome-utils.c:518 msgid "GnuCash could not open the linked document:" -msgstr "GnuCash가 링크된 문서를 열 수 없습니다:" +msgstr "GnuCash가 링크된 전표를 열 수 없습니다:" #. Translators: %s is a path to a database or any other url, #. like mysql://user@server.somewhere/somedb, https://www.somequotes.com/thequotes @@ -8581,7 +8510,7 @@ msgstr "확장(_X)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:285 msgid "_Windows" -msgstr "작업창(_W)" +msgstr "창(_W)" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:293 msgid "_Print..." @@ -8761,43 +8690,43 @@ msgstr "창 오른쪽에 수첩 탭을 표시합니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:462 msgid "Window _1" -msgstr "작업창 1(_1)" +msgstr "창 _1" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:463 msgid "Window _2" -msgstr "작업창 2(_2)" +msgstr "창 _2" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:464 msgid "Window _3" -msgstr "작업창 3(_3)" +msgstr "창 _3" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:465 msgid "Window _4" -msgstr "작업창 4(_4)" +msgstr "창 _4" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:466 msgid "Window _5" -msgstr "작업창 5(_5)" +msgstr "창 _5" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:467 msgid "Window _6" -msgstr "작업창 6(_6)" +msgstr "창 _6" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:468 msgid "Window _7" -msgstr "작업창 7(_7)" +msgstr "창 _7" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:469 msgid "Window _8" -msgstr "작업창 8(_8)" +msgstr "창 _8" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:470 msgid "Window _9" -msgstr "작업창 9(_9)" +msgstr "창 _9" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:471 msgid "Window _0" -msgstr "작업창 0(_0)" +msgstr "창 _0" #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1286 #, c-format @@ -8828,7 +8757,7 @@ msgstr "이 창은 닫히고 있으므로 복원되지 않습니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-main-window.c:1493 msgid "Close Window?" -msgstr "작업창을 닫으시겠습니까?" +msgstr "창을 닫으시겠습니까?" #. Translators: This string is shown in the window title if this #. document is, well, read-only. @@ -9091,9 +9020,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-util-split-reg.c:477 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:626 #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:108 -#, fuzzy msgid "Cannot store a transaction at this date" -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "이 날짜에 거래를 저장할 수 없습니다" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1359 #: gnucash/register/ledger-core/split-register.c:628 @@ -9106,9 +9034,8 @@ msgstr "" #. Translators: This message will be presented when a user #. attempts to record a transaction without splits #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1723 -#, fuzzy msgid "Not enough information for Blank Transaction?" -msgstr "각 거래에서 2줄 정보 보이기" +msgstr "공백 표시 거래에 대한 정보가 충분하지 않습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1725 msgid "" @@ -9127,7 +9054,7 @@ msgstr "총 수익" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1780 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1825 msgid "Mark split as unreconciled?" -msgstr "통장정리되지 않은 것으로 분리 표시" +msgstr "분할을 미조정으로 표시하시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1782 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-control.c:1827 @@ -9155,9 +9082,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1918 -#, fuzzy msgid "Change split linked to a reconciled split?" -msgstr "통장 정리된 분리의 내용 변경" +msgstr "조정된 분할에 링크된 분할을 변경하시겠습니까?" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-control-split-reg.c:1920 #, fuzzy @@ -10026,9 +9952,8 @@ msgid "Reason the transaction was voided" msgstr "거래 이유가 비어있음" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3241 -#, fuzzy msgid "Enter the reconcile type" -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "조정 유형 입력하기" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3251 #, fuzzy @@ -10048,9 +9973,8 @@ msgid "Enter the number of shares bought or sold" msgstr "사고 팔은 주식수 입력" #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3293 -#, fuzzy msgid "* Indicates the transaction Commodity." -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "* 거래 상품을 나타냅니다." #: gnucash/gnome-utils/gnc-tree-view-split-reg.c:3303 #, fuzzy @@ -10205,12 +10129,12 @@ msgstr "이것은 개발버전입니다. 작동이 될 수도 안될 수도 있 #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:82 msgid "Report bugs and other problems to gnucash-devel@gnucash.org" -msgstr "버그 및 기타 문제를 gnucash-devel@gnucash.org에 보고하여 주세요." +msgstr "버그 및 기타 문제를 gnucash-devel@gnucash.org에 보고하십시오" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:84 msgid "You can also lookup and file bug reports at {1}" -msgstr "또한 {1}에서 버그 보고서를 조회하고 제출할 수 있습니다." +msgstr "{1}에서 버그 보고서를 조회하고 제출할 수도 있습니다" #. Translators: {1} will be replaced with an URL #: gnucash/gnucash-core-app.cpp:86 @@ -10356,7 +10280,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gnucash.cpp:348 msgid "Run '{1} --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 명령줄 옵션의 전체 목록을 보려면 '{1} --help'를 실행합니다." #. Translators: Do not translate $DISPLAY! It is an environment variable for X11 #: gnucash/gnucash.cpp:351 @@ -10577,17 +10501,18 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:155 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:276 +#, fuzzy msgid "" "At post time, automatically attempt to pay vendor documents with outstanding " "pre-payments and counter documents. The pre-payments and documents obviously " "have to be against the same vendor. Counter documents are documents with " "opposite sign. For example for a bill, vendor credit notes and negative " "bills are considered counter documents." -msgstr "" +msgstr "기장시," #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:159 msgid "Show bills due reminder at startup" -msgstr "시작시 어음 만기 여분 보이기" +msgstr "시작시 계산서 만기 알림 표시하기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:160 msgid "" @@ -10596,10 +10521,14 @@ msgid "" "definition of \"soon\" is controlled by the \"Days in Advance\" setting. " "Otherwise GnuCash does not check for due bills." msgstr "" +"활성화되면, 시작 시 GnuCash는 곧 만기가 도래할 계산서가 있는지 여부를 " +"확인합니다. 이 경우 사용자에게 미리 알림 대화상자가 표시됩니다. \"soon\"의 " +"정의는 \"사전 일수\" 설정에 의해 제어됩니다. 그렇지 않으면 GnuCash는 만기 " +"계산서를 확인하지 않습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:164 msgid "Show bills due within this many days" -msgstr "이 많은 날 내에서 어음 만기일 보이기" +msgstr "이 기간 내에 만기된 계산서 표시하기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.business.gschema.xml.in:165 msgid "" @@ -10607,6 +10536,8 @@ msgid "" "due bills. Its value is only used if the \"Notify when due\" setting is " "active." msgstr "" +"이 필드는 GnuCash가 만기된 계산서를 확인할 일 수를 미리 정의합니다. 이 값은 " +"\"만기 시 알림\" 설정이 활성화된 경우에만 사용됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:5 msgid "GUID of predefined check format to use" @@ -10758,9 +10689,8 @@ msgid "Rotation angle" msgstr "회전(_R)" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:76 -#, fuzzy msgid "Number of degrees to rotate the check." -msgstr "열 갯수(_R):" +msgstr "수표를 회전할 각도입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:80 #, fuzzy @@ -10800,7 +10730,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:95 msgid "Print the date format below the date." -msgstr "날짜 아래에 날짜 형식 출력" +msgstr "날짜 아래에 날짜 형식을 출력합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:96 msgid "" @@ -10820,9 +10750,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:105 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.checkprinting.gschema.xml.in:106 -#, fuzzy msgid "Print '***' before and after text." -msgstr "문자열 앞뒤에 '***' 출력" +msgstr "텍스트 앞뒤에 '***'를 인쇄합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.commodities.gschema.xml.in:6 @@ -10863,29 +10792,27 @@ msgid "Window geometry" msgstr "창 정보" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:18 -#, fuzzy msgid "The position of paned window when it was last closed." -msgstr "마지막 닫힐 때 대화창의 너비 및 크기" +msgstr "마지막으로 닫혔을 때 이동된 창의 위치입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:102 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:103 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:184 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:185 -#, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane divider." -msgstr "페이지상 체크 위치" +msgstr "가로 창 구분선의 위치입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:135 msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." -msgstr "현재 클래스에서 전체 항목 또는 활상 항목에서만 검색할 지 여부를 지시" +msgstr "이 설정은 현재 클래스의 모든 항목에서 검색할지 아니면 현재 클래스의 '활성' " +"항목에서만 검색할지 나타냅니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:190 -#, fuzzy msgid "Position of the vertical pane divider." -msgstr "페이지상 체크 위치" +msgstr "세로 창 구분선의 위치입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.gschema.xml.in:204 #, fuzzy @@ -10954,19 +10881,18 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:20 msgid "Minimum score to be displayed" -msgstr "" +msgstr "표시할 최소 점수" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:21 msgid "" "This field specifies the minimum matching score a potential matching " "transaction must have to be displayed in the match list." -msgstr "" +msgstr "이 필드는 일치 목록에 잠재적 일치 거래를 표시해야 하는 최소 일치 점수를 " +"지정합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:25 -#, fuzzy -#| msgid "No matching transactions found" msgid "Likely matching transaction within these days" -msgstr "일치 거래가 없음" +msgstr "이 기간 내에 일치할 가능성이 있는 거래" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:26 msgid "" @@ -10975,10 +10901,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:30 -#, fuzzy -#| msgid "No matching transactions found" msgid "UnLikely matching a transaction outside of these days" -msgstr "일치 거래가 없음" +msgstr "이 기간 외에 일치할 가능성이 없는 거래" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:31 msgid "" @@ -11052,9 +10976,8 @@ msgstr "" "는 메시지가 표시됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:68 -#, fuzzy msgid "Display or hide reconciled matches" -msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?" +msgstr "조정된 일치 화면표시 또는 숨김" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.generic.gschema.xml.in:69 msgid "" @@ -11082,9 +11005,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:32 -#, fuzzy msgid "Show documentation" -msgstr "문서 보이기(_S)" +msgstr "문서 표시하기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.qif.gschema.xml.in:33 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:40 @@ -11126,9 +11048,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:20 -#, fuzzy msgid "Always reconcile to today" -msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?" +msgstr "항상 오늘로 조정하기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.reconcile.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -11137,9 +11058,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:17 -#, fuzzy msgid "Run \"since last run\" dialog when a file is opened." -msgstr "파일이 열릴 때 마지막 실행창 보이기" +msgstr "파일이 열릴 때 \"마지막 실행 이후\" 대화상자를 실행합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:18 msgid "" @@ -11148,11 +11068,14 @@ msgid "" "the initial opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is " "active, run the \"since last run\" process, otherwise it is not run." msgstr "" +"이 설정은 데이터 파일을 열 때 \"마지막 실행 이후\" 처리가 표에 기입된 거래가 " +"자동으로 실행되는지 여부를 제어합니다. 여기에는 GnuCash가 시작될 때 데이터 " +"파일의 초기 열기가 포함됩니다. 이 설정이 활성 상태이면 \"마지막 실행 이후\" " +"프로세스를 실행하고, 그렇지 않으면 실행되지 않습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:22 -#, fuzzy msgid "Show \"since last run\" notification dialog when a file is opened." -msgstr "파일이 열릴 때 마지막 실행창 보이기" +msgstr "파일이 열릴 때 \"마지막 실행 이후\" 알림 대화상자를 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:23 msgid "" @@ -11162,6 +11085,11 @@ msgid "" "opening of the data file when GnuCash starts. If this setting is active, " "show the dialog, otherwise it is not shown." msgstr "" +"이 설정은 데이터 파일을 열 때(열려 있는 파일에서 \"마지막 실행 이후\" 처리를 " +"사용하도록 설정한 경우) 표에 기입된 거래 알림 전용 \"마지막 실행 이후\" " +"대화상자가 표시되는지 여부를 제어합니다. 여기에는 GnuCash가 시작될 때 데이터 " +"파일의 초기 열기가 포함됩니다. 이 설정이 활성 상태이면 대화상자를 표시하고, " +"그렇지 않으면 표시되지 않습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:27 msgid "" @@ -11207,7 +11135,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:57 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.sxs.gschema.xml.in:58 msgid "How many days in advance to remind the user." -msgstr "사전에 얼마나 많은 날을 사용자에게 상기" +msgstr "사용자에게 알리기 위해 몇 일 전에 미리 알립니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:5 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.totd.gschema.xml.in:6 @@ -11291,7 +11219,7 @@ msgstr "자료 파일 압축" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:31 msgid "Enables file compression when writing the data file." -msgstr "자료 파일을 쓸 때 파일 압축 가능" +msgstr "데이터 파일을 쓸 때 파일 압축을 활성화합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:35 msgid "Show auto-save explanation" @@ -11422,7 +11350,7 @@ msgstr "" msgid "" "This setting specifies the number of days after which old log/backup files " "will be deleted (0 = never)." -msgstr "이 설정은 이전 로그/백업 파일이 후에 삭제될 날짜 수를 지정(0 = 안됨)" +msgstr "이 설정은 이전 로그/백업 파일이 삭제되는 일 수를 지정합니다(0 = 안함)." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:95 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:686 @@ -11459,9 +11387,8 @@ msgid "Sign reverse balances on income and expense accounts." msgstr "수익 및 비용 계정과목의 반대 잔액에 기명합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:110 -#, fuzzy msgid "Use account colors in the account hierarchy" -msgstr "파일 %s를 찾을 수 없습니다." +msgstr "계정 계층 구조에서 계정 색상 사용하기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:111 msgid "" @@ -11518,8 +11445,8 @@ msgid "" "tab is longer than this value (the test is approximate) then the tab label " "will have the middle cut and replaced with an ellipsis." msgstr "" -"이 키는 탭의 최대 너비를 지정합니다. 탭의 텍스트가 이 값보다 길면(테스트는 근" -"사치임) 탭 레이블이 잘리고 줄임표로 표시됩니다." +"이 키는 기입장부 탭의 최대 너비를 지정합니다. 탭의 텍스트가 이 값보다 길면(" +"테스트는 근사치임) 탭 레이블이 잘리고 줄임표로 표시됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:135 msgid "Opens new tab adjacent to current tab instead of at the end" @@ -11604,9 +11531,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:175 -#, fuzzy msgid "Maximum number of months to go back." -msgstr "차트에서 막대 최대 갯수" +msgstr "돌아갈 최대 개월 수입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:176 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1238 @@ -11662,9 +11588,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:215 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3990 -#, fuzzy msgid "Display the summary bar at the top of the page." -msgstr "창 상단에 장부북 탭 보이기" +msgstr "페이지 상단에 요약 표시줄을 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:216 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:221 @@ -11676,9 +11601,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:220 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4009 -#, fuzzy msgid "Display the summary bar at the bottom of the page." -msgstr "창 하단에 장부북 탭 보이기" +msgstr "페이지 하단에 요약 표시줄을 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:225 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3859 @@ -11851,11 +11775,11 @@ msgid "All transactions are expanded to show all splits." msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:306 -#, fuzzy msgid "" "Show a second line with \"Action\", \"Notes\", and \"Linked Documents\" for " "each transaction." -msgstr "각 거래에서 2줄 정보 보이기" +msgstr "각 거래에 대해 \"작업\", \"메모\" 및 \"링크된 전표\"가 있는 두 번째 줄을 " +"표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:307 msgid "" @@ -11864,11 +11788,13 @@ msgid "" "register is first opened. The setting can be changed at any time via the " "\"View->Double Line\" menu item." msgstr "" +"기입장의 각 거래에 대해 \"작업\", \"메모\" 및 \"링크된 전표\"가 있는 두 번째 " +"줄을 표시합니다. 이것은 기입장이 처음 열릴 때의 기본 설정입니다. 설정은 " +"\"보기->이중선\" 메뉴 항목을 통해 언제든지 변경할 수 있습니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:311 -#, fuzzy msgid "Only display leaf account names." -msgstr "리프 계정 이름 보이기만(_O)" +msgstr "최하위 계정과목 이름만 표시합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:312 msgid "" @@ -11877,6 +11803,9 @@ msgid "" "including the path in the account tree. Activating this option implies that " "you use unique leaf names." msgstr "" +"기입장 및 계정 선택 팝업에서 최하위 계정과목의 이름만 표시합니다. 기본 " +"동작은 계정 트리의 경로를 포함하여 전체 이름을 표시하는 것입니다. 이 옵션을 " +"활성화하면 고유한 최하위 계정과목 이름을 사용하게 됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:316 #, fuzzy @@ -11924,9 +11853,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:336 -#, fuzzy msgid "Number of transactions to show in a register." -msgstr "거래 갯수(_T):" +msgstr "기입장에 표시할 거래의 수입니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:337 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3288 @@ -11936,9 +11864,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:341 -#, fuzzy msgid "Number of characters for auto complete." -msgstr "열 갯수(_R):" +msgstr "자동 완성을 위한 문자 수입니다." #. Register2 feature #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:342 @@ -12009,10 +11936,11 @@ msgid "" "resulting file name." msgstr "" "이 설정은 PDF 내보내기를 위한 파일 이름을 선택합니다. 이것은 세 개의 인수가 " -"있는 sprintf(3) 문자열입니다. \"%1$s\"는 \"송장\"과 같은 보고서 이름입니다. " -"\"%2$s\"는 보고서 번호이며, 송장 보고서의 경우 송장 번호입니다. \"%3$s\"는 파" -"일 이름-날짜-형식 설정에 따라 형식이 지정된 보고서 날짜입니다. 참고: 파일 이" -"름에 허용되지 않는 문자(예: '/')는 결과 파일 이름에서 밑줄 '_'로 바뀝니다." +"있는 sprintf(3) 문자열입니다. \"%1$s\"는 \"청구서\"와 같은 보고서 " +"이름입니다. \"%2$s\"는 보고서 번호이며, 청구서 보고서의 경우 청구서 " +"번호입니다. \"%3$s\"는 파일 이름-날짜-형식 설정에 따라 형식이 지정된 보고서 " +"날짜입니다. 참고: 파일 이름에 허용되지 않는 문자(예: '/')는 결과 파일 " +"이름에서 밑줄 '_'로 바뀝니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.gschema.xml.in:384 msgid "PDF export file name date format choice" @@ -12126,9 +12054,8 @@ msgstr "청구서 입력 변경 허용" msgid "" "This dialog is presented when you attempt to move out of a modified invoice " "entry. The changed data must be either saved or discarded." -msgstr "" -"이 대화상자는 수정된 송장 항목에서 벗어나려고 할 때 표시됩니다. 변경된 데이터" -"는 저장하거나 폐기해야 합니다." +msgstr "이 대화상자는 수정된 청구서 항목에서 벗어나려고 할 때 표시됩니다. 변경된 " +"데이터는 저장하거나 폐기해야 합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:24 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:147 @@ -12141,9 +12068,8 @@ msgstr "변경된 청구서 입력 복제 중" msgid "" "This dialog is presented when you attempt to duplicate a modified invoice " "entry. The changed data must be saved or the duplication canceled." -msgstr "" -"이 대화상자는 수정된 송장 항목을 복제하려고 할 때 표시됩니다. 변경된 데이터" -"를 저장하거나 복제를 취소해야 합니다." +msgstr "이 대화상자는 수정된 청구서 항목을 복제하려고 할 때 표시됩니다. 변경된 " +"데이터를 저장하거나 복제를 취소해야 합니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:29 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:152 @@ -12183,14 +12109,13 @@ msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:44 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:167 msgid "Replace existing price" -msgstr "" +msgstr "기존 가격 바꾸기" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:45 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:168 -#, fuzzy msgid "" "This dialog is presented before allowing you to replace an existing price." -msgstr "거래 삭제 허용 전 이 대화창이 나타납니다." +msgstr "이 대화상자는 기존 가격을 바꾸기 전에 표시됩니다." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:49 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.warnings.gschema.xml.in:172 @@ -12497,9 +12422,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:5 -#, fuzzy msgid "Display this column" -msgstr "계정을 보일까요?" +msgstr "이 열 화면표시" #: gnucash/gschemas/org.gnucash.GnuCash.window.pages.gschema.xml.in:6 msgid "" @@ -12595,12 +12519,12 @@ msgstr "" "파일은 \"CSV로 계정 트리 내보내기\" 메뉴 옵션을 사용하여 생성된 파일을 보면 " "볼 수 있는 고정 형식 가져오기이므로 내보낸 것과 동일한 형식이어야 합니다.\n" "\n" -"계정이 누락된 경우 전체 계정 이름을 기준으로 지정된 보안/통화가 존재하는 한 " +"계정이 누락된 경우 전체 계정 이름을 기준으로 지정된 증권/통화가 존재하는 한 " "추가됩니다. 계정이 있는 경우 4개의 필드가 업데이트됩니다. 코드, 설명, 메모 " "및 색상입니다.\n" "\n" -"계속하려면 \"다음\"을 클릭하고 가져오기를 중단하려면 \"취소하기\"를 클릭하십" -"시오.\n" +"계속하려면 \"다음\"을 클릭하고 가져오기를 중단하려면 \"취소하기\"를 " +"클릭하십시오.\n" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:51 msgid "Import Account Assistant" @@ -12619,9 +12543,8 @@ msgid "Choose File to Import" msgstr "가져올 파일 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:99 -#, fuzzy msgid "Number of rows for the Header" -msgstr "열 갯수(_R):" +msgstr "헤더의 행 수" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-account-import.glade:145 #, fuzzy @@ -12692,9 +12615,8 @@ msgid "Use Quotes" msgstr "가격 견적 얻음" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:80 -#, fuzzy msgid "Simple Layout" -msgstr "샘플 자료:" +msgstr "단순한 레이아웃" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-export.glade:128 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:316 @@ -13018,9 +12940,8 @@ msgstr "시간 형식" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:587 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1133 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-date-format.glade:39 -#, fuzzy msgid "Date Format" -msgstr "날짜 형식:" +msgstr "날짜 형식" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:601 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:599 @@ -13080,9 +13001,8 @@ msgstr "에서" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:886 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Currency To" -msgstr "통화: " +msgstr "통화 대상" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-price-import.glade:953 #: gnucash/gtkbuilder/assistant-csv-trans-import.glade:882 @@ -13377,7 +13297,8 @@ msgstr "%s의 계정과목" msgid "" "If not satisfied with the available templates, please read the wiki page " "linked below and share your new or improved template." -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 템플릿이 마음에 들지 않으면, 아래 링크된 Wiki 페이지를 읽고 새 " +"템플릿이나 개선된 템플릿을 공유하십시오." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:484 msgid "" @@ -13519,6 +13440,12 @@ msgid "" "If you make a mistake or want to make changes later, you can edit the " "created Scheduled Transactions directly." msgstr "" +"이것은 GnuCash 내에서 대출 상환을 만들기 위한 단계별 방법입니다. 이 " +"어시스턴트에서 대출 및 상환의 세부 정보와 상환의 세부 정보를 입력할 수 " +"있습니다. 해당 정보를 사용하여 적절한 표에 기입된 거래가 만들어집니다.\n" +"\n" +"실수를 했거나 나중에 변경하려는 경우, 생성된 표에 기입된 거래를 직접 편집할 " +"수 있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-loan.glade:111 #, fuzzy @@ -14107,12 +14034,13 @@ msgid "" "\n" "Click \"Cancel\" to abort the QIF import process." msgstr "" -"\"적용하기\"를 클릭하여 준비 영역에서 데이터를 가져오고 GnuCash 계정을 업데이" -"트하십시오. 입력한 계정 및 범주 일치 정보는 저장되어 다음에 QIF 가져오기 기능" -"을 사용할 때 기본값으로 사용됩니다.\n" +"\"적용하기\"를 클릭하여 준비 영역에서 데이터를 가져오고 GnuCash 계정을 " +"업데이트하십시오. 입력한 계정 및 범주 일치 정보는 저장되어 다음에 QIF " +"가져오기 기능을 사용할 때 기본값으로 사용됩니다.\n" +"\n" +"\"뒤로\"를 클릭하여 사용자의 계정 및 번주 일치를 검토하고, 새 계정과목에 " +"대한 통화 및 증권 설정을 변경하거나, 준비 영역에 더 많은 파일을 추가하십시오." "\n" -"\"뒤로\"를 클릭하여 사용자의 계정 및 번주 일치를 검토하고, 새 계정과목에 대" -"한 통화 및 보안 설정을 변경하거나, 준비 영역에 더 많은 파일을 추가하십시오.\n" "\n" "QIF 가져오기 프로세스를 중단하려면 \"취소하기\"를 클릭하십시오." @@ -14143,7 +14071,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:44 msgid "" "Select the account for which you want to record a stock split or merger." -msgstr "주식 분할 또는 합병을 기록하기 원하는 게정을 선택" +msgstr "주식 분할 또는 병합을 기록할 계정을 선택합니다." #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:77 #, fuzzy @@ -14193,9 +14121,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:279 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1201 -#, fuzzy msgid "_Amount" -msgstr "양(_A):" +msgstr "금액(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-stock-split.glade:293 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-import.glade:958 @@ -14365,7 +14292,7 @@ msgstr "만기시 알림(_I)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:151 #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:240 msgid "Whether to display the list of Bills Due at startup." -msgstr "시작 시 만기 어음 목록을 표시할지 여부입니다." +msgstr "시작할 때 만기된 계산서 목록을 표시할지 여부입니다." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:166 msgid "Report for printing" @@ -14379,9 +14306,8 @@ msgstr "세금 포함(_T)" msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Bills. This setting is " "inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"어음의 항목에 세금이 기본적으로 포함되는지 여부를 나타냅니다. 이 설정은 새 고" -"객과 거래처에 의해 승계됩니다." +msgstr "계산서의 항목에 세금이 기본적으로 포함되는지 여부를 나타냅니다. 이 설정은 새 " +"고객과 거래처에 의해 승계됩니다." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:193 @@ -14390,7 +14316,7 @@ msgstr "기록 시 지불 처리(_P)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:224 msgid "Bills" -msgstr "증서" +msgstr "계산서" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:234 msgid "_Notify when due" @@ -14404,9 +14330,8 @@ msgstr "포함 세금(_X)" msgid "" "Whether tax is included by default in entries on Invoices. This setting is " "inherited by new customers and vendors." -msgstr "" -"송장의 항목에 세금이 기본적으로 포함되는지 여부를 나타냅니다. 이 설정은 새 고" -"객과 거래처에 의해 승계됩니다." +msgstr "청구서의 항목에 세금이 기본적으로 포함되는지 여부를 나타냅니다. 이 설정은 새 " +"고객과 거래처에 의해 승계됩니다." #. See the tooltip "At post time..." for details. #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:270 @@ -14419,7 +14344,7 @@ msgstr "만기까지 남은 일(_V)" #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:305 msgid "How many days in the future to warn about Bills coming due." -msgstr "" +msgstr "앞으로 몇 일 동안 계산서에 대해 경고해야 할 날이 있습니다." #: gnucash/gtkbuilder/business-prefs.glade:341 msgid "How many days in the future to warn about Invoices coming due." @@ -14463,12 +14388,11 @@ msgstr "기본값" msgid "" "If any account has an existing color it will not be replaced unless the " "following is ticked." -msgstr "" +msgstr "계정에 기존 색상이 있는 경우 다음을 선택하지 않는 한 바뀌지 않습니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:233 -#, fuzzy msgid "Replace any existing account colors" -msgstr "계정 %s 삭제 중" +msgstr "모든 기존 계정 색상 바꾸기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:362 msgid "Delete Account" @@ -14612,7 +14536,7 @@ msgstr "비고(_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1430 msgid "Smallest fraction of this commodity that can be referenced." -msgstr "참조될 수 있는 상품의 가장 작은 분량" +msgstr "참조할 수 있는 이 상품의 가장 작은 부분입니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account.glade:1452 msgid "Placeholde_r" @@ -14718,12 +14642,11 @@ msgstr "기간 수" msgid "" "This will replace the account code field of each child account with a newly " "generated code" -msgstr "" -"이렇게 하면 각 하위 계정의 계정 코드 필드가 새로 생성된 코드로 바뀝니다." +msgstr "이렇게 하면 각 하위 계정의 계정 코드 필드가 새로 생성된 코드로 바뀝니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:34 msgid "_Show documentation" -msgstr "문서 보이기(_S)" +msgstr "문서 표시하기(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-account-picker.glade:53 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-register2.glade:561 @@ -14776,7 +14699,7 @@ msgstr "1. 