From e931722e6017dc6a9a12561c84ce7724e6097ea3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Tue, 20 Jun 2023 14:51:44 +0200 Subject: [PATCH] Translation update by Pedro Albuquerque using Weblate po/pt.po: 100.0% (5522 of 5522 strings; 0 fuzzy) 0 failing checks (0.0%) Translation: GnuCash/Program (Portuguese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/pt/ Co-authored-by: Pedro Albuquerque --- po/pt.po | 167 ++++++++++++++++++------------------------------------- 1 file changed, 53 insertions(+), 114 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 04d7350309b..c505912199e 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,10 +6,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GnuCash ${VERSION}-pot${POTVERSION}\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?" -"product=GnuCash&component=Translations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug." +"cgi?product=GnuCash&component=Translations\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-18 13:11-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-07 05:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-19 05:34+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: bindings/guile/date-utilities.scm:173 @@ -1457,10 +1457,8 @@ msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing return #. of capital, reclassifying a dividend into return of capital #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:261 -#, fuzzy -#| msgid "Return of capital" msgid "Return of capital (reclassification)" -msgstr "Retorno de capital" +msgstr "Retorno de capital (reclassificação)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:262 msgid "" @@ -1468,14 +1466,16 @@ msgid "" "A distribution previously recorded as a dividend is reclassified to return " "of capital, often due to end-of-year tax information." msgstr "" +"A companhia devolve capital, reduzindo a base de custos sem afectar o número " +"de unidades. Uma distribuição previamente registada como dividendo é " +"reclassificada como retorno de capital, normalmente por informação fiscal de " +"fim de ano." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:272 -#, fuzzy -#| msgid "Notional distribution" msgid "Notional distribution (dividend)" -msgstr "Distribuição nocional" +msgstr "Distribuição nocional (dividendo)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:273 msgid "" @@ -1488,22 +1488,16 @@ msgstr "" #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as capital gain #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:283 -#, fuzzy -#| msgid "Notional distribution" msgid "Notional distribution (capital gain)" -msgstr "Distribuição nocional" +msgstr "Distribuição nocional (ganho de capital)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:284 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company issues a notional distribution, which is recorded as dividend " -#| "income and increases the cost basis without affecting # units." msgid "" "Company issues a notional distribution, which is recorded as capital gain " "and increases the cost basis without affecting # units." msgstr "" -"A empresa emite uma distribuição nocional, que é registada como receita de " -"dividendos, e aumenta a base de custos sem afectar o número de unidades." +"A empresa emite uma distribuição nocional, registada como ganho de capital, " +"e aumenta a base de custos sem afectar o número de unidades." #. Translators: this is a stock transaction describing a stock #. split @@ -1605,17 +1599,10 @@ msgstr "" #. reclassifying a compensatory dividend into compensatory #. return of capital when shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:368 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory return of capital" msgid "Compensatory return of capital (reclassification)" -msgstr "Retorno compensatório de capital" +msgstr "Retorno compensatório de capital (reclassificação)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:369 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company returns capital, and the short stock holder must make a " -#| "compensatory payment for the returned capital. This reduces the cost " -#| "basis (less negative, towards 0.00 value) without affecting # units." msgid "" "Company returns capital, and the short stock holder must make a compensatory " "payment for the returned capital. This reduces the cost basis (less " @@ -1625,16 +1612,17 @@ msgid "" msgstr "" "A empresa devolve capital e o accionista a curto deve fazer um pagamento " "compensatório pelo capital devolvido. Isto reduz a base de custos (menos " -"negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades." +"negativo, tendendo para 0,00) sem afectar o número de unidades. Uma " +"distribuição previamente registada como dividendo compensatório é " +"reclassificada como retorno compensatório de capital, normalmente por " +"informação fiscal de fim de ano." #. Translators: this is a stock transaction describing a #. notional distribution recorded as dividend when shorting #. stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:380 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory notional distribution" msgid "Compensatory notional distribution (dividend)" -msgstr "Distribuição nocional compensatória" +msgstr "Distribuição