Skip to content

Commit

Permalink
Translation update by Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr> using Weblate
Browse files Browse the repository at this point in the history
po/fr.po: 69.6% (3861 of 5547 strings; 1159 fuzzy)
671 failing checks (12.0%)
Translation: GnuCash/Program (French)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/

Co-authored-by: Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>
  • Loading branch information
ImagesLD2503 authored and weblate committed Jan 15, 2021
1 parent 33a02f4 commit da133bd
Showing 1 changed file with 38 additions and 35 deletions.
73 changes: 38 additions & 35 deletions po/fr.po
Expand Up @@ -15,25 +15,26 @@
# Christopher Lam, 2018
# K. Herbert <herbert.ka@mailo.com>, 2020.
# Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>, 2020.
# Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>, 2021.
#
# Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GnuCash 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
"product=GnuCash&component=Translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug."
"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-14 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 04:29+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Lam <christopher.lck@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:32+0000\n"
"Last-Translator: Laurent DÉRÉDEC <images-ld@gmx.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"

#: bindings/guile/commodity-table.scm:44
msgid "ALL NON-CURRENCY"
Expand Down Expand Up @@ -554,6 +555,13 @@ msgid ""
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
"check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
msgstr ""
"Toute transaction à un champs \"Notes\" où il est possible de mettre un "
"information utile.\n"
"\n"
"Pour le rendre visible\n"
"sélectionner \"view\" dans la barre de de menu et cliquer sur \"Double "
"ligne\" ou\n"
"cocher \"Mode Double ligne\" dans les préférences : Défauts du registre."

#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -624,7 +632,7 @@ msgid ""
"selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check "
"numbers as well."
msgstr ""
"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour "
"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour "
"incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également "
"utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de "
"chèques."
Expand Down Expand Up @@ -3198,7 +3206,7 @@ msgstr "Haut"

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533
msgid "(paused)"
msgstr " (en pause)"
msgstr "(en pause)"

#: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771
msgid "Complete"
Expand Down Expand Up @@ -11685,15 +11693,14 @@ msgstr "Dernières position et dimensions de la fenêtre"
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6
#: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid ""
"This setting describes the size and position of the window when it was last "
"closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of "
"the window followed by the width and height of the window."
msgstr ""
"Cette option contient les coordonnées de la dernière position de la fenêtre. "
"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi "
"que la largeur et la hauteur de la fenêtre."
"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi que "
"la largeur et la hauteur de la fenêtre."

# po/guile_strings.txt:92
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24
Expand Down Expand Up @@ -12196,8 +12203,8 @@ msgid ""
"This field contains the last pathname used by this window. It will be used "
"as the initial filename/pathname the next time this window is opened."
msgstr ""
" Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera "
"utilisé comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue."
"Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera utilisé "
"comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue."

# po/guile_strings.txt:192
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17
Expand All @@ -12222,8 +12229,8 @@ msgid ""
"This setting indicates whether to search in all items in the current class, "
"or only in 'active' items in the current class."
msgstr ""
" Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous "
"les éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"."
"Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous les "
"éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"."

#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189
#: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190
Expand Down Expand Up @@ -14918,14 +14925,12 @@ msgid ""
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487
#, fuzzy
msgid ""
"The selection you make here is only the starting point for your personalized "
"account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand "
"later at any time."
msgstr ""
"\n"
"Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. "
"sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. "
"Chaque catégorie sélectionnée entrainera la création de plusieurs comptes. "
"Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer des "
"comptes supplémentaires manuellement plus tard."
Expand Down Expand Up @@ -16905,7 +16910,7 @@ msgid ""
"know if these sources retrieve information from a single site or from "
"multiple sites on the internet."
msgstr ""
"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait "
"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait "
"pas si elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur "
"Internet."

Expand Down Expand Up @@ -17507,9 +17512,8 @@ msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'."
msgstr ""

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:230
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr " Recherche "
msgstr "Recherche"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:266
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -19848,7 +19852,7 @@ msgstr "Prévenir d'avance "
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:965
#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1024
msgid " days"
msgstr "jours"
msgstr " jours"

#: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:982
msgid "Create automatically"
Expand Down Expand Up @@ -21520,9 +21524,8 @@ msgstr "Nom du nouveau modèle"

# messages-i18n.c:123
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942
#, fuzzy
msgid " _Name of the new template:"
msgstr "Nom du nouveau modèle"
msgstr " Nom du nouveau modèle"

# messages-i18n.c:123
#: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956
Expand Down Expand Up @@ -22496,7 +22499,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Processing...\n"
msgstr "Saisir un _paiement..."
msgstr ""
"\n"
"Saisir un _paiement...\n"

# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
Expand Down Expand Up @@ -22611,9 +22616,8 @@ msgid "Account-posted"
msgstr "Notes des comptes"

#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164
#, fuzzy
msgid "Memo-posted"
msgstr " (publié)"
msgstr "(publié)"

# messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51
#: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165
Expand Down Expand Up @@ -23024,21 +23028,21 @@ msgstr "_Compresser cette colonne"

#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d added price"
msgid_plural "%d added prices"
msgstr[0] "Ajouter un nouveau cours."
msgstr[1] "Ajouter un nouveau cours."
msgstr[1] "Ajouter des nouveaux cours."

# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices
#: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d duplicate price"
msgid_plural "%d duplicate prices"
msgstr[0] "_Dupliquer la facture"
msgstr[1] "_Dupliquer la facture"
msgstr[1] "_Dupliquer les factures"

# messages-i18n.c:46
#. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices
Expand Down Expand Up @@ -23327,9 +23331,8 @@ msgstr ""
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579
#, fuzzy
msgid " could not be understood.\n"
msgstr "La colonne %s n'a pas pu être comprise."
msgstr " La colonne %s n'a pas pu être comprise.\n"

# po/guile_strings.txt:230
#: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276
Expand Down Expand Up @@ -28684,7 +28687,7 @@ msgstr "Histogramme de l'actif"
#: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr "du %s au %s"
msgstr " du %s au %s "

# messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205
# src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644
Expand Down Expand Up @@ -34069,7 +34072,7 @@ msgstr "Non lié aux taxes ; %s%s: %s (code %s, type de taxe %s)"
#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852
#, c-format
msgid "(Tax-related subaccounts: %d)"
msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)"
msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)"

#: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872
msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'"
Expand Down Expand Up @@ -34434,7 +34437,7 @@ msgstr " + "
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791
#, c-format
msgid " (x%u)"
msgstr "(x%u)"
msgstr " (x%u)"

#. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week.
#: libgnucash/engine/Recurrence.c:661
Expand Down

0 comments on commit da133bd

Please sign in to comment.