가져올 파일 고르기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:153 msgid "Import bill CSV data" -msgstr "영수증 CSV 데이터 가져오기" +msgstr "계산서 CSV 데이터 가져오기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:173 msgid "Import invoice CSV data" @@ -14826,15 +14749,15 @@ msgstr "재검토" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:374 msgid "Open imported documents in tabs" -msgstr "탭에서 가져온 문서 열기" +msgstr "탭에서 가져온 전표 열기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:392 msgid "Open not yet posted documents in tabs " -msgstr "" +msgstr "탭에서 아직 기장되지 않은 전표 열기 " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:410 msgid "Don't open imported documents in tabs" -msgstr "가져온 문서를 탭에서 열지 않음" +msgstr "탭에서 가져온 전표를 열지 않기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-bi-import-gui.glade:432 msgid "5. Afterwards" @@ -14842,9 +14765,8 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:48 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:8 -#, fuzzy msgid "window1" -msgstr "작업창 1(_1)" +msgstr "창1" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:73 msgid "Due Days" @@ -14857,13 +14779,12 @@ msgstr "할인일" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:99 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:238 -#, fuzzy msgid "Discount %" -msgstr "할인 %:" +msgstr "할인 %" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:113 msgid "The percentage discount applied for early payment." -msgstr "조기 지불에 적용된 백분율 할인" +msgstr "조기 지불에 적용되는 비율 할인입니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:134 msgid "" @@ -14873,7 +14794,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:155 msgid "The number of days to pay the bill after the post date." -msgstr "" +msgstr "기장일 이후에 계산서를 지불할 일수입니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:212 #, fuzzy @@ -14886,30 +14807,28 @@ msgid "Discount Day" msgstr "할인일" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:251 -#, fuzzy msgid "Cutoff Day" -msgstr "마감일:" +msgstr "마감일" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:265 msgid "" "The cutoff day for applying bills to the next month. After the cutoff, bills " "are applied to the following month. Negative values count backwards from the " "end of the month." -msgstr "" -"다음 달 어음을 적용하는 마감일입니다. 마감 후 어음은 다음 달에 적용됩니다. 음" -"수 값은 월말부터 거꾸로 계산됩니다." +msgstr "다음 달 계산서를 적용하는 마감일입니다. 마감 후 계산서는 다음 달에 " +"적용됩니다. 음수 값은 월말부터 거꾸로 계산됩니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:287 msgid "The discount percentage applied if paid early." -msgstr "사전 지불할 경우 적용된 할인 백분율" +msgstr "조기 결제 시 할인 비율이 적용됩니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:309 msgid "The last day of the month for the early payment discount." -msgstr "사전 지불 할인 월의 마지막 날" +msgstr "조기 결제 할인이 적용되는 달의 마지막 날입니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:331 msgid "The day of the month bills are due" -msgstr "월 어음일이 만기입니다." +msgstr "계산서의 지불 기한이 만료되었습니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:395 msgid "Table" @@ -14926,11 +14845,11 @@ msgstr "기간" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:482 msgid "Delete the current Billing Term" -msgstr "현재 어음 조건 삭제" +msgstr "현재 계산서 발부 조건 삭제하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:500 msgid "Create a new Billing Term" -msgstr "새 증서 조건 생성" +msgstr "새 계산서 발부 조건 만들기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:546 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:844 @@ -14956,15 +14875,15 @@ msgstr "형태(_T)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:859 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1041 msgid "The description of the Billing Term, printed on invoices" -msgstr "송장에 인쇄된 지불 조건에 대한 설명" +msgstr "청구서에 인쇄된 계산서 발부 조건에 대한 설명" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:685 msgid "Edit the current Billing Term" -msgstr "현재 어음 조건 편집" +msgstr "현재 계산서 발부 조건 편집하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:738 msgid "Close this window" -msgstr "이 작업창을 닫음" +msgstr "이 창 닫기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:797 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:975 @@ -14974,15 +14893,15 @@ msgstr "변경 취소" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:815 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:993 msgid "Commit this Billing Term" -msgstr "이 증서 조건을 허용" +msgstr "이 계산서 발부 조건 약정하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1023 msgid "The internal name of the Billing Term." -msgstr "어음 조건의 내부 이름" +msgstr "계산서 발부 조건의 내부 이름입니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1072 msgid "New Billing Term" -msgstr "새 증서 조건" +msgstr "새 계산서 발부 조건" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-billterms.glade:1120 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-report.glade:780 @@ -15015,11 +14934,11 @@ msgstr "국가 통화 보기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:126 msgid "Add a new commodity." -msgstr "새 상품 더하기" +msgstr "새 상품을 추가합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:144 msgid "Remove the current commodity." -msgstr "현재 상품 제거" +msgstr "현재 상품을 제거합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodities.glade:162 #, fuzzy @@ -15119,6 +15038,8 @@ msgid "" "the internet. If that site is unavailable, you will not be able to retrieve " "quotes." msgstr "" +"이들은 인터넷의 단일 사이트에서 정보를 검색하는 F::Q 인용 소스입니다. 해당 " +"사이트를 사용할 수 없는 경우 시세를 검색할 수 없습니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-commodity.glade:437 msgid "_Get Online Quotes" @@ -15159,7 +15080,7 @@ msgstr "사용자 정보를 여기서 선택..." msgid "" "The customer ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "소비자 ID 번호." +msgstr "고객 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:258 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:790 @@ -15180,7 +15101,7 @@ msgstr "이메일" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:422 msgid "Billing Address" -msgstr "청구서 주소" +msgstr "계산서 발부 주소" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:540 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:152 @@ -15220,7 +15141,7 @@ msgstr "전체 세율표을 재정의하시겠습니까?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:312 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-order.glade:659 msgid "Billing Information" -msgstr "청구서 정보" +msgstr "계산서 발부 정보" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-customer.glade:954 msgid "Shipping Information" @@ -15278,9 +15199,8 @@ msgid "Question" msgstr "질의" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:49 -#, fuzzy msgid "Change Linked Document path head" -msgstr "새 거래 정보" +msgstr "링크된 전표 경로 헤드 변경하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:85 msgid "" @@ -15296,7 +15216,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:178 msgid "Note: Only Document Links that are not read-only will be changed." -msgstr "" +msgstr "참고: 읽기 전용이 아닌 전표 링크만 변경됩니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:276 msgid "Linked _File" @@ -15320,9 +15240,8 @@ msgid "Location does not start with a valid scheme" msgstr "현재 거래가 수지가 맞지 않음." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:530 -#, fuzzy msgid "Reload and Locate Linked Documents" -msgstr "새 거래 정보" +msgstr "링크된 전표 다시 불러오기 및 위치 찾기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:544 msgid "_Reload" @@ -15330,19 +15249,19 @@ msgstr "다시 불러오기(_R)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:558 msgid "_Locate Linked Documents" -msgstr "연결된 문서 찾기(_L)" +msgstr "링크된 전표 위치 찾기(_L)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:598 msgid "All Linked Documents" -msgstr "연결된 모든 문서" +msgstr "모든 링크된 전표" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:652 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Id" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:680 msgid "Linked Document" -msgstr "연결된 문서" +msgstr "링크된 전표" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-doclink.glade:697 msgid "Available" @@ -15360,12 +15279,15 @@ msgid "" "Double click on the entry in the Available column to modify the document " "link." msgstr "" +"설명 열의 항목을 두 번 클릭하여 거래로 점프합니다.\n" +"링크 열의 항목을 두 번 클릭하여 링크된 전표를 엽니다.\n" +"[사용 가능] 열의 항목을 두 번 클릭하여 전표 링크를 수정합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:167 msgid "" "The employee ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for " "you" -msgstr "종업원 ID 번호." +msgstr "직원 ID 번호입니다. 비워두면 적당한 숫자가 선택됩니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-employee.glade:424 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-vendor.glade:418 @@ -15417,9 +15339,8 @@ msgid "Database" msgstr "가격 데이타베이스" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:210 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "암호:" +msgstr "암호" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-file-access.glade:281 #, fuzzy @@ -15899,7 +15820,7 @@ msgstr "(소유주)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:420 msgid "Open Document Link" -msgstr "문서 링크 열기" +msgstr "전표 링크 열기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:537 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-invoice.glade:1115 @@ -15943,16 +15864,16 @@ msgstr "세율표를 현재 값으로 재설정하시겠습니까?" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:7 msgid "Job Dialog" -msgstr "작업 대화창" +msgstr "묶음 대화상자" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:130 msgid "" "The job ID number. If left blank a reasonable number will be chosen for you" -msgstr "작업 ID 번호입니다. 비어 있는 경우 적절한 번호가 자동으로 선택됩니다" +msgstr "묶음 ID 번호입니다. 비어 있는 경우 적절한 번호가 자동으로 선택됩니다" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:164 msgid "Job Information" -msgstr "작업 정보" +msgstr "묶음 정보" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:273 msgid "Owner Information" @@ -15960,7 +15881,7 @@ msgstr "소유자 정보" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-job.glade:291 msgid "Job Active" -msgstr "작업 활성" +msgstr "묶음 활성" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-lot-viewer.glade:7 #: gnucash/report/reports/standard/lot-viewer.scm:34 @@ -16127,9 +16048,8 @@ msgid "Post To" msgstr "보낼 계정" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:335 -#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "조정" +msgstr "전표" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:412 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-payment.glade:439 @@ -16345,9 +16265,8 @@ msgid "Show the Account Color as Account Name Background." msgstr "계정의 계정 코드 보이기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:886 -#, fuzzy msgid "Show the Account Color on tabs" -msgstr "계정 코드를 보일까요?" +msgstr "탭에 계정 색상 표시하기" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:892 #, fuzzy @@ -16388,7 +16307,7 @@ msgstr "24시간제 사용하기(_S)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1174 msgid "Use a 24 hour (instead of a 12 hour) time format." -msgstr "24시간제 사용(12시간제 대신)" +msgstr "24시간제(12시간제 대신)를 사용합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1189 #, fuzzy @@ -16417,7 +16336,7 @@ msgstr "고객명 입력" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1276 msgid "Use the date format specified by the system locale." -msgstr "시스템 로케일에 의해 지정된 날짜 형식 사용" +msgstr "시스템 로케일로 지정된 날짜 형식을 사용합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1302 msgid "Numbers" @@ -16452,7 +16371,7 @@ msgstr "소수점 위치(_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1384 msgid "How many automatic decimal places will be filled in." -msgstr "자동으로 채워질 소숫점 정밀도" +msgstr "자동 소수점 이하 자릿수가 채워집니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:1530 msgid "Numbers, Date, Time" @@ -16660,12 +16579,12 @@ msgstr "허용치 자동 더하기(_A)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2461 msgid "Match _display threshold" -msgstr "보이기 허용치 일치시키기(_D)" +msgstr "화면표시 허용치 일치시키기(_D)" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2472 msgid "Use _bayesian matching" -msgstr "베이스 매칭 사용(_B)" +msgstr "베이즈 일치 사용하기(_B)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2478 msgid "" @@ -16674,17 +16593,13 @@ msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2512 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "Likely match _day threshold" -msgstr "보이기 허용치 일치시키기(_D)" +msgstr "" #. Preferences->Online Banking:Generic #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2525 -#, fuzzy -#| msgid "Match _display threshold" msgid "_Unlikely match day threshold" -msgstr "보이기 허용치 일치시키기(_D)" +msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2539 msgid "" @@ -16700,7 +16615,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2640 msgid "Checks" -msgstr "체크" +msgstr "수표" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2655 msgid "The default check printing font." @@ -16712,7 +16627,7 @@ msgstr "날짜 형식 인쇄하기(_D)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2671 msgid "Below the actual date, print the format of that date in 8 point type." -msgstr "" +msgstr "실제 날짜 아래에 해당 날짜의 형식을 8포인트 형식으로 인쇄합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2683 msgid "Print _blocking chars" @@ -16732,7 +16647,7 @@ msgstr "인쇄" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2775 msgid "'_Enter' moves to blank transaction" -msgstr "엔터는 빈 거래로 이동(_E)" +msgstr "빈 거래로 이동하려면 'Enter'(_E)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:2781 msgid "" @@ -16884,7 +16799,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3324 msgid "Register opens in a new _window" -msgstr "새 작업창에서 등록 열기(_W)" +msgstr "새 창에서 기입장 열기(_W)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3330 msgid "" @@ -16894,7 +16809,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3342 msgid "_Only display leaf account names" -msgstr "리프 계정 이름 보이기만(_O)" +msgstr "최하위 계정과목 이름만 화면표시(_O)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3348 msgid "" @@ -16903,6 +16818,9 @@ msgid "" "display the full name, including the path in the account tree. Checking this " "option implies that you use unique leaf names." msgstr "" +"체크하면, 최하위 계정과목의 이름만 기입장과 계정 선택 팝업에 표시됩니다. " +"기본 동작은 계정 트리의 경로를 포함하여 전체 이름을 표시하는 것입니다. 이 " +"옵션을 선택하면 고유한 최하위 계정과목 이름을 사용한다는 의미입니다." #. Register2 feature #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3363 @@ -16943,7 +16861,7 @@ msgstr "위치" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3618 msgid "Report opens in a new _window" -msgstr "새 작업창에서 보고서 열기(_W)" +msgstr "새 창에서 보고서 열기(_W)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3624 msgid "" @@ -16963,7 +16881,7 @@ msgstr "보고서" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3814 msgid "Window Geometry" -msgstr "작업창 설정" +msgstr "창 배치" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:3834 msgid "_Save window size and position" @@ -17009,7 +16927,8 @@ msgstr "" msgid "" "If the text in the tab is longer than this value (the test is approximate) " "then the tab label will have the middle cut and replaced with an ellipsis." -msgstr "" +msgstr "탭의 텍스트가 이 값보다 길면(테스트는 근사치임) 탭 레이블에 중간이 잘리고 " +"줄임표로 바뀝니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4092 msgid "characters" @@ -17029,7 +16948,7 @@ msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4209 msgid "Windows" -msgstr "작업창" +msgstr "창" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4253 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-preferences.glade:4282 @@ -17051,9 +16970,8 @@ msgid "Last" msgstr "마지막 번호" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:21 -#, fuzzy msgid "Net Asset Value" -msgstr "자산:" +msgstr "순 자산 가치" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:43 msgid "Price Editor" @@ -17182,7 +17100,7 @@ msgstr "가격 데이타베이스" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:853 msgid "Add a new price." -msgstr "새 가격을 더하기" +msgstr "새 가격을 추가합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-price.glade:871 #, fuzzy @@ -17345,9 +17263,8 @@ msgid "Splits Memo" msgstr "짝수 분할" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1191 -#, fuzzy msgid "Splits Amount" -msgstr "입금 양:" +msgstr "분할 금액" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-print-check.glade:1206 #, fuzzy @@ -17521,13 +17438,11 @@ msgid "Account Deletion" msgstr "계정 삭제" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:55 -#, fuzzy msgid "" "The following Scheduled Transactions reference the deleted account and must " "now be corrected. Press OK to edit them." -msgstr "" -"다음 자동 이체는 삭제된 계정을 참조, 지금 반드시 정정되어야 함. 그들을 편집하" -"기 위하여 확인 누름." +msgstr "다음 표에 기입된 거래는 삭제된 계정을 참조하므로 수정해야 합니다. [확인]을 " +"눌러 편집합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:123 #: gnucash/gtkbuilder/gnc-frequency.glade:171 @@ -17600,15 +17515,15 @@ msgstr "새 거래 자동 생성(_A)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:579 msgid "Set the 'auto-create' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "새로 생성된 예약된 거래에 '자동 만들기' 플래그를 설정합니다." +msgstr "최근에 만들어진 표에 기입된 거래에 '자동 만들기' 플래그를 설정합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:599 msgid "Begin notifications this many days before the transaction is created." -msgstr "거래를 생성하기 전 며칠 전 알림이 시작" +msgstr "거래가 생성되기 며칠 전에 알림을 시작합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:638 msgid "Create the transaction this many days before its effective date." -msgstr "영향을 미치는 날 며칠전 거래를 생성" +msgstr "유효 날짜보다 며칠 전에 거래를 만듭니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:670 msgid "_Notify before transactions are created" @@ -17616,7 +17531,7 @@ msgstr "거래 생성시 알려주기(_N)" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:675 msgid "Set the 'notify' flag on newly created scheduled transactions." -msgstr "새로 생성된 예약된 거래에 '알림' 플래그를 설정합니다." +msgstr "최근에 만들어진 표에 기입된 거래에 '알림' 플래그를 설정합니다." #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:694 msgid "Crea_te in advance" @@ -18461,9 +18376,8 @@ msgstr "예산 기간" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:620 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:126 #: gnucash/report/trep-engine.scm:83 gnucash/report/trep-engine.scm:1101 -#, fuzzy msgid "Show Account Code" -msgstr "계정 코드를 보일까요?" +msgstr "계정 코드 표시하기" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-plugin-page-budget.glade:634 #, fuzzy @@ -18728,7 +18642,7 @@ msgstr "마지막 달" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:148 msgid "Always use the last day (or day of week) in the month?" -msgstr "항상 월에서 마지막 일 (또는 주일) 사용" +msgstr "항상 해당 월의 마지막 날(또는 요일)을 사용합니까?" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-recurrence.glade:160 msgid "same week & day" @@ -18745,9 +18659,8 @@ msgid "Only show _active owners" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/gnc-tree-view-owner.glade:79 -#, fuzzy msgid "Show _zero balance owners" -msgstr "제로 잔액 항목 보입니까?" +msgstr "잔액 0원 소유자 표시하기(_Z)" #: gnucash/gtkbuilder/window-autoclear.glade:71 #, fuzzy @@ -19017,9 +18930,8 @@ msgid "Progress" msgstr "진행" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:106 -#, fuzzy msgid "Current _Job" -msgstr "현재 작업" +msgstr "현재 묶음(_J)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:162 #, fuzzy @@ -19042,7 +18954,7 @@ msgstr "온라인 거래 하기" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:349 msgid "Date range of transactions to retrieve:" -msgstr "회수하기위한 거래 날짜 범위" +msgstr "검색할 거래 날짜 범위:" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:369 #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:147 @@ -19124,9 +19036,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:796 -#, fuzzy msgid "Con_firm Password" -msgstr "암호 확인:" +msgstr "암호 확인(_F)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:836 #, fuzzy @@ -19266,9 +19177,8 @@ msgid "Delete the currently selected transaction template" msgstr "현재 선택된 거래 서식을 제거" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:1609 -#, fuzzy msgid "_Templates" -msgstr "서식(_T):" +msgstr "서식(_T)" #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-pref.glade:22 #: gnucash/import-export/aqb/gncmod-aqbanking.c:70 @@ -19450,6 +19360,9 @@ msgid "" "You might have mixed up decimal point and comma, compared to your locale " "settings. This does not result in a valid online transfer job." msgstr "" +"금액이 0이거나 금액 필드를 올바르게 해석할 수 없습니다. 로케일 설정과 " +"비교하여 소수점과 쉼표를 혼동했을 수 있습니다. 이것은 유효한 온라인 전송 " +"묶음으로 이어지지 않습니다." #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab-trans.c:681 msgid "" @@ -19485,6 +19398,9 @@ msgid "" "\n" "Status: %s" msgstr "" +"묶음을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" +"\n" +"상태: %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-getbalance.c:154 #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:234 @@ -19494,6 +19410,9 @@ msgid "" "\n" "Status: %s - %s" msgstr "" +"묶음을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" +"\n" +"상태: %s - %s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:160 #, fuzzy @@ -19507,6 +19426,9 @@ msgid "" "\n" "Status: %s (%d)" msgstr "" +"묶음을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다.\n" +"\n" +"상태: %s (%d)" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-gettrans.c:253 msgid "" @@ -19536,6 +19458,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" +"백엔드가 묶음 작업을 준비하는 동안 오류를 발견했습니다. 이 묶음 작업을 " +"실행할 수 없습니다.\n" +"\n" +"은행이 선택한 묶음 작업을 지원하지 않거나 사용자의 온라인 뱅킹 계정에 이 " +"묶음을 실행할 권한이 없을 가능성이 높습니다. 콘솔 로그에 더 많은 오류 " +"메시지가 표시될 수 있습니다.\n" +"\n" +"다시 묶음에 들어가시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-transfer.c:232 msgid "Online Banking Direct Debit Note" @@ -19570,6 +19500,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" +"묶음 작업을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다. 정확한 오류 메시지는 로그 " +"창을 확인하십시오.\n" +"\n" +"다시 묶음에 들어가시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:522 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-dialog-utils.scm:127 @@ -19592,6 +19526,14 @@ msgid "" "\n" "Do you want to enter the job again?" msgstr "" +"백엔드가 묶음 작업을 준비하는 동안 오류를 발견했습니다. 이 묶음 작업을 " +"실행할 수 없습니다.\n" +"\n" +"은행이 선택한 묶음 작업을 지원하지 않거나 온라인 뱅킹 계정에 이 묶음 작업을 " +"실행할 권한이 없을 가능성이 큽니다. 콘솔 로그에 더 많은 오류 메시지가 표시될 " +"수 있습니다.\n" +"\n" +"다시 묶음에 들어가시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:942 msgid "" @@ -19635,8 +19577,8 @@ msgid "" "Result of Online Banking job:\n" "Account booked balance is %s" msgstr "" -"온라인 은행 작업 결과:\n" -"잔액 부기 계정은 %s" +"온라인 뱅킹 묶음 결과:\n" +"계정 예약 잔액은 %s입니다" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-ab-utils.c:1193 #, c-format @@ -19672,12 +19614,12 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:295 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s\n" -msgstr "" +msgstr "묶음 %d 상태 %d - %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:297 #, c-format msgid "Job %d status %d - %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "묶음 %d 상태 %d - %s: %s\n" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:317 msgid "...\n" @@ -19691,11 +19633,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"묶음을 실행하는 동안 오류가 발생했습니다. %d/%d이(가) 실패했습니다. 정확한 " +"오류 메시지는 로그 창이나 gnucash.trace를 확인하십시오.\n" +"\n" +"%s" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:348 -#, fuzzy msgid "No jobs to be sent." -msgstr "충돌이 해결되지 않음" +msgstr "보낼 묶음이 없습니다." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-file-aqb-import.c:354 #, c-format @@ -19705,8 +19650,8 @@ msgid "" msgid_plural "" "All %d jobs were executed successfully, but as a precaution please check the " "log window for potential errors." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "모든 %d개의 묶음이 성공적으로 실행되었지만 예방 차원에서 잠재적인 오류가 " +"있는지 로그 창을 확인하십시오." #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1113 #, c-format @@ -19718,10 +19663,9 @@ msgstr "" "다시 시도하시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-gwen-gui.c:1676 -#, fuzzy msgid "" "The Online Banking job is still running; are you sure you want to cancel?" -msgstr "이 통장저리 창을 변경하였습니다. 취소하겠습니까?" +msgstr "온라인 뱅킹 작업이 아직 실행 중입니다; 정말 취소 하시겠습니까?" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:93 msgid "_Online Actions" @@ -19844,9 +19788,8 @@ msgid "Show _log window" msgstr "새 사용자 대화창 보이기" #: gnucash/import-export/aqb/gnc-plugin-aqbanking.c:178 -#, fuzzy msgid "Show the online banking log window." -msgstr "레전드에서 총 수지를 보일까요?" +msgstr "온라인 뱅킹 로그 창을 표시합니다." #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.GnuCash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:15 #, fuzzy @@ -19928,7 +19871,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:347 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: vendor %s does not exist.\n" -msgstr "%d행, 송장 %s/%u: 거래처 %s이(가) 존재하지 않습니다.\n" +msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: 거래처 %s이(가) 존재하지 않습니다.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:359 #, c-format @@ -19938,7 +19881,7 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:372 #, c-format msgid "Row %d, invoice %s/%u: %s is not a valid posting date.\n" -msgstr "%d행, 송장 %s/%u: %s은(는) 유효한 기록 날짜가 아닙니다.\n" +msgstr "%d행, 청구서 %s/%u: %s은(는) 유효한 기록 날짜가 아닙니다.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:380 #, c-format @@ -19991,9 +19934,8 @@ msgid "Invoice %s created.\n" msgstr "%s 청구서가 생성되었습니다.\n" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:731 -#, fuzzy msgid "Do you want to update existing bills/invoices?" -msgstr "청구서를 부치겠습니까?" +msgstr "기존 계산서/청구서를 업데이트하시겠습니까?" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import.c:739 #, c-format @@ -20042,9 +19984,8 @@ msgid "Owner-ID" msgstr "소유자 이름" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:141 -#, fuzzy msgid "Billing-ID" -msgstr "증서 ID" +msgstr "계산서 발부 ID" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:148 #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:92 @@ -20094,7 +20035,7 @@ msgstr "다수-선" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:194 msgid "Import Bills or Invoices from csv" -msgstr "" +msgstr "csv에서 계산서 또는 청구서 가져오기" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:222 #, c-format @@ -20138,11 +20079,11 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import Bills & _Invoices..." -msgstr "" +msgstr "계산서 및 청구서 가져오기(_I)..." #: gnucash/import-export/bi-import/gnc-plugin-bi-import.c:58 msgid "Import bills and invoices from a CSV text file" -msgstr "" +msgstr "CSV 텍스트 파일에서 계산서 및 청구서 가져오기" #: gnucash/import-export/csv-exp/assistant-csv-export.c:80 msgid "" @@ -20299,9 +20240,8 @@ msgstr "일반 통화" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:628 #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-tree-export.c:155 -#, fuzzy msgid "Full Account Name" -msgstr "전체 계정명을 사용합니까?" +msgstr "전체 계정 이름" #: gnucash/import-export/csv-exp/csv-transactions-export.c:630 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:76 @@ -21151,12 +21091,12 @@ msgstr "충돌 후 GunCash 로그 파일을 재생하기. 이것을 취소할 #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:671 #, c-format msgid "Stock account for security \"%s\"" -msgstr "단위 \"%s\" 위한 주식 계좌" +msgstr "\"%s\" 증권의 주식 계정과목" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:848 #, c-format msgid "Income account for security \"%s\"" -msgstr "단위 \"%s\" 위한 수입 계좌" +msgstr "%s 증권의 수익 계정과목" #: gnucash/import-export/ofx/gnc-ofx-import.c:978 #, fuzzy @@ -21477,9 +21417,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:185 #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:189 -#, fuzzy msgid "Converted to: " -msgstr "파일 변환" +msgstr "변환 대상: " #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:188 msgid "Some characters have been converted according to your locale." @@ -21510,7 +21449,7 @@ msgstr "QIF 카테고리명" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:517 msgid "Ignoring security line" -msgstr "" +msgstr "증권 라인 무시" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:525 msgid "File does not appear to be in QIF format" @@ -21572,9 +21511,8 @@ msgid "Account budget amount" msgstr "계정 삭제" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:712 -#, fuzzy msgid "Credit limit" -msgstr "신용 한계: " +msgstr "신용 한도" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:725 #, fuzzy @@ -21653,9 +21591,8 @@ msgid "Converting" msgstr "분류" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:501 -#, fuzzy msgid "Missing transaction date." -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "거래 날짜가 누락되었습니다." #: gnucash/price-quotes.scm:448 msgid "No commodities marked for quote retrieval." @@ -21939,7 +21876,7 @@ msgstr "청구됩니까?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:117 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:249 msgid "Subtotal" -msgstr "부분합계" +msgstr "소계" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:122 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:538 @@ -21951,7 +21888,7 @@ msgstr "세금" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:127 msgid "Billable?" -msgstr "" +msgstr "청구가능합니까?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:548 msgid "" @@ -22027,9 +21964,8 @@ msgid "Is the tax already included in the price of this entry?" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:732 -#, fuzzy msgid "Is this entry invoiced?" -msgstr "이 청구서 편집" +msgstr "이 항목은 청구서가 발부되었습니까?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:738 msgid "Is this entry credited?" @@ -22049,15 +21985,15 @@ msgstr "미지의 입력 장부 형태" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:762 msgid "The subtotal value of this entry" -msgstr "이 엔트리의 부분합계 값" +msgstr "이 항목의 소계 값" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:774 msgid "The total tax of this entry " -msgstr "이 엔트리의 총 세금" +msgstr "이 항목의 총 세금 " #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:783 msgid "Is this entry billable to a customer or job?" -msgstr "" +msgstr "이 항목은 고객이나 묶음에 청구할 수 있습니까?" #: gnucash/register/ledger-core/gncEntryLedgerModel.c:792 msgid "How did you pay for this item?" @@ -22154,7 +22090,7 @@ msgstr "샘플: 거래 세부 항목" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1273 gnucash/report/trep-engine.scm:1274 msgctxt "Column header for 'Document Link'" msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:711 #: gnucash/register/ledger-core/split-register-layout.c:751 @@ -22222,9 +22158,8 @@ msgid "T-Num" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:405 -#, fuzzy msgid "Exch. Rate" -msgstr "환전 비율:" +msgstr "환전 비율" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:422 msgid "Oth. Curr." @@ -22329,9 +22264,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2209 -#, fuzzy msgid "Change transaction containing a reconciled split?" -msgstr "통장 정리된 분리의 내용 변경" +msgstr "조정된 분할을 포함하는 거래를 변경하시겠습니까?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2211 #, c-format @@ -22623,11 +22557,11 @@ msgstr "가장 최근 것" #: gnucash/report/options-utilities.scm:160 msgid "Width of plot in pixels." -msgstr "도표 너비(화소)" +msgstr "도표의 너비(픽셀)입니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:168 msgid "Height of plot in pixels." -msgstr "도표 높이(화소)" +msgstr "도표의 높이(픽셀)입니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:179 msgid "Choose the marker for each data point." @@ -22705,10 +22639,8 @@ msgid "Account Balance" msgstr "" #: gnucash/report/options-utilities.scm:229 -#, fuzzy -#| msgid "Calculate" msgid "Calculate Subtotal" -msgstr "계산" +msgstr "소계 계산하기" #: gnucash/report/options-utilities.scm:230 #: gnucash/report/options-utilities.scm:246 @@ -22717,19 +22649,19 @@ msgstr "보이지 않기" #: gnucash/report/options-utilities.scm:240 msgid "How to show account subtotals for parent accounts." -msgstr "부모 계정의 계정 부분합계를 보이는 방법." +msgstr "상위 계정과목에 대한 계정 소계를 표시하는 방법입니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:241 msgid "Show subtotals for selected parent accounts which have subaccounts." -msgstr "" +msgstr "하위 계정과목이 있는 선택된 상위 계정과목의 소계를 표시합니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:242 msgid "Do not show any subtotals for parent accounts." -msgstr "부모 계정의 부분합계를 보이지 않기." +msgstr "상위 계정에 대한 소계를 표시하지 않습니다." #: gnucash/report/options-utilities.scm:245 msgid "Show subtotals" -msgstr "부분합계 보이기" +msgstr "소계 표시하기" #: gnucash/report/report-core.scm:151 msgid "_Assets & Liabilities" @@ -22819,9 +22751,8 @@ msgstr "" "히 저장된 보고서에서 다음 보고서 가이드를 사용하여 보고서를 확인하십시오: " #: gnucash/report/report-core.scm:212 -#, fuzzy msgid "Wrong report definition: " -msgstr "설정 경로 설정" +msgstr "잘못된 보고서 정의: " #: gnucash/report/report-core.scm:213 msgid " Report is missing a GUID." @@ -22838,7 +22769,7 @@ msgstr "보고서 스타일시트 선택." #: gnucash/report/reports/aging.scm:38 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:40 msgid "Sort By" -msgstr "정렬" +msgstr "정렬 기준" #: gnucash/report/reports/aging.scm:39 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:77 @@ -22899,15 +22830,13 @@ msgid "Price Source" msgstr "가격 원가" #: gnucash/report/reports/aging.scm:42 -#, fuzzy msgid "Show Multi-currency Totals" -msgstr "다수-통화 합계 보입니가?" +msgstr "복수 통화 합계 표시하기" #: gnucash/report/reports/aging.scm:43 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:42 -#, fuzzy msgid "Show zero balance items" -msgstr "제로 잔액 항목 보입니까?" +msgstr "잔액 0원 항목 표시하기" #: gnucash/report/reports/aging.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:43 @@ -22920,27 +22849,23 @@ msgstr "어음 등록일" #: gnucash/report/reports/aging.scm:47 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:46 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:37 -#, fuzzy msgid "Address Source" -msgstr "주소: " +msgstr "주소 소스" #: gnucash/report/reports/aging.scm:53 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 -#, fuzzy msgid "Address Phone" -msgstr "주소: " +msgstr "주소 전화" #: gnucash/report/reports/aging.scm:54 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:57 -#, fuzzy msgid "Address Fax" -msgstr "주소: " +msgstr "주소 팩스" #: gnucash/report/reports/aging.scm:55 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:58 -#, fuzzy msgid "Address Email" -msgstr "주소: " +msgstr "주소 이메일" #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 #, scheme-format @@ -23008,27 +22933,23 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/aging.scm:410 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:52 -#, fuzzy msgid "Display Address 1." -msgstr "날짜를 보일까요?" +msgstr "주소 1을 표시합니다." #: gnucash/report/reports/aging.scm:418 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:53 -#, fuzzy msgid "Display Address 2." -msgstr "날짜를 보일까요?" +msgstr "주소 2를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/aging.scm:426 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:54 -#, fuzzy msgid "Display Address 3." -msgstr "날짜를 보일까요?" +msgstr "주소 3을 표시합니다." #: gnucash/report/reports/aging.scm:434 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:55 -#, fuzzy msgid "Display Address 4." -msgstr "날짜를 보일까요?" +msgstr "주소 4를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/aging.scm:442 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:56 @@ -23050,9 +22971,8 @@ msgstr "시세 기호 보이기" #: gnucash/report/reports/aging.scm:466 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:59 -#, fuzzy msgid "Display Active status." -msgstr "날짜를 보일까요?" +msgstr "활성 상태를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/aging.scm:539 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:181 @@ -23191,7 +23111,7 @@ msgstr "표 보이기" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:180 #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:134 msgid "Display a table of the selected data." -msgstr "선택된 자료의 표 보이기" +msgstr "선택한 데이터의 표를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:121 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:302 @@ -23200,7 +23120,7 @@ msgstr "도표 보이기" #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:122 msgid "Display a graph of the selected data." -msgstr "선택된 자료의 그래프 보이기" +msgstr "선택한 데이터의 그래프를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:126 #: gnucash/report/reports/example/average-balance.scm:301 @@ -23874,9 +23794,8 @@ msgid "Select date to use for PriceDB lookups." msgstr "" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:254 -#, fuzzy msgid "Nearest to transaction date" -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "거래일에 가장 가까운 날짜" #: gnucash/report/reports/locale-specific/us/taxtxf.scm:256 #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:83 @@ -23923,9 +23842,8 @@ msgid "Asset Piechart" msgstr "자산 파이차트" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:39 -#, fuzzy msgid "Security Piechart" -msgstr "자산 파이차트" +msgstr "증권 파이차트" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:40 msgid "Liability Piechart" @@ -24041,9 +23959,8 @@ msgid "Show the full account name in legend?" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:147 -#, fuzzy msgid "Show the full security name in the legend?" -msgstr "레전드에서 총 수지를 보일까요?" +msgstr "범례에 전체 증권 이름을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:159 #, fuzzy @@ -24082,9 +23999,8 @@ msgid "Account Summary" msgstr "계정 요약" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:70 -#, fuzzy msgid "Future Scheduled Transactions Summary" -msgstr "자동 이체" +msgstr "향후 표에 기입된 거래 요약" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:72 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:75 @@ -24174,7 +24090,7 @@ msgstr "부모 계정 잔액" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:85 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:72 msgid "Parent account subtotals" -msgstr "부모 계정 부분합계" +msgstr "상위 계정 소계" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/balance-sheet.scm:99 @@ -24492,7 +24408,7 @@ msgstr "보고하기 위한 주식 계정" #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:158 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:83 msgid "Include accounts that have a zero share balances." -msgstr "제로 분할 수지를 가진 계정 포함" +msgstr "주식 잔액이 0인 계정과목을 포함합니다." #: gnucash/report/reports/standard/advanced-portfolio.scm:1049 #: gnucash/report/reports/standard/portfolio.scm:255 @@ -24630,7 +24546,8 @@ msgstr "미래 최소값" msgid "" "The future minimum will add, for each date point, a projected minimum " "balance including scheduled transactions." -msgstr "" +msgstr "미래의 최소 금액은 각 날짜 지점에 대해, 표에 기입된 거래를 포함한 예상 최소 " +"잔액을 추가합니다." #: gnucash/report/reports/standard/balance-forecast.scm:256 #, fuzzy @@ -24863,9 +24780,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:169 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:44 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:95 -#, fuzzy msgid "Template file" -msgstr "서식(_T):" +msgstr "서식 파일" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-eg.scm:171 msgid "" @@ -25015,6 +24931,9 @@ msgid "" "account. If this option is disabled, subtotals are displayed below parent " "and children groups." msgstr "" +"이 옵션을 활성화하면, 상위 금액 내에 소계가 표시되고, 상위에 자체 금액이 " +"있는 경우 다음 행에 하위 계정으로 표시됩니다. 이 옵션을 비활성화하면, 소계가 " +"상위 및 하위 그룹 아래에 표시됩니다." #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:102 #, fuzzy @@ -25097,7 +25016,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:627 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1600 msgid "Total For " -msgstr "합계" +msgstr "총계 " #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:834 #, fuzzy @@ -25257,9 +25176,8 @@ msgstr "청구 형태" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:50 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:70 -#, fuzzy msgid "Range start" -msgstr "범위: " +msgstr "범위 시작" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:52 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:72 @@ -25280,9 +25198,8 @@ msgstr "읽어올 파일 선택" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:77 -#, fuzzy msgid "Range end" -msgstr "범위: " +msgstr "범위 끝" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:59 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:79 @@ -25303,33 +25220,28 @@ msgstr "읽어올 파일 선택" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:65 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:111 -#, fuzzy msgid "First budget period" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "첫 번째 예산 기간" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:66 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:112 -#, fuzzy msgid "Previous budget period" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "이전 예산 기간" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:67 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:113 -#, fuzzy msgid "Current budget period" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "현재 예산 기간" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:68 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:114 -#, fuzzy msgid "Next budget period" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "다음 예산 기간" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:69 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:115 -#, fuzzy msgid "Last budget period" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "마지막 예산 기간" #: gnucash/report/reports/standard/budget-barchart.scm:70 #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:116 @@ -25445,9 +25357,8 @@ msgstr "전체 비용을 나타내는 줄을 포함할지 여부입니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:124 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:129 -#, fuzzy msgid "Display as a two column report" -msgstr "계정을 보일까요?" +msgstr "2열 보고서로 화면표시" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:131 @@ -25522,9 +25433,8 @@ msgid "Budget Income Statement" msgstr "손익 계산서" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:602 -#, fuzzy msgid "Budget Profit & Loss" -msgstr "예산 기간:" +msgstr "예산 손익" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:45 #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:45 @@ -25562,19 +25472,16 @@ msgid "Show Actual" msgstr "표 보이기" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:54 -#, fuzzy msgid "Display a column for the actual values." -msgstr "전체 개인별 세금 보입니까?" +msgstr "실제 값에 대한 열을 표시합니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:55 -#, fuzzy msgid "Show Difference" -msgstr "차이:" +msgstr "차액 표시하기" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:56 -#, fuzzy msgid "Display the difference as budget - actual." -msgstr "통장정리한 날짜를 보일까요?" +msgstr "차액을 예산 - 실제로 표시합니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 msgid "Use accumulated amounts" @@ -25590,9 +25497,8 @@ msgid "Show Column with Totals" msgstr "부분합계 보이기" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:60 -#, fuzzy msgid "Display a column with the row totals." -msgstr "총합계를 보일까요?" +msgstr "행 합계가 있는 열을 표시합니다." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:61 #, fuzzy @@ -25700,9 +25606,8 @@ msgid "Net Flow" msgstr "순 손실" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:342 -#, fuzzy msgid "Overview:" -msgstr "개관" +msgstr "개요:" #: gnucash/report/reports/standard/cashflow-barchart.scm:368 #, fuzzy @@ -25919,9 +25824,8 @@ msgid "Choose the ordering of the column sort." msgstr "열 정렬의 순서를 고릅니다." #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:116 -#, fuzzy msgid "Customer Name" -msgstr "고객 번호:" +msgstr "고객 이름" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:118 msgid "Markup (which is profit amount divided by sales)" @@ -25954,9 +25858,8 @@ msgid "No Customer" msgstr "새 고객" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:492 -#, fuzzy msgid "Customer Summary" -msgstr "고객 번호:" +msgstr "고객 요약" #. Translators: This statement is about a range of time #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:56 @@ -26061,7 +25964,7 @@ msgstr "작업" #: gnucash/report/trep-engine.scm:962 gnucash/report/trep-engine.scm:1090 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1395 msgid "Running Balance" -msgstr "" +msgstr "운용중인 잔고" #: gnucash/report/reports/standard/general-journal.scm:103 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:83 @@ -26092,9 +25995,8 @@ msgstr "세금 번호" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:93 #: gnucash/report/trep-engine.scm:904 gnucash/report/trep-engine.scm:952 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1092 -#, fuzzy msgid "Use Full Account Name" -msgstr "전체 계정명을 사용합니까?" +msgstr "전체 계정 이름 사용하기" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:75 #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:95 @@ -26122,71 +26024,67 @@ msgstr "기타 계정 코드" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:104 #: gnucash/report/trep-engine.scm:912 gnucash/report/trep-engine.scm:1032 #: gnucash/report/trep-engine.scm:1134 -#, fuzzy msgid "Sign Reverses" -msgstr "수취인 지불로 표시되었습니까?" +msgstr "부호 변경" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:111 #: gnucash/report/trep-engine.scm:73 msgid "Detail Level" -msgstr "" +msgstr "세부사항 수준" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:124 #: gnucash/report/trep-engine.scm:78 msgid "Primary Key" -msgstr "제1의 키" +msgstr "1차 키" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:125 #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 gnucash/report/trep-engine.scm:1103 -#, fuzzy msgid "Show Full Account Name" -msgstr "전체 계정명 보이기" +msgstr "전체 계정 이름 표시하기" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:79 msgid "Primary Subtotal" -msgstr "제1의 부분합계" +msgstr "1차 소계" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:128 #: gnucash/report/trep-engine.scm:81 msgid "Primary Subtotal for Date Key" -msgstr "날짜 키를 위한 제1의 부분합계" +msgstr "날짜 키에 대한 1차 소계" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:129 #: gnucash/report/trep-engine.scm:80 msgid "Primary Sort Order" -msgstr "제1 배열 순서" +msgstr "1차 정렬 순서" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:130 #: gnucash/report/trep-engine.scm:89 msgid "Secondary Key" -msgstr "제2의 키" +msgstr "2차 키" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:131 #: gnucash/report/trep-engine.scm:90 msgid "Secondary Subtotal" -msgstr "제2의 부분합계" +msgstr "2차 소계" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:132 #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 msgid "Secondary Subtotal for Date Key" -msgstr "날짜 키를 위한 제2의 부분합계" +msgstr "날짜 키에 대한 2차 소계" #: gnucash/report/reports/standard/general-ledger.scm:133 #: gnucash/report/trep-engine.scm:91 msgid "Secondary Sort Order" -msgstr "제2 배열 순서" +msgstr "2차 정렬 순서" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:39 -#, fuzzy msgid "Income and GST Statement" -msgstr "손익 계산서" +msgstr "소득 및 GST 명세서" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:41 #: gnucash/report/trep-engine.scm:109 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "필터 형태" +msgstr "필터" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:48 msgid "" @@ -26203,8 +26101,8 @@ msgid "" "from Business Invoices and Bills which will require Tax Tables to be set up " "correctly. Please see the documentation." msgstr "" -"이러한 세금 계정은 표준 등록을 사용하거나 세율표를 올바르게 설정해야 하는 비" -"즈니스 송장 및 어음에서 채울 수 있습니다. 문서를 참조하십시오." +"이러한 세금 계정은 표준 등록을 사용하거나 세율표를 올바르게 설정해야 하는 " +"비즈니스 청구서 및 계산서에서 채울 수 있습니다. 문서를 참조하십시오." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:60 msgid "" @@ -26215,11 +26113,11 @@ msgid "" "ASSET for taxes paid on expenses, and type LIABILITY for taxes collected on " "sales." msgstr "" -"보고서 옵션에서 GST/VAT 세금을 징수하거나 납부할 계정을 선택해야 합니다. 이러" -"한 계정에는 정기 GST/VAT 신고 기간 동안 세무 당국으로부터 전액 송금 또는 청구" -"된 금액을 문서화하는 분할이 포함되어야 합니다. 이러한 계정과목은 비용에 대해 " -"지불된 세금에 대한 자산 유형이어야 하며, 판매에 대해 징수된 세금에 대한 부채 " -"유형이어야 합니다." +"보고서 옵션에서 GST/VAT 세금을 징수하거나 납부할 계정을 선택해야 합니다. " +"이러한 계정에는 정기 GST/VAT 신고 기간 동안 세무 당국으로부터 전액 송금 또는 " +"청구된 금액을 전표화하는 분할이 포함되어야 합니다. 이러한 계정과목은 비용에 " +"대해 지불된 세금에 대한 자산 유형이어야 하며, 판매에 대해 징수된 세금에 대한 " +"부채 유형이어야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:66 msgid "" @@ -26289,9 +26187,8 @@ msgid "Display the tax payable (tax on sales - tax on purchases)" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:137 -#, fuzzy msgid "Purchases" -msgstr "새 가격(_P):" +msgstr "매입액" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:146 #, fuzzy @@ -26306,11 +26203,11 @@ msgid "" "These accounts must be of type ASSET for taxes paid on expenses, and type " "LIABILITY for taxes collected on sales." msgstr "" -"징수 또는 납부한 세금을 보관할 계좌를 찾아 선택하십시오. 이러한 계정에는 정" -"기 GST/VAT 신고 기간 동안 세무 당국으로부터 전액 송금 또는 청구된 금액을 문서" -"화하는 분할이 포함되어야 합니다. 이러한 계정은 지출에 대해 납부한 세금에 대해" -"서는 자산 유형이어야 하며, 매출에 대해 징수된 세금에 대해서는 부채 유형이어" -"야 합니다." +"징수 또는 납부한 세금을 보관할 계좌를 찾아 선택하십시오. 이러한 계정에는 " +"정기 GST/VAT 신고 기간 동안 세무 당국으로부터 전액 송금 또는 청구된 금액을 " +"전표화하는 분할이 포함되어야 합니다. 이러한 계정은 지출에 대해 납부한 세금에 " +"대해서는 자산 유형이어야 하며, 매출에 대해 징수된 세금에 대해서는 부채 " +"유형이어야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:157 #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:161 @@ -26369,9 +26266,8 @@ msgid "Gross Purchases" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:338 -#, fuzzy msgid "Net Purchases" -msgstr "새 가격(_P):" +msgstr "순 매입액" #: gnucash/report/reports/standard/income-gst-statement.scm:346 #, fuzzy @@ -26416,9 +26312,8 @@ msgid "Income Statement" msgstr "손익 계산서" #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:588 -#, fuzzy msgid "Profit & Loss" -msgstr "이익:" +msgstr "손익" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:102 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:234 @@ -26427,29 +26322,27 @@ msgstr "이익:" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:108 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:181 msgid "Tax Amount" -msgstr "세금 총계" +msgstr "세액" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:112 msgid "Client or vendor name, address and ID" -msgstr "고객 또는 거래처 이름, 주소 및 ID" +msgstr "클라이언트 또는 거래처 이름, 주소 및 ID" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:113 -#, fuzzy msgid "Company name, address and tax-ID" -msgstr "회사 이메일 주소" +msgstr "회사 이름, 주소 및 세금 ID" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:114 msgid "Invoice date, due date, billing ID, terms, job details" -msgstr "" +msgstr "청구서 날짜, 기한, 계산서 발부 ID, 조건, 묶음 세부사항" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:115 -#, fuzzy msgid "Today's date" -msgstr "오늘 날짜 형식" +msgstr "오늘 날짜" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:116 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "사진" #. Translators: "Empty space" refers to invoice header section being left blank #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:119 @@ -26464,7 +26357,7 @@ msgstr "소비자" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:183 msgid "A custom string to replace Invoice, Bill or Expense Voucher." -msgstr "송장, 어음 또는 비용 영수증을 대체할 사용자 지정 문자열입니다." +msgstr "청구서, 계산서 또는 비용 내역서를 대체할 사용자 지정 문자열입니다." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:188 #: gnucash/report/stylesheets/css.scm:121 @@ -26477,17 +26370,16 @@ msgid "" "CSS code. This field specifies the CSS code for styling the invoice. Please " "see the exported report for the CSS class names." msgstr "" -"CSS 코드입니다. 이 필드는 송장 스타일을 지정하기 위한 CSS 코드를 지정합니다. " -"CSS 클래스 이름에 대해서는 내보낸 보고서를 참조하십시오." +"CSS 코드입니다. 이 필드는 청구서 스타일을 지정하기 위한 CSS 코드를 " +"지정합니다. CSS 클래스 이름에 대해서는 내보낸 보고서를 참조하십시오." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 -#, fuzzy msgid "Picture Location" -msgstr "현재 작업" +msgstr "사진 위치" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:194 msgid "Location for Picture" -msgstr "" +msgstr "사진 위치" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:199 #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:204 @@ -26527,73 +26419,68 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:596 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:601 msgid "Display Columns" -msgstr "열 보이기" +msgstr "열 화면표시" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:200 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:354 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:127 #: gnucash/report/trep-engine.scm:943 msgid "Display the date?" -msgstr "날짜를 보일까요?" +msgstr "날짜를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:205 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:369 #: gnucash/report/trep-engine.scm:949 msgid "Display the description?" -msgstr "세부 항목을 보일까요?" +msgstr "설명을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:210 msgid "Display the action?" -msgstr "작업을 보일까요?" +msgstr "작업을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:215 msgid "Display the quantity of items?" -msgstr "항목의 수량을 보일까요?" +msgstr "항목의 수량을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:220 msgid "Display the price per item?" -msgstr "항목당 가격을 보일까요?" +msgstr "항목당 가격을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:225 -#, fuzzy msgid "Display the entry's discount?" -msgstr "기재사항 할인율을 보일까요?" +msgstr "항목의 할인을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:230 -#, fuzzy msgid "Display the entry's taxable status?" -msgstr "기재사항 과세가능 상태를 보일까요?" +msgstr "항목의 과세 상태를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:235 -#, fuzzy msgid "Display each entry's total total tax?" -msgstr "기재사항 과세가능 상태를 보일까요?" +msgstr "각 항목의 총 세금을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:240 -#, fuzzy msgid "Display the entry's value?" -msgstr "입력 값 보이기" +msgstr "항목의 값을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:245 msgid "Display due date?" -msgstr "만기 날짜 보일까요?" +msgstr "만기 날짜를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:250 msgid "Display the subtotals?" -msgstr "부분합계를 보입니까?" +msgstr "소계를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:254 msgid "Payable to" -msgstr "지불" +msgstr "수취인" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:255 -#, fuzzy msgid "Display the Payable to: information." -msgstr "지불 보이기: 정보" +msgstr "수취인: 정보를 표시합니다." #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:262 msgid "Payable to string" -msgstr "지불을 문자열로" +msgstr "수취인 문자열" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:263 msgid "The phrase for specifying to whom payments should be made." @@ -26655,15 +26542,15 @@ msgstr "청구서 참조 보일까요?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:297 msgid "Billing Terms" -msgstr "어음 조건" +msgstr "계산서 발부 조건" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:298 msgid "Display the invoice billing terms?" -msgstr "송장 어음 조건을 내보이시겠습니까?" +msgstr "청구서 계산서 발부 조건을 화면표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:303 msgid "Display the billing id?" -msgstr "어음 ID 보일까요?" +msgstr "계산서 발부 ID를 화면표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:307 #, fuzzy @@ -26687,14 +26574,12 @@ msgid "Display the payments applied to this invoice?" msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:322 -#, fuzzy msgid "Job Details" -msgstr "작업 대화창" +msgstr "묶음 세부사항" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:323 -#, fuzzy msgid "Display the job name for this invoice?" -msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?" +msgstr "이 청구서의 묶음 이름을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:328 #, fuzzy @@ -26748,9 +26633,8 @@ msgstr "T" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:126 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:106 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:177 -#, fuzzy msgid "Net Price" -msgstr "새 가격(_P):" +msgstr "순 가격" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:541 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:60 @@ -26781,21 +26665,18 @@ msgid "Reference:" msgstr "참조" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:622 -#, fuzzy msgid "Terms:" -msgstr "조건: " +msgstr "지불 조건:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:632 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:198 -#, fuzzy msgid "Job number:" -msgstr "작업 번호" +msgstr "묶음 번호:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:637 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:200 -#, fuzzy msgid "Job name:" -msgstr "작업명" +msgstr "묶음 이름:" #: gnucash/report/reports/standard/invoice.scm:683 msgid "REF" @@ -26829,9 +26710,8 @@ msgid "Total Due" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:352 -#, fuzzy msgid "The job for this report." -msgstr "이 보고서를 위한 회사" +msgstr "이 보고서의 묶음입니다." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:360 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:543 @@ -26874,9 +26754,8 @@ msgstr "거래 날짜를 보입니까?" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:508 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1215 -#, fuzzy msgid "Job Report" -msgstr "보고서" +msgstr "묶음 보고서" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:580 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:90 @@ -26887,9 +26766,8 @@ msgstr "선택된 계정 없음" #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:582 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:100 -#, fuzzy msgid "No valid job selected." -msgstr "선택된 유효한 청구서 없음" +msgstr "유효한 묶음이 선택되지 않았습니다." #: gnucash/report/reports/standard/job-report.scm:584 #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:105 @@ -26947,7 +26825,7 @@ msgstr "수익 및 비용을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:117 msgid "Show the Asset and the Liability bars?" -msgstr "자산과 부채 막대 보이기" +msgstr "자산과 부채 막대를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/net-charts.scm:126 msgid "Show the net profit?" @@ -27022,16 +26900,13 @@ msgstr "지불, 감사" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:402 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:65 -#, fuzzy msgid "Address source." -msgstr "주소: " +msgstr "주소 소스입니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:404 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:68 -#, fuzzy -#| msgid "Billing Address" msgid "Billing address" -msgstr "청구서 주소" +msgstr "계산서 발부 주소" #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:405 #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:69 @@ -27060,22 +26935,20 @@ msgstr "구매 계좌수" #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:57 #: gnucash/report/report-utilities.scm:199 msgid "Credits" -msgstr "출금" +msgstr "대변" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:57 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:58 msgid "Debits" -msgstr "입금" +msgstr "차변" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:59 -#, fuzzy msgid "Document Links" -msgstr "조정" +msgstr "전표 링크" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:60 -#, fuzzy msgid "Transaction Links" -msgstr "거래" +msgstr "거래 링크" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:91 #: gnucash/report/reports/standard/owner-report.scm:87 @@ -27090,9 +26963,8 @@ msgid "This report requires a employee to be selected." msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:101 -#, fuzzy msgid "This report requires a job to be selected." -msgstr "이 보고서는 선택된 계정이 필요합니다." +msgstr "이 보고서를 사용하려면 묶음을 선택해야 합니다." #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:106 msgid "This report requires a vendor to be selected." @@ -27164,9 +27036,8 @@ msgstr "기재사항 할인율을 보일까요?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:928 #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:413 #: gnucash/report/trep-engine.scm:962 -#, fuzzy msgid "Display a running balance?" -msgstr "운용 잔액 보이기" +msgstr "운용중인 잔고를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:936 #, fuzzy @@ -27198,9 +27069,8 @@ msgid "Detailed" msgstr "파일(_F)" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:949 -#, fuzzy msgid "Display document link?" -msgstr "계정을 하이버링크로 보이기" +msgstr "전표 링크를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/new-owner-report.scm:1068 #, fuzzy @@ -27286,7 +27156,7 @@ msgstr "마커 색상" #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:72 msgid "Calculate the price of this commodity." -msgstr "이 상품의 가격 계산" +msgstr "이 상품의 가격을 계산합니다." #: gnucash/report/reports/standard/price-scatter.scm:80 msgid "Weighted Average" @@ -27424,9 +27294,8 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:122 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:104 #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:173 -#, fuzzy msgid "Discount Rate" -msgstr "할인: " +msgstr "할인율" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:56 #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:124 @@ -27515,7 +27384,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:106 msgid "The format for the date->string conversion for today's date." -msgstr "오늘 날짜의 날짜->문자열 변환 형식" +msgstr "오늘 날짜에 대한 날짜->문자열 변환 형식입니다." #. Translators: Boost::date_time format string #. "%l:%M %P, %e %B %Y" means " 9:56 pm, 19 June 2019" @@ -27534,7 +27403,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/receipt.scm:210 msgid "Display a customer invoice as receipt, cash voucher" -msgstr "" +msgstr "고객 청구서를 영수증, 현금 내역서로 화면표시히기" #: gnucash/report/reports/standard/receivables.scm:36 msgid "Receivables Account" @@ -27606,9 +27475,8 @@ msgid "Display the number of shares?" msgstr "주식 수를 드러내시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:389 -#, fuzzy msgid "Display the name of lot the shares are in?" -msgstr "주식 갯수 보이기" +msgstr "지분 및 주식 수를 포함하는 로트의 이름을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/register.scm:394 #: gnucash/report/trep-engine.scm:959 @@ -27693,9 +27561,8 @@ msgid "column: Units" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:77 -#, fuzzy msgid "row: Address" -msgstr "주소: " +msgstr "행: 주소" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:78 #, fuzzy @@ -27726,24 +27593,20 @@ msgid "Ref text" msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:84 -#, fuzzy msgid "Job Name text" -msgstr "작업명" +msgstr "묶음 이름 텍스트" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:85 -#, fuzzy msgid "Job Number text" -msgstr "작업 번호" +msgstr "묶음 번호 텍스트" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:86 -#, fuzzy msgid "Show Job name" -msgstr "작업명" +msgstr "묶음 이름 표시하기" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:87 -#, fuzzy msgid "Show Job number" -msgstr "작업 번호" +msgstr "묶음 번호 표시하기" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:88 #, fuzzy @@ -27811,24 +27674,20 @@ msgid "Display the Company Name?" msgstr "계정 이름을 보일까요?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:134 -#, fuzzy msgid "Invoice Number next to title?" -msgstr "청구서 번호" +msgstr "청구서 번호를 제목 다음에 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:135 -#, fuzzy msgid "Display Job name?" -msgstr "계정 이름을 보일까요?" +msgstr "묶음 이름을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:136 -#, fuzzy msgid "Invoice Job number?" -msgstr "청구서 번호" +msgstr "청구서 묶음 번호입니까?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:137 -#, fuzzy msgid "Show net price?" -msgstr "가격 보이기" +msgstr "순 가격을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:154 msgid "Name of a file containing a logo to be used on the report." @@ -27898,9 +27757,8 @@ msgid "Invoice #: " msgstr "청구서 #: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:307 -#, fuzzy msgid "Reference: " -msgstr "참조" +msgstr "참조: " #: gnucash/report/reports/standard/taxinvoice.scm:308 msgid "Engagement: " @@ -28102,8 +27960,8 @@ msgid "" "This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the " "Options menu to select an Invoice, not a Bill or Expense Voucher." msgstr "" -"이 보고서는 고객(판매) 송장 전용입니다. 옵션 메뉴를 사용하여 어음 또는 비용 " -"영수증이 아닌 송장을 선택하십시오." +"이 보고서는 고객(판매) 청구서 전용입니다. 옵션 메뉴를 사용하여 계산서 또는 " +"비용 내역서가 아닌 청구서를 선택하십시오." #: gnucash/report/reports/support/taxinvoice.eguile.scm:193 #, fuzzy @@ -28304,7 +28162,7 @@ msgstr "회사 로고 이미지." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:118 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:164 msgid "General background color for report." -msgstr "보고서의 일반 배경 색상" +msgstr "보고서의 일반 배경색입니다." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:125 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:171 @@ -28345,17 +28203,17 @@ msgstr "대체 표 셀 색상" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:147 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:193 msgid "Default alternate background for table cells." -msgstr "표 셀의 기본 대체 배경" +msgstr "표 셀의 기본 대체 배경입니다." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:154 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:200 msgid "Subheading/Subtotal Cell Color" -msgstr "하위헤딩/부분합계 셀 색상" +msgstr "소제목/소계 셀 색상" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:155 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:201 msgid "Default color for subtotal rows." -msgstr "부분합계 행의 기본 색상" +msgstr "소계 행의 기본 색상입니다." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:162 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:208 @@ -28364,9 +28222,8 @@ msgstr "하위-하위헤딩/총합 셀 색상" #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:163 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:209 -#, fuzzy msgid "Color for subsubtotals." -msgstr "부분합계 색상" +msgstr "소계의 색상입니다." #: gnucash/report/stylesheets/footer.scm:170 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:216 @@ -28548,14 +28405,12 @@ msgstr "" #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:449 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:536 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:543 -#, fuzzy msgid "Report Creation Date: " -msgstr "보고서 변화" +msgstr "보고서 작성 날짜: " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:551 -#, fuzzy msgid "GnuCash " -msgstr "GnuCash %s" +msgstr "GnuCash " #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:566 #: gnucash/report/stylesheets/head-or-tail.scm:570 @@ -28568,12 +28423,11 @@ msgstr "보고서의 배경색입니다." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:53 msgid "Background Pixmap" -msgstr "배경 이미지" +msgstr "배경 픽스맵" #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:63 -#, fuzzy msgid "Background color for alternate lines." -msgstr "보고서 배경 색상" +msgstr "대체 줄의 배경색입니다." #: gnucash/report/stylesheets/plain.scm:227 msgid "Plain" @@ -28581,12 +28435,11 @@ msgstr "플레인" #: gnucash/report/trep-engine.scm:70 msgid "Filter Type" -msgstr "필터 형태" +msgstr "필터 유형" #: gnucash/report/trep-engine.scm:74 -#, fuzzy msgid "Subtotal Table" -msgstr "부분합계" +msgstr "소계 표" #: gnucash/report/trep-engine.scm:84 gnucash/report/trep-engine.scm:1105 #, fuzzy @@ -28598,9 +28451,8 @@ msgid "Show Informal Debit/Credit Headers" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:87 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only (hide transactional data)" -msgstr "빈 거래만 보이기" +msgstr "소계만 표시하기 (거래 데이터 숨김)" #: gnucash/report/trep-engine.scm:88 msgid "Add indenting columns" @@ -28635,9 +28487,8 @@ msgid "Transaction Filter" msgstr "공 거래" #: gnucash/report/trep-engine.scm:117 -#, fuzzy msgid "Use regular expressions for transaction filter" -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "거래 필터에 정규식 사용하기" #: gnucash/report/trep-engine.scm:119 msgid "Transaction Filter excludes matched strings" @@ -28654,9 +28505,8 @@ msgid "Reconciled Status" msgstr "통장정리한 날짜" #: gnucash/report/trep-engine.scm:123 -#, fuzzy msgid "Void Transactions" -msgstr "무효 거래입니까?" +msgstr "무효 거래" #: gnucash/report/trep-engine.scm:124 #, fuzzy @@ -28767,9 +28617,8 @@ msgid "Formats the table suitable for cut & paste exporting with extra cells." msgstr "추가 셀로 잘라내기 및 붙여넣기에 적합한 테이블 서식을 지정합니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:573 -#, fuzzy msgid "If no transactions matched" -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "일치하는 거래가 없는 경우" #: gnucash/report/trep-engine.scm:582 msgid "" @@ -28823,9 +28672,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/report/trep-engine.scm:637 -#, fuzzy msgid "Filter by reconcile status." -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "조정 상태로 필터링합니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:644 #, fuzzy @@ -28859,42 +28707,36 @@ msgid "Sort by this criterion first." msgstr "처음 이 기준에 의해 정렬" #: gnucash/report/trep-engine.scm:789 -#, fuzzy msgid "Show the full account name for subtotals and subheadings?" -msgstr "부분합계와 하위제목의 전체 계정 이름을 보일까요?" +msgstr "소계 및 소제목에 대한 전체 계정 이름을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:796 -#, fuzzy msgid "Show the account code for subtotals and subheadings?" -msgstr "부분합계 및 하위부제 계정 코드 보이기" +msgstr "소계 및 소제목에 대한 계정 코드를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:803 -#, fuzzy msgid "Show the account description for subheadings?" -msgstr "부분합계 및 하위부제 계정 코드 보이기" +msgstr "소제목에 대한 계정 설명을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:810 -#, fuzzy msgid "Show the informal headers for debit/credit accounts?" -msgstr "수입과 지출 계정 보이기" +msgstr "차변/대변 계정에 대한 비공식 헤더를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:817 msgid "Add indenting columns with grouping and subtotals?" -msgstr "" +msgstr "그룹화 및 소계가 있는 들여쓰기 열을 추가하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:824 -#, fuzzy msgid "Show subtotals only, hiding transactional detail?" -msgstr "읽을 수 없습니다 ( 선택 작업 없음)" +msgstr "거래 세부사항을 숨기고, 소계만 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:831 msgid "Subtotal according to the primary key?" -msgstr "제 1 키와 관련된 부분합계?" +msgstr "1차 키에 따른 소계입니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:840 gnucash/report/trep-engine.scm:879 -#, fuzzy msgid "Do a date subtotal." -msgstr "날짜 부분합계" +msgstr "날짜 소계를 수행합니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:850 #, fuzzy @@ -28908,7 +28750,7 @@ msgstr "두번째 이 기준에 의한 정렬" #: gnucash/report/trep-engine.scm:870 msgid "Subtotal according to the secondary key?" -msgstr "두번째 키에 의한 부분합계" +msgstr "2차 키에 따른 소계입니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:889 #, fuzzy @@ -28931,29 +28773,24 @@ msgid "Display the notes if the memo is unavailable?" msgstr "이 청구서에 적용된 지불비용 보입니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:952 gnucash/report/trep-engine.scm:955 -#, fuzzy msgid "Display the full account name?" -msgstr "전체 계정명을 보이기" +msgstr "전체 계정 이름을 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:953 -#, fuzzy msgid "Display the account code?" -msgstr "계정 코드를 보이기" +msgstr "계정 코드를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:956 -#, fuzzy msgid "Display the other account code?" -msgstr "다른 계정 코드 보이기" +msgstr "다른 계정 코드를 표시하시겠습니까?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:958 -#, fuzzy msgid "Display the transaction linked document" -msgstr "거래 날짜를 보입니까?" +msgstr "거래 링크된 전표 화면표시" #: gnucash/report/trep-engine.scm:961 -#, fuzzy msgid "Display a subtotal summary table." -msgstr "부분합계를 보입니까?" +msgstr "소계 요약 표를 표시합니다." #: gnucash/report/trep-engine.scm:969 #, fuzzy @@ -29096,9 +28933,8 @@ msgid "Employee number format" msgstr "직원 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:45 -#, fuzzy msgid "Employee number" -msgstr "종업원 수: " +msgstr "직원 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:46 msgid "" @@ -29116,7 +28952,7 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:48 msgid "Invoice number format" -msgstr "송장 번호 형식" +msgstr "청구서 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:49 #, fuzzy @@ -29127,9 +28963,8 @@ msgstr "청구서 번호" msgid "" "The format string to use for generating invoice numbers. This is a printf-" "style format string." -msgstr "" -"송장 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " -"문자열입니다." +msgstr "청구서 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 " +"형식 문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:51 msgid "" @@ -29139,73 +28974,69 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:52 msgid "Bill number format" -msgstr "어음 번호 형식" +msgstr "계산서 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:53 -#, fuzzy msgid "Bill number" -msgstr "증서 소유자" +msgstr "계산서 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:54 msgid "" "The format string to use for generating bill numbers. This is a printf-style " "format string." -msgstr "" -"어음 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " -"문자열입니다." +msgstr "계산서 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 " +"형식 문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:55 msgid "" "The previous bill number generated. This number will be incremented to " "generate the next bill number." -msgstr "" +msgstr "생성된 이전 계산서 번호입니다. 이 숫자는 다음 계산서 번호를 생성하기 위해 " +"증가합니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:56 msgid "Expense voucher number format" -msgstr "비용 영수증 번호 형식" +msgstr "비용 내역서 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:57 msgid "Expense voucher number" -msgstr "비용 영수증 번호" +msgstr "비용 내역서 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:58 msgid "" "The format string to use for generating expense voucher numbers. This is a " "printf-style format string." -msgstr "" -"비용 영수증 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타" -"일 형식 문자열입니다." +msgstr "비용 내역서 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf " +"스타일 형식 문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:59 msgid "" "The previous expense voucher number generated. This number will be " "incremented to generate the next voucher number." -msgstr "" -"이전 비용 영수증 번호가 생성되었습니다. 이 번호는 다음 영수증 번호를 생성하" -"기 위해 증가됩니다." +msgstr "이전 비용 내역서 번호가 생성되었습니다. 이 번호는 다음 내역서 번호를 " +"생성하기 위해 증가됩니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:60 msgid "Job number format" -msgstr "작업 번호 형식" +msgstr "묶음 번호 형식" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:61 -#, fuzzy msgid "Job number" -msgstr "작업 번호" +msgstr "묶음 번호" #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:62 msgid "" "The format string to use for generating job numbers. This is a printf-style " "format string." -msgstr "" -"작업 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " +msgstr "묶음 번호를 생성하는 데 사용할 형식 문자열입니다. 이것은 printf 스타일 형식 " "문자열입니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:63 msgid "" "The previous job number generated. This number will be incremented to " "generate the next job number." -msgstr "" +msgstr "생성된 이전 묶음 번호입니다. 이 숫자는 다음 묶음 번호를 생성하기 위해 " +"증가합니다." #: libgnucash/app-utils/business-prefs.scm:64 msgid "Order number format" @@ -29755,12 +29586,12 @@ msgstr "" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:921 msgctxt "Document Link flag for 'web'" msgid "w" -msgstr "" +msgstr "w" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:923 msgctxt "Document Link flag for 'file'" msgid "f" -msgstr "" +msgstr "f" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:952 msgid "Opening Balances" @@ -29902,29 +29733,26 @@ msgstr "실제 이익/손실" msgid "" "Realized Gains or Losses from Commodity or Trading Accounts that haven't " "been recorded elsewhere." -msgstr "그밖의 기록되지 않은 상품과 교역 계정에서 실제 이득 또는 손실" +msgstr "다른 곳에 기록되지 않은 상품 또는 거래 계정에서 실현된 손익입니다." #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:114 -#, fuzzy msgctxt "Commodity Type" msgid "All non-currency" -msgstr "통화 선택" +msgstr "모든 비통화" #: libgnucash/engine/gnc-commodity.h:115 -#, fuzzy -#| msgid "Currencies" msgctxt "Commodity Type" msgid "Currencies" msgstr "통화" #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:79 msgid "%B %#d, %Y" -msgstr "" +msgstr "%B %#d, %Y" #. Translators: call "man strftime" for possible values. #: libgnucash/engine/gnc-date.cpp:83 msgid "%B %e, %Y" -msgstr "" +msgstr "%B %e, %Y" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:92 msgid "y-m-d" @@ -29939,27 +29767,24 @@ msgid "m-d-y" msgstr "월-일-년" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:130 -#, fuzzy msgid "d-m" -msgstr "일-월-년" +msgstr "일-월" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:142 -#, fuzzy msgid "m-d" -msgstr "월-일-년" +msgstr "월-일" #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Unknown date format specifier passed as argument." -msgstr "시스템 로케일에 의해 지정된 날짜 형식 사용" +msgstr "알 수 없는 날짜 형식 지정자가 인수로 전달되었습니다." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:577 msgid "Value can't be parsed into a date using the selected date format." -msgstr "" +msgstr "선택한 날짜 형식을 사용하여 값을 날짜로 구문 분석할 수 없습니다." #: libgnucash/engine/gnc-datetime.cpp:582 msgid "Value appears to contain a year while the selected format forbids this." -msgstr "" +msgstr "선택한 형식이 이를 금지하는 동안 값에 연도가 포함되어 있는 것으로 나타납니다." #: libgnucash/engine/gnc-features.c:120 msgid "" @@ -29967,78 +29792,76 @@ msgid "" "must use a newer version of GnuCash in order to support the following " "features:" msgstr "" +"이 데이터 세트에는 이 버전의 GnuCash에서 지원하지 않는 기능이 포함되어 " +"있습니다. 다음 기능을 지원하려면 최신 버전의 GnuCash를 사용해야 합니다:" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1746 msgid "Extra to Charge Card" -msgstr "별도 청구 카드" +msgstr "추가 충전할 카드" #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:1786 msgid "Generated from an invoice. Try unposting the invoice." -msgstr "청구서에서 생성됩니다. 청구서를 기록 취소해 보세요." +msgstr "청구서에서 생성됩니다. 청구서를 기장 취소해 보십시오." #: libgnucash/engine/gncInvoice.c:2216 msgid " (posted)" -msgstr " (공시)" +msgstr " (기장됨)" #: libgnucash/engine/gncOrder.c:546 msgid " (closed)" -msgstr " (마감)" +msgstr " (마감됨)" #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1015 msgid "Offset between documents: " -msgstr "" +msgstr "전표 간 오프셋: " #: libgnucash/engine/gncOwner.c:1127 msgid "Lot Link" -msgstr "" +msgstr "로트 링크" #: libgnucash/engine/policy.c:52 msgid "First In, First Out" -msgstr "" +msgstr "선입 선출" #: libgnucash/engine/policy.c:53 msgid "Use oldest lots first." -msgstr "" +msgstr "가장 오래된 로트를 먼저 사용합니다." #: libgnucash/engine/policy.c:55 msgid "Last In, First Out" -msgstr "" +msgstr "후입 선출" #: libgnucash/engine/policy.c:56 -#, fuzzy msgid "Use newest lots first." -msgstr "보고할 가장 최근 내용" +msgstr "최신 로트를 먼저 사용합니다." #: libgnucash/engine/policy.c:59 msgid "Average cost of open lots." -msgstr "" +msgstr "열린 로트의 평균 비용입니다." #: libgnucash/engine/policy.c:62 msgid "Manually select lots." -msgstr "" +msgstr "로트를 수동으로 선택합니다." #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:66 msgid "Use Trading Accounts" msgstr "매매 계정 사용하기" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:67 -#, fuzzy msgid "Currency Accounting" -msgstr "현재 계정(_U)" +msgstr "통화 회계" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:68 -#, fuzzy msgid "Book Currency" -msgstr "생성 계정의 통화 선택" +msgstr "장부 통화" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:69 msgid "Default Gains Policy" -msgstr "" +msgstr "기본 이익 정책" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:70 -#, fuzzy msgid "Default Gain or Loss Account" -msgstr "새 계정의 기본 통화" +msgstr "기본 손익 계정" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:71 msgid "Day Threshold for Read-Only Transactions (red line)" @@ -30053,9 +29876,8 @@ msgid "Budgeting" msgstr "예산편성" #: libgnucash/engine/qofbookslots.h:75 -#, fuzzy msgid "Default Budget" -msgstr "예산 삭제(_D)" +msgstr "기본 예산" #. Translators: " + " is an separator in a list of string-representations of recurrence frequencies #: libgnucash/engine/Recurrence.c:511