nocional compensatória (dividendo)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:381 msgid "" @@ -1653,19 +1641,10 @@ msgstr "" #. notional distribution recorded as capital gain when #. shorting stock #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:392 -#, fuzzy -#| msgid "Compensatory notional distribution" msgid "Compensatory notional distribution (capital gain)" -msgstr "Distribuição nocional compensatória" +msgstr "Distribuição nocional compensatória ganho de capital)" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:393 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must " -#| "make a compensatory payment for the notional distribution. This is " -#| "recorded as a loss/negative dividend income amount, and increases the " -#| "cost basis (more negative, away from 0.00 value) without affecting # " -#| "units." msgid "" "Company issues a notional distribution, and the short stock holder must make " "a compensatory payment for the notional distribution. This is recorded as a " @@ -1674,9 +1653,8 @@ msgid "" msgstr "" "A empresa emite uma distribuição nocional e o accionista a curto deve fazer " "um pagamento compensatório pela distribuição nocional. Isto é registado como " -"um montante de rendimento de dividendos perdidos/negativos e aumenta a base " -"do custo (mais negativo, tendendo para longe de 0,00 valor) sem afectar o " -"número de unidades." +"um montante de perda de capital, e aumenta a base do custo (mais negativo, " +"tendendo para longe de 0,00) sem afectar o número de unidades." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:415 msgid "" @@ -1717,10 +1695,8 @@ msgid "missing" msgstr "em falta" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:590 -#, fuzzy -#| msgid "Amount for %s is missing." msgid "Amount for stock value is missing." -msgstr "Montante para %s em falta." +msgstr "Montante para valor em acções em falta." #. Translators: (missing) denotes that the amount or account is #. not provided, or incorrect, in the Stock Transaction Assistant. @@ -1743,11 +1719,9 @@ msgstr "" "adequado." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:866 -#, fuzzy -#| msgid "Stock Value" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "stock value" -msgstr "Valor das acções" +msgstr "valor das acções" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:883 msgid "Invalid stock new balance." @@ -1795,32 +1769,28 @@ msgstr "Será registado um preço de 1 %s = %s em %s." #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:971 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "cash" -msgstr "" +msgstr "dinheiro" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:975 msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "fees" -msgstr "" +msgstr "taxas" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:979 -#, fuzzy -#| msgid "Dividend" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "dividend" -msgstr "Dividendo" +msgstr "dividendo" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:987 #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:989 -#, fuzzy -#| msgid "Capital Gains" msgctxt "Stock Assistant: Page name" msgid "capital gains" -msgstr "Ganhos de capital" +msgstr "ganhos de capital" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1018 #, c-format msgid "Transaction can't balance, %s is error value %s" -msgstr "" +msgstr "Transacção não saldada, %s é valor de erro %s" #: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:1024 #, c-format @@ -21452,10 +21422,8 @@ msgid "Enter credit formula for real transaction" msgstr "Insira a fórmula de crédito para a transacção real" #: gnucash/register/register-gnome/completioncell-gnome.c:74 -#, fuzzy -#| msgid "Loading completed" msgid "Don't autocomplete" -msgstr "Carregamento terminado" +msgstr "Não concluir automaticamente" #: gnucash/register/register-gnome/datecell-gnome.c:104 msgid "" @@ -24276,16 +24244,12 @@ msgid "Display a column for the actual values." msgstr "Mostrar uma coluna para os valores actuais." #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:57 -#, fuzzy -#| msgid "Actual Transactions" msgid "Link to actual transactions" -msgstr "Transacções actuais" +msgstr "Ligação a transacções actuais" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:58 -#, fuzzy -#| msgid "Move to the blank transaction in the register" msgid "Show the actual transactions for the budget period" -msgstr "Ir para a transacção em branco no diário" +msgstr "Mostrar transacções para o período orçamentado" #: gnucash/report/reports/standard/budget.scm:59 msgid "Show Difference" @@ -27695,10 +27659,8 @@ msgstr "Tabela de subtotal" #. "Running Totals" is the plural form as it refers to the running total and running subtotals. #. To be consistent, also consider how the singular form "Running Total" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:82 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Totals" -msgstr "Saldo corrente" +msgstr "Totais correntes" #: gnucash/report/trep-engine.scm:92 gnucash/report/trep-engine.scm:2292 msgid "Show Account Description" @@ -28050,10 +28012,8 @@ msgid "Display the balance of the underlying account on each line?" msgstr "Mostrar o saldo da conta subsequente em cada linha?