Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1737 lines (1074 sloc) 71.2 KB
#X-Generator: crowdin.com
%0\ contains\ the\ regular\ expression\ <b>%1</b>=%0 contém a Expressão Regular <b>%1</b>
%0\ contains\ the\ term\ <b>%1</b>=%0 contém o termo <b>%1</b>
%0\ doesn't\ contain\ the\ regular\ expression\ <b>%1</b>=%0 não contém a Expressão Regular <b>%1</b>
%0\ doesn't\ contain\ the\ term\ <b>%1</b>=%0 não contém o termo <b>%1</b>
%0\ export\ successful=%0 exportado com sucesso
%0\ matches\ the\ regular\ expression\ <b>%1</b>=%0 encontrada a expressão regular <b>%1</b>
%0\ matches\ the\ term\ <b>%1</b>=%0 encontrado o termo <b>%1</b>
<field\ name>=<nome do campo>
<select>=<selecionar>
<select\ word>=<selecionar palavra>
Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (ISO\ abbreviation)=Abreviar nomes de periódicos das referências selecionadas (abreviação ISO)
Abbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries\ (MEDLINE\ abbreviation)=Abreviar nomes de periódicos das referências selecionadas (abreviação MEDLINE)
Abbreviate\ names=Abreviar nomes
Abbreviated\ %0\ journal\ names.=%0 nomes de periódicos foram abreviados.
Abbreviation=Abreviação
About\ JabRef=Sobre JabRef
Abstract=Resumo
Accept=Aceitar
Accept\ change=Aceitar modificação
Action=Ação
Add=Adicionar
Add\ a\ (compiled)\ custom\ Importer\ class\ from\ a\ class\ path.=Adicionar uma classe Importer customizada (compilada) a partir de um classpath.
The\ path\ need\ not\ be\ on\ the\ classpath\ of\ JabRef.=O caminho não precisa estar no classpath do JabRef.
Add\ a\ (compiled)\ custom\ Importer\ class\ from\ a\ ZIP-archive.=Adicionar uma classe Importer customizada (compilada) a partir de um arquivo zip.
The\ ZIP-archive\ need\ not\ be\ on\ the\ classpath\ of\ JabRef.=O arquivo zip não precisa estar no classpath do JabRef.
Add\ from\ folder=Adicionar a partir de uma pasta
Add\ from\ JAR=Adicionar a partir de um JAR
Add\ new=Adicionar novo
Add\ subgroup=Adicionar subgrupo
Add\ to\ group=Adicionar ao grupo
Added\ group\ "%0".=O grupo "%0" foi adicionado.
Added\ new=Adicionado novo
Added\ string=Adicionada string
Additionally,\ entries\ whose\ <b>%0</b>\ field\ does\ not\ contain\ <b>%1</b>\ can\ be\ assigned\ manually\ to\ this\ group\ by\ selecting\ them\ then\ using\ either\ drag\ and\ drop\ or\ the\ context\ menu.\ This\ process\ adds\ the\ term\ <b>%1</b>\ to\ each\ entry's\ <b>%0</b>\ field.\ Entries\ can\ be\ removed\ manually\ from\ this\ group\ by\ selecting\ them\ then\ using\ the\ context\ menu.\ This\ process\ removes\ the\ term\ <b>%1</b>\ from\ each\ entry's\ <b>%0</b>\ field.=Adicionalmente, as referências cujo campo <b>%0</b>não contem <b>%1</b> podem ser atribuídos a este grupo manualmente, selecionandos-as e depois arrastando e soltando no menu de contexto. Este processo inclui o termo <b>%1</b> para cada referência <b>%0</b>. Referências podem ser removidas manualmente deste grupo selecionando-as utilizando o menu de contexto. O processo remove o termo <b>%1</b> de cada referência <b>%0</b>.
Advanced=Avançado
All\ entries=Todas as referências
All\ entries\ of\ this\ type\ will\ be\ declared\ typeless.\ Continue?=Todas as referências serão consideradas sem tipo. Continuar?
All\ fields=Todos os campos
A\ SAX\ exception\ occurred\ while\ parsing\ '%0'\:=Uma exceção ocorreu durante a análise de '%0'
and=e
any\ field\ that\ matches\ the\ regular\ expression\ <b>%0</b>=qualquer campo que corresponde a expressão regular <b>%0</b>
Appearance=Aparência
Append=Anexar
Append\ contents\ from\ a\ BibTeX\ library\ into\ the\ currently\ viewed\ library=Anexar o conteúdo de uma base de dados BibTeX à base de dados atual
Append\ library=Anexar base de dados
Append\ the\ selected\ text\ to\ BibTeX\ field=Anexar o texto selecionado à chave BibTeX
Application=Aplicação
Apply=Aplicar
Arguments\ passed\ on\ to\ running\ JabRef\ instance.\ Shutting\ down.=Parâmetros passados ao JabRef em execução. Encerrando o programa.
Assign\ the\ original\ group's\ entries\ to\ this\ group?=Atribuir as referênciass originais do grupo à este grupo?
Assigned\ %0\ entries\ to\ group\ "%1".=%0 referências atribuídas ao grupo "%1"
Assigned\ 1\ entry\ to\ group\ "%0".=1 referência atribuído ao grupo "%0"
Attach\ URL=Anexar a URL
Autogenerate\ BibTeX\ keys=Geração automática de chaves BibTeX
Autolink\ files\ with\ names\ starting\ with\ the\ BibTeX\ key=Criar links automaticamente arquivos com nomes iniciando pela chave BibTeX
Autolink\ only\ files\ that\ match\ the\ BibTeX\ key=Criar links automaticamente somente os arquivos que correspondem à chave BibTeX
Automatically\ create\ groups=Criar grupos automaticamente
Automatically\ remove\ exact\ duplicates=Remover automaticamente duplicatas exatas
AUX\ file\ import=Importação de arquivos AUX
Available\ export\ formats=Formatos de exportação disponíveis
Available\ BibTeX\ fields=Campos disponíveis
Available\ import\ formats=Formatos de importação disponíveis
Backup\ old\ file\ when\ saving=Criar uma cópia de segurança do arquivo antigo quando salvar
%0\ source=Fonte %0
Browse=Explorar
by=por
Cancel=Cancelar
Cannot\ add\ entries\ to\ group\ without\ generating\ keys.\ Generate\ keys\ now?=Não é possível adicionar referências ao grupo sem gerar as chaves. Gerar as chaves agora?
Cannot\ merge\ this\ change=Não é possível mesclar esta mudança.
case\ insensitive=Insensível ao caso
case\ sensitive=sensível ao caso
Case\ sensitive=Sensível ao caso
change\ assignment\ of\ entries=Alterar atribuição de referências
Change\ case=Modificar caso
Change\ entry\ type=Modificar tipo de referência
Change\ of\ Grouping\ Method=Modificar método de agrupamento
change\ preamble=modificar preâmbulo
Change\ table\ column\ and\ General\ fields\ settings\ to\ use\ the\ new\ feature=Modificar coluna da tabela e configurações gerais do campo para utilizar a nova funcionalidade
Changed\ language\ settings=Configurações de idioma modificadas
Changed\ preamble=Preâmbulo modificado
Cite\ command=Comando citar
Clear=Limpar
Clear\ fields=Limpar campos
Close=Fechar
Close\ dialog=Fechar janela de diálogo
Close\ the\ current\ library=Fechar a base de dados atual
Close\ window=Fechar Janela
Closed\ library=Base de dados fechada
Column\ width=Largura da coluna
Command\ line\ id=ID da linha de comando
Contained\ in=Contido em
Content=Conteúdo
Copied=Copiado
Copied\ key=Chave BibTeX copiada
Copied\ keys=Chaves BibTeX copiadas
Copy=Copiar
Copy\ BibTeX\ key=Copiar chave BibTeX
Copy\ file\ to\ file\ directory=Copiar arquivo para o diretório de arquivos
Copy\ to\ clipboard=Copiar para a área de transferência
Could\ not\ call\ executable=Não é possível chamar o executável
Could\ not\ export\ file=Não foi possível exportar os arquivos
Could\ not\ export\ preferences=Não foi possível exportar as preferências
Could\ not\ find\ a\ suitable\ import\ format.=Não foi possível encontrar um formato de importação compatível.
