From da133bdbfb6d45c2b8ed59a50f48f93b7ae18ca1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Laurent=20D=C3=89R=C3=89DEC?= Date: Sat, 16 Jan 2021 00:32:11 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Translation=20update=20=20by=20Laurent=20D?= =?UTF-8?q?=C3=89R=C3=89DEC=20=20using=20Weblate?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit po/fr.po: 69.6% (3861 of 5547 strings; 1159 fuzzy) 671 failing checks (12.0%) Translation: GnuCash/Program (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/fr/ Co-authored-by: Laurent DÉRÉDEC --- po/fr.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 35 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f06fb12065e..203569a24a7 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -15,17 +15,18 @@ # Christopher Lam, 2018 # K. Herbert , 2020. # Christopher Lam , 2020. +# Laurent DÉRÉDEC , 2021. # # Please follow the guidelines you'll find here: https://wiki.gnucash.org/wiki/Translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash 3.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-14 22:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-29 04:29+0000\n" -"Last-Translator: Christopher Lam \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-15 23:32+0000\n" +"Last-Translator: Laurent DÉRÉDEC \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" #: bindings/guile/commodity-table.scm:44 msgid "ALL NON-CURRENCY" @@ -554,6 +555,13 @@ msgid "" "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n" "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults." msgstr "" +"Toute transaction à un champs \"Notes\" où il est possible de mettre un " +"information utile.\n" +"\n" +"Pour le rendre visible\n" +"sélectionner \"view\" dans la barre de de menu et cliquer sur \"Double " +"ligne\" ou\n" +"cocher \"Mode Double ligne\" dans les préférences : Défauts du registre." #: doc/tip_of_the_day.list.c:44 msgid "" @@ -624,7 +632,7 @@ msgid "" "selected date. You can use '+' and '-' to increment and decrement check " "numbers as well." msgstr "" -"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour " +"Quand vous saisissez des dates, vous pouvez appuyez sur \"+\" ou \"-\" pour " "incrémenter ou décrémenter la date sélectionnée. Vous pouvez également " "utiliser \"+\" et \"-\" pour incrémenter et décrémenter les numéros de " "chèques." @@ -3198,7 +3206,7 @@ msgstr "Haut" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:484 gnucash/gnome/dialog-progress.c:533 msgid "(paused)" -msgstr " (en pause)" +msgstr "(en pause)" #: gnucash/gnome/dialog-progress.c:768 gnucash/gnome/dialog-progress.c:771 msgid "Complete" @@ -11685,15 +11693,14 @@ msgstr "Dernières position et dimensions de la fenêtre" #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.flicker.gschema.xml.in:7 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:6 #: gnucash/import-export/aqb/gschemas/org.gnucash.dialogs.import.hbci.gschema.xml.in:65 -#, fuzzy msgid "" "This setting describes the size and position of the window when it was last " "closed. The numbers are the X and Y coordinates of the top left corner of " "the window followed by the width and height of the window." msgstr "" "Cette option contient les coordonnées de la dernière position de la fenêtre. " -"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi " -"que la largeur et la hauteur de la fenêtre." +"Les chiffres sont les coordonnées du coin en haut à gauche (X, Y), ainsi que " +"la largeur et la hauteur de la fenêtre." # po/guile_strings.txt:92 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.business.gschema.xml.in:24 @@ -12196,8 +12203,8 @@ msgid "" "This field contains the last pathname used by this window. It will be used " "as the initial filename/pathname the next time this window is opened." msgstr "" -" Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera " -"utilisé comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue." +"Ce champ contient le dernier chemin utilisé par ce dialogue. Il sera utilisé " +"comme chemin initial à la prochaine ouverture de ce dialogue." # po/guile_strings.txt:192 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.export.csv.gschema.xml.in:17 @@ -12222,8 +12229,8 @@ msgid "" "This setting indicates whether to search in all items in the current class, " "or only in 'active' items in the current class." msgstr "" -" Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous " -"les éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"." +"Ce champ permet de définir si la recherche doit être effectuée dans tous les " +"éléments de la classe actuelle ou seulement les éléments \"actifs\"." #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:189 #: gnucash/gschemas/org.gnucash.dialogs.gschema.xml.in:190 @@ -14918,14 +14925,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/assistant-hierarchy.glade:487 -#, fuzzy msgid "" "The selection you make here is only the starting point for your personalized " "account hierarchy. Accounts can be added, renamed, moved, or deleted by hand " "later at any time." msgstr "" -"\n" -"Sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. " +"sélectionnez les catégories correspondantes à votre utilisation de GnuCash. " "Chaque catégorie sélectionnée entrainera la création de plusieurs comptes. " "Choisissez les catégories vous concernant. Vous pourrez toujours créer des " "comptes supplémentaires manuellement plus tard." @@ -16905,7 +16910,7 @@ msgid "" "know if these sources retrieve information from a single site or from " "multiple sites on the internet." msgstr "" -"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait " +"Ce sont des sources de cours récemment ajoutées à \"F::Q\". GnuCash ne sait " "pas si elles chargent des informations depuis un seul ou plusieurs sites sur " "Internet." @@ -17507,9 +17512,8 @@ msgid "Case insensitive searching is available on 'Account Full Name'." msgstr "" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:230 -#, fuzzy msgid "_Search" -msgstr " Recherche " +msgstr "Recherche" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-find-account.glade:266 msgid "" @@ -19848,7 +19852,7 @@ msgstr "Prévenir d'avance " #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:965 #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:1024 msgid " days" -msgstr "jours" +msgstr " jours" #: gnucash/gtkbuilder/dialog-sx.glade:982 msgid "Create automatically" @@ -21520,9 +21524,8 @@ msgstr "Nom du nouveau modèle" # messages-i18n.c:123 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:942 -#, fuzzy msgid " _Name of the new template:" -msgstr "Nom du nouveau modèle" +msgstr " Nom du nouveau modèle" # messages-i18n.c:123 #: gnucash/import-export/aqb/dialog-ab.glade:956 @@ -22496,7 +22499,9 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "Processing...\n" -msgstr "Saisir un _paiement..." +msgstr "" +"\n" +"Saisir un _paiement...\n" # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 @@ -22611,9 +22616,8 @@ msgid "Account-posted" msgstr "Notes des comptes" #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:164 -#, fuzzy msgid "Memo-posted" -msgstr " (publié)" +msgstr "(publié)" # messages-i18n.c:188 po/guile_strings.txt:51 #: gnucash/import-export/bi-import/dialog-bi-import-gui.c:165 @@ -23024,21 +23028,21 @@ msgstr "_Compresser cette colonne" #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of prices added #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1881 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d added price" msgid_plural "%d added prices" msgstr[0] "Ajouter un nouveau cours." -msgstr[1] "Ajouter un nouveau cours." +msgstr[1] "Ajouter des nouveaux cours." # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of duplicate prices #: gnucash/import-export/csv-imp/assistant-csv-price-import.cpp:1886 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d duplicate price" msgid_plural "%d duplicate prices" msgstr[0] "_Dupliquer la facture" -msgstr[1] "_Dupliquer la facture" +msgstr[1] "_Dupliquer les factures" # messages-i18n.c:46 #. Translators: This is a ngettext(3) message, %d is the number of replaced prices @@ -23327,9 +23331,8 @@ msgstr "" #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:516 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:571 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-tx.cpp:579 -#, fuzzy msgid " could not be understood.\n" -msgstr "La colonne %s n'a pas pu être comprise." +msgstr " La colonne %s n'a pas pu être comprise.\n" # po/guile_strings.txt:230 #: gnucash/import-export/csv-imp/gnc-imp-props-price.cpp:276 @@ -28684,7 +28687,7 @@ msgstr "Histogramme de l'actif" #: gnucash/report/reports/standard/balsheet-pnl.scm:1224 #, fuzzy msgid " to " -msgstr "du %s au %s" +msgstr " du %s au %s " # messages-i18n.c:294 po/guile_strings.txt:205 # src/gnome/glade-gnc-dialogs.c:644 @@ -34069,7 +34072,7 @@ msgstr "Non lié aux taxes ; %s%s: %s (code %s, type de taxe %s)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:852 #, c-format msgid "(Tax-related subaccounts: %d)" -msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)" +msgstr "(Taxes liées aux sous-comptes : %d)" #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:872 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -34434,7 +34437,7 @@ msgstr " + " #: libgnucash/engine/Recurrence.c:779 libgnucash/engine/Recurrence.c:791 #, c-format msgid " (x%u)" -msgstr "(x%u)" +msgstr " (x%u)" #. Translators: %s is an already-localized form of the day of the week. #: libgnucash/engine/Recurrence.c:661