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:931 -#, fuzzy -#| msgid "Display the transaction date?" msgid "Display a grand total section at the bottom?" -msgstr "Mostrar a data da transacção?" +msgstr "Mostrar uma secção de total global no final?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:936 msgid "Display the trans number?" @@ -28097,25 +28057,19 @@ msgstr "Reverter exibição de montante para certos tipos de conta." #: gnucash/report/trep-engine.scm:997 msgid "Display running totals as per report sort order?" -msgstr "" +msgstr "Mostrar totais correntes pela ordem do relatório?" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1000 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total Cell Color" msgid "Grand Total and Subtotals" -msgstr "Cor da célula para total final" +msgstr "Total global e subtotais" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1001 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Grand Total Only" -msgstr "Total final" +msgstr "Só total global" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1002 -#, fuzzy -#| msgid "Subtotal" msgid "Subtotals Only" -msgstr "Subtotal" +msgstr "Só subtotais" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1114 msgid "Num/T-Num" @@ -28130,49 +28084,39 @@ msgstr "Transferir de/para" #. pattern as for these other strings: “Running Totals”, #. "Secondary Subtotal” and "Running Primary Subtotal" #: gnucash/report/trep-engine.scm:1382 gnucash/report/trep-engine.scm:1483 -#, fuzzy -#| msgid "Secondary Subtotal" msgid "Running Secondary Subtotal" -msgstr "Subtotal secundário" +msgstr "Subtotal secundário corrente" #. Translators: this is the running total for the primary subtotal. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. “Primary Subtotal” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1398 gnucash/report/trep-engine.scm:1496 -#, fuzzy -#| msgid "Primary Subtotal" msgid "Running Primary Subtotal" -msgstr "Subtotal primário" +msgstr "Subtotal primário corrente" #. Translators: "Running Subtotal" is a shorter version of #. "Running Primary Subtotal" used when a running primary subtotal #. is displayed without a secondary subtotal. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1402 gnucash/report/trep-engine.scm:1497 -#, fuzzy -#| msgid "Running Sum" msgid "Running Subtotal" -msgstr "Soma em execução" +msgstr "Subtotal corrente" #. Translators: this is the running total for the grand total. #. For translation to be consistent, make sure it follows the same #. pattern as for these other strings: “Running Totals” and #. "Grand Total” #: gnucash/report/trep-engine.scm:1419 gnucash/report/trep-engine.scm:1511 -#, fuzzy -#| msgid "Grand Total" msgid "Running Grand Total" -msgstr "Total final" +msgstr "Total global corrente" #. Translators: "Running Total" is a shorter version of #. "Running Grand Total" used when the running grand total is #. displayed without subtotals. To be consistent, also consider #. how the plural form "Running Totals" is translated. #: gnucash/report/trep-engine.scm:1424 gnucash/report/trep-engine.scm:1512 -#, fuzzy -#| msgid "Running Balance" msgid "Running Total" -msgstr "Saldo corrente" +msgstr "Total corrente" #. Translators: Balance b/f stands for "Balance #. brought forward". @@ -30193,22 +30137,19 @@ msgid "No exchange rate available in SX [%s] for %s -> %s, value is zero." msgstr "Sem taxa de câmbio disponível em [%s] para %s -> %s, o valor é zero." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:369 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s." +#, c-format msgid "%s balance of %s is above the upper limit %s." -msgstr "O saldo de %s é %s, é inferior ao limite de %s." +msgstr "O saldo %s de %s está acima do limite superior %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:370 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s balance is %s, subceeds limit of %s." +#, c-format msgid "%s balance of %s is below the lower limit %s." -msgstr "O saldo de %s é %s, é inferior ao limite de %s." +msgstr "O saldo %s de %s está abaixo do limite inferior %s." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-balances.c:371 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s balance is %s, and should be zero." +#, c-format msgid "%s balance of %s should be zero." -msgstr "O saldo de %s é %s, devia ser zero." +msgstr "O saldo %s de %s devia ser zero." #: libgnucash/app-utils/gnc-ui-util.c:481 msgctxt "Reconciled flag 'not cleared'" @@ -31006,16 +30947,14 @@ msgid "Checking business splits in account %s: %u of %u" msgstr "A verificar desdobramentos na conta %s: %u de %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:148 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for orphans in account %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for orphans in transaction: %u of %u" -msgstr "A procurar órfãs na conta %s: %u de %u" +msgstr "A procurar órfãs na transacção: %u de %u" #: libgnucash/engine/Scrub.c:362 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Looking for imbalances in account %s: %u of %u" +#, c-format msgid "Looking for imbalances in transaction date %s: %u of %u" -msgstr "A procurar desequilíbrios na conta %s: %u de %u" +msgstr "A procurar desequilíbrios na data da transacção %s: %u de %u" #: libgnucash/engine/Split.c:1636 msgctxt ""