Could\ not\ import\ preferences=Não foi possível importar as preferências
Could\ not\ instantiate\ %0=Não foi possível instanciar %0
Could\ not\ instantiate\ %0\ %1=Não foi possível instanciar %0 %1
Could\ not\ instantiate\ %0.\ Have\ you\ chosen\ the\ correct\ package\ path?=Não foi possível instanciar %0. Você escolheu o caminho correto do pacote?
Could\ not\ open\ link=Não foi possível abrir o link
Could\ not\ print\ preview=Não foi possível imprimir a previsualização
Could\ not\ run\ the\ 'vim'\ program.=Não foi possível executar o programa 'vim'.
Could\ not\ save\ file.=Não foi possível salvar o arquivo.
Character\ encoding\ '%0'\ is\ not\ supported.=A codificação de caracteres '%0' não é suportada.
crossreferenced\ entries\ included=Registros com referências cruzadas incluídos
Current\ content=Conteúdo atual
Current\ value=Valor atual
Custom\ entry\ types=Tipos de referências personalizados
Custom\ entry\ types\ found\ in\ file=Tipos de referências personalizadas encontradas no arquivo
Customize\ entry\ types=Personalizar tipos de referências
Customize\ key\ bindings=Personalizar combinações de teclas
Cut=Recortar
cut\ entries=Recortar referências
cut\ entry=Recortar referência
Library\ encoding=Codificação da base de dados
Library\ properties=Propriedades da base de dados
Date\ format=Formato de data
Default=Padrão
Default\ encoding=Codificação padrão
Default\ grouping\ field=Agrupamento de campo padrão
Default\ pattern=Ppadrão predefinido
Default\ sort\ criteria=Critério de ordenação padrão
Delete=Remover
Delete\ custom\ format=Remover formato personalizado
delete\ entries=remover referências
Delete\ entry=Remover referência
delete\ entry=remover referência
Delete\ multiple\ entries=Remover múltiplos referências
Delete\ rows=Remover linhas
Delete\ strings=Remover strings
Deleted=Removido
Permanently\ delete\ local\ file=Remover arquivo local
Delimit\ fields\ with\ semicolon,\ ex.=Delimitar campos com ponto e vírgula, ex.
Descending=Descendente
Description=Descrição
Deselect\ all=Desmarcar todos
Deselect\ all\ duplicates=Desmarcar todas as duplicatas
Disable\ this\ confirmation\ dialog=Desativar este janela de confirmação
Display\ all\ entries\ belonging\ to\ one\ or\ more\ of\ the\ selected\ groups.=Exibir todas as referências pertencentes a um ou mais grupos selecionados.
Display\ all\ error\ messages=Exibir todas as mensagens de erro
Display\ help\ on\ command\ line\ options=Exibir ajuda para opções de linha de comando
Display\ only\ entries\ belonging\ to\ all\ selected\ groups.=Exibir apenas referências pertencentes aos grupos selecionados.
