diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6bba50e6707..5d3a503556b 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-16 23:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-11 11:28+0000\n" -"Last-Translator: 峡州仙士 \n" +"Last-Translator: chokore \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "查找" msgid "" "This program can only calculate one value at a time. You must enter values " "for all but one quantity." -msgstr "同一时间,本程序只能计算一个值,您必须值输入一个值。" +msgstr "这个程序一次只能计算一个值,您必须输入一个值。" #: gnucash/gnome/dialog-fincalc.c:330 msgid "" @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "尚未使用" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:431 #, fuzzy msgid "Balance Zero" -msgstr "余额 (期间)" +msgstr "余额 (会计期间)" #: gnucash/gnome/dialog-find-account.c:442 msgid "Tax related" @@ -7296,10 +7296,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1329 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel the current entry" msgid "Cannot change currency" -msgstr "取消当前条目" +msgstr "无法更改货币" #: gnucash/gnome-utils/dialog-account.c:1416 #, fuzzy @@ -20236,24 +20234,24 @@ msgstr "缩小此列宽度(_N)" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" -msgstr[0] "添加新价格" +msgstr[0] "%d 添加价格" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" -msgstr[0] "创建发票副本(_D)" +msgstr[0] "%d 价格重复" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1891 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d replaced price" msgid_plural "%d replaced prices" -msgstr[0] "记录的价格" +msgstr[0] "%d 价格已替换" #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1896 #, c-format @@ -21336,28 +21334,28 @@ msgid "Parse ambiguity between formats" msgstr "在格式间出现解析歧义" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-file.scm:1059 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Value '~a' could be ~a or ~a." -msgstr "值“%s”可能是“%s”或“%s”。" +msgstr "值“~a”可能是 ~a 或 ~a。" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-merge-groups.scm:105 msgid "Finding duplicate transactions" msgstr "正在寻找重复交易事项" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:172 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized account type '~s'. Defaulting to Bank." -msgstr "无法识别的科目类型“%s”。默认为银行。" +msgstr "无法识别的科目类型“~s”。默认为银行。" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:235 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized action '~a'." -msgstr "无法识别的操作“%s”。" +msgstr "无法识别的操作“~a”。" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-parse.scm:254 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Unrecognized status '~a'. Defaulting to uncleared." -msgstr "无法识别的状态“%s”。默认为未结清。" +msgstr "无法识别的状态“~a”。默认为未结清。" #: gnucash/import-export/qif-imp/qif-to-gnc.scm:213 msgid "QIF import: Name conflict with another account." @@ -22068,7 +22066,7 @@ msgid "Change transaction containing a reconciled split?" msgstr "修改已对账的分录的内容?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The transaction you are about to change contains reconciled splits in the " "following accounts:\n" @@ -22076,8 +22074,10 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to continue with this change?" msgstr "" -"您要把标记为已对账的分录标为未对账。这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定" -"要这么做么?" +"您要把以下标记为已对账的分录标为未对账:\n" +"%s\n" +"\n" +"这么做会让将来的对账工作变得困难!您确定要这么做么?" #: gnucash/register/ledger-core/split-register-model.c:2228 #, fuzzy @@ -22105,9 +22105,9 @@ msgid "List" msgstr "列表" #: gnucash/report/eguile.scm:150 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Template file \"~a\" can not be read" -msgstr "无法阅读模板文件“%s”。" +msgstr "无法读取模板文件“~a”。" #: gnucash/report/html-chart.scm:455 msgid "Load" @@ -22802,13 +22802,11 @@ msgid "Address Email" msgstr "地址:" #: gnucash/report/reports/aging.scm:205 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "Transactions relating to '~a' contain more than one currency. This report is " "not designed to cope with this possibility." -msgstr "" -"与 %s 的相关交易事项包含一种以上的货币。这个报表并不是被设计来处理这种情形" -"的。" +msgstr "与“~a”的相关交易包含多种货币。这个报表不被设计来处理多种货币。" #: gnucash/report/reports/aging.scm:345 #: gnucash/report/reports/standard/new-aging.scm:93 @@ -23430,11 +23428,11 @@ msgstr "" "查看在 scm/report 目录的 guile (scheme) 源代码。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:348 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "" "For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool " "report, consult the mailing list ~a." -msgstr "需要撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 %s。" +msgstr "有关撰写报表的帮助、或贡献您独特、新奇又酷的报表,请联系邮件列表 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:353 #, fuzzy @@ -23453,14 +23451,14 @@ msgstr "" "序。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:358 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The current time is ~a." -msgstr "当前的时间是 %s。" +msgstr "当前的时间是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:363 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The boolean option is ~a." -msgstr "布尔选项是 %s。" +msgstr "逻辑值选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:364 msgid "true" @@ -23471,49 +23469,49 @@ msgid "false" msgstr "假" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:368 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The radio button option is ~a." -msgstr "字符串选项是 %s。" +msgstr "单选按钮选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:373 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The multi-choice option is ~a." -msgstr "复选选项是 %s。" +msgstr "复选选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:378 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The string option is ~a." -msgstr "字符串选项是 %s。" +msgstr "字符串选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:383 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date option is ~a." -msgstr "日期选项是 %s。" +msgstr "日期选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:388 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The date and time option is ~a." -msgstr "时间和日期选项是 %s。" +msgstr "时间和日期选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:393 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The relative date option is ~a." -msgstr "相对日期选项是 %s。" +msgstr "相对日期选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:398 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The combination date option is ~a." -msgstr "组合日期选项是 %s。" +msgstr "组合日期选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:403 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option is ~a." -msgstr "数值选项是 %s。" +msgstr "数值选项是 ~a。