New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Spelling bug: German translation of push and pull #110

RebelCodeBase opened this Issue Nov 3, 2015 · 1 comment


None yet
2 participants

RebelCodeBase commented Nov 3, 2015

In German the git commands push and pull are translated to "Eindrücken" and "Aktualisieren". Both words are not self-explanatory and "Eindrücken" sounds downright funny (like kicking in a door). I'd suggest "git push" and "git pull" instead. It's quite common in German to use English phrases. But even more important: a git push will initiate a potentially security relevant action and that should be communicated more clearly.


This comment has been minimized.


annejan commented Nov 11, 2015

Thanks for pointing this out!

Actually the wording is meh in all languages . .
In English it's "Push" and "Update" (the choice for update was made in the first (read only) version).
In the Simplified Chinese (and Dutch) translation it's (roughly equivalent) "Upload" and "Update" . .

Might actually be smart to make this clearer in all languages . .

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment