diff --git a/chapters/packages.tex b/chapters/packages.tex index 574ab80b4..fec2f34f9 100644 --- a/chapters/packages.tex +++ b/chapters/packages.tex @@ -349,10 +349,11 @@ \section{Multilingual Descriptions}\label{multilingual-descriptions} \end{enumerate} The files consist of a header and a body. +The detailed format of these files is described in \href{https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.pdf}{GNU gettext}. +\begin{nonnormative} All text strings are in double quotes and encoded with UTF-8 characters. Comments start with an \lstinline!#! and are continued until the end of line. Spaces outside strings are ignored and used as separators. -The detailed format of these files is described in \href{https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.pdf}{GNU gettext}. The header is marked with an empty \emph{msgid} entry and looks like this: \begin{lstlisting} @@ -384,10 +385,11 @@ \section{Multilingual Descriptions}\label{multilingual-descriptions} msgid "" msgstr "" \end{lstlisting} +\end{nonnormative} Only the keywords \lstinline!msgctxt!, \lstinline!msgid! and \lstinline!msgstr! are used. At first there can be an optional comment describing the location (file name and line number) of the text to translate. - Multiple occurences of the same string can be listed here, separated by space. +Multiple occurences of the same string can be listed here, separated by space. Then, the \lstinline!! behind the keyword \lstinline!msgctxt! is the full name of the Modelica class (e.g., \lstinline!Modelica.Blocks.Math.Sin!) where the text appears in. Short class definitions do not appear here.