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:414 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "The number option formatted as currency is ~a." -msgstr "货币形式的数字选项为 %s。" +msgstr "将数字选项格式化为 ~a 的货币。" #: gnucash/report/reports/example/hello-world.scm:426 msgid "Items you selected:" @@ -23569,9 +23567,9 @@ msgid "Welcome to GnuCash ~a !" msgstr "欢迎使用 GnuCash ~a!" #: gnucash/report/reports/example/welcome-to-gnucash.scm:44 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "GnuCash ~a has lots of nice features. Here are a few." -msgstr "GnuCash 2.0 有许多优秀的功能。这里只是其中一部分。" +msgstr "GnuCash ~a 有许多优秀的功能。这里是其中一部分。" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:79 msgid "Tax Report / TXF Export" @@ -23740,9 +23738,9 @@ msgid "" msgstr "警告:某些科目分配到相同的 TXF 码。只有具付款人源的 TXF 码会被重复。" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:816 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Period from ~a to ~a" -msgstr "从 %s 到 %s 期间" +msgstr "从 ~a 到 ~a 期间" #: gnucash/report/reports/locale-specific/de_DE/taxtxf.scm:853 msgid "Tax Report & XML Export" @@ -24063,9 +24061,9 @@ msgid "Weekly Average" msgstr "周平均" #: gnucash/report/reports/standard/account-piecharts.scm:550 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balance at ~a" -msgstr "%s 的余额" +msgstr "~a 余额为" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:69 msgid "Account Summary" @@ -24377,9 +24375,9 @@ msgstr "完全无视任何深度大于深度限制的任何科目" #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:302 #: gnucash/report/reports/standard/income-statement.scm:406 #: gnucash/report/reports/standard/trial-balance.scm:413 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "For Period Covering ~a to ~a" -msgstr "于覆盖 %s 至 %s 的会计期间" +msgstr "覆盖 ~a 至 ~a 的会计期间" #: gnucash/report/reports/standard/account-summary.scm:411 msgid "Account title" @@ -25051,7 +25049,7 @@ msgstr "" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:76 #: gnucash/report/trep-engine.scm:591 msgid "Add summary of options." -msgstr "" +msgstr "为选项添加摘要。" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:78 msgid "Account full name instead of indenting" @@ -25556,19 +25554,19 @@ msgid "Total Expenses" msgstr "支出合计" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:527 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a" -msgstr "为预算%s" +msgstr "预算 ~a" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:529 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Period ~d" -msgstr "为预算 %s 于期间 %u" +msgstr "预算 ~a 会计期间 ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:532 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "for Budget ~a Periods ~d - ~d" -msgstr "为预算 %s 于期间 %u - %u" +msgstr "预算 ~a 会计期间 ~d - ~d" #: gnucash/report/reports/standard/budget-income-statement.scm:560 #: gnucash/report/reports/standard/equity-statement.scm:455 @@ -25790,14 +25788,14 @@ msgid "Show full account names (including parent accounts)." msgstr "显示完整的科目名称(包含父科目)" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:205 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a and subaccounts" -msgstr "和子科目" +msgstr "~a 和子科目" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:206 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "~a and selected subaccounts" -msgstr "%s 和选定的子科目" +msgstr "~a 和选定的子科目" #: gnucash/report/reports/standard/cash-flow.scm:270 msgid "Money into selected accounts comes from" @@ -25921,9 +25919,9 @@ msgid "Daily Average" msgstr "年平均" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:520 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Balances ~a to ~a" -msgstr "结算 %s 到 %s" +msgstr "余额 ~a 到 ~a" #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:641 #: gnucash/report/reports/standard/category-barchart.scm:662 @@ -26019,7 +26017,7 @@ msgstr "按金额排序" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:125 #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:315 msgid "Markup" -msgstr "标记文本" +msgstr "利润率" #: gnucash/report/reports/standard/customer-summary.scm:126 msgid "Sort by markup (which is profit amount divided by sales)." @@ -28301,14 +28299,14 @@ msgid "Credit Lines" msgstr "信用额度" #: gnucash/report/report-utilities.scm:712 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Building '~a' report ..." -msgstr "创建“%s”的报表..." +msgstr "“~a”的报表创建中..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:718 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "Rendering '~a' report ..." -msgstr "绘出“%s”的报表..." +msgstr "“~a”的报表渲染中..." #: gnucash/report/report-utilities.scm:720 #, fuzzy @@ -29296,9 +29294,9 @@ msgstr "" #. Translators: Both ~a's are dates #: gnucash/report/trep-engine.scm:2270 -#, fuzzy, scheme-format +#, scheme-format msgid "From ~a to ~a" -msgstr "从 %s 到 %s" +msgstr "从 ~a到 ~a" #: libgnucash/app-utils/business-options.scm:69 msgid "Company Address"