Display\ version=Exibir versão
Do\ not\ abbreviate\ names=Não abreviar nomes
Do\ not\ import\ entry=Não importar a referência
Do\ not\ open\ any\ files\ at\ startup=Não abrir arquivos ao iniciar
Do\ not\ overwrite\ existing\ keys=Não sobrescrever chaves existentes
Do\ not\ show\ these\ options\ in\ the\ future=Não exibir estas opções no futuro
Do\ not\ wrap\ the\ following\ fields\ when\ saving=Não agregar os seguintes campos ao salvar
Do\ not\ write\ the\ following\ fields\ to\ XMP\ Metadata\:=Não escrever os seguintes campos para metadados XMP\:
Do\ you\ want\ JabRef\ to\ do\ the\ following\ operations?=Você deseja que o JabRef realize as seguintes operações?
Donate\ to\ JabRef=Doar para JabRef
Down=Abaixo
Download\ file=Download do arquivo
Downloading...=Download em curso...
Drop\ %0=Soltar %0
duplicate\ removal=remoção de duplicatas
Duplicate\ string\ name=Duplicar nome da string
Duplicates\ found=Duplicatas encontradas
Dynamic\ groups=Grupos dinâmicos
Dynamically\ group\ entries\ by\ a\ free-form\ search\ expression=Agrupar referências dinamicamente utilizando uma expressão de busca em forma livre
Dynamically\ group\ entries\ by\ searching\ a\ field\ for\ a\ keyword=Agrupar referências dinamicamente selecionando um campo ou palavra-chave
Each\ line\ must\ be\ on\ the\ following\ form=Cada linha deve posuir o seguinte formato
Edit=Editar
Edit\ custom\ export=Editar exportação personalizada
Edit\ entry=Editar referência
Save\ file=Editar link do arquivo
Edit\ file\ type=Editar tipo de arquivo
Edit\ group=Editar grupo
Edit\ preamble=Editar preâmbulo
Edit\ strings=Editar strings
Editor\ options=Opções do editor
empty\ library=base de dados vazio
Enable\ word/name\ autocompletion=Ativar auto completar para palavras/nomes
Enter\ URL=Digite a URL
Enter\ URL\ to\ download=Digite a URl para download
entries=referências
Entries\ cannot\ be\ manually\ assigned\ to\ or\ removed\ from\ this\ group.=As referências não podem ser manualmente atribuídas ou removidas deste grupo.
Entries\ exported\ to\ clipboard=Referências exportadas para a área de transferência
entry=referência
Entry\ editor=Editor de referência
Entry\ preview=Previsualização da referência
Entry\ table=Tabela de referências
Entry\ table\ columns=Colunas da tabela de referências
Entry\ type=Tipo de referência
Entry\ type\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ space\ or\ the\ following\ characters=Os nomes dos tipos de referência não devem possuir espaços em branco ou os seguintes caracteres
Entry\ types=Tipos de referência
Error=Erro
Error\ exporting\ to\ clipboard=Erro ao exportar para a área de transferência
Error\ occurred\ when\ parsing\ entry=Ocorreu um erro ao analisar a referência
Error\ opening\ file=Erro ao abrir o arquivo
Error\ while\ writing=Erro durante a escrita
'%0'\ exists.\ Overwrite\ file?='%0' existe. Sobrescrever o arquivo?
Overwrite\ file?=Sobrescrever o arquivo??
Export=Exportar
Export\ name=Exportar nome
Export\ preferences=Exportar preferências
Export\ preferences\ to\ file=Exportar preferências do arquivo
Export\ properties=Propriedades de exportação
Export\ to\ clipboard=Exportar para a área de transferência
Exporting=Exportando
Extension=Extensão
External\ changes=Modificações externas
External\ file\ links=Links de arquivos externos
External\ programs=Programas externos
External\ viewer\ called=Visualizador externo chamado
Fetch=Recuperar
Field=Campo
field=campo
Field\ name=Nome do campo
Field\ names\ are\ not\ allowed\ to\ contain\ white\ space\ or\ the\ following\ characters=O nome dos campos não devem possuir espaços em branco ou os seguintes caracteres
Field\ to\ filter=Campos a serem filtrados
Field\ to\ group\ by=Campos como critério de agrupamento
File=Arquivo
file=arquivo
File\ '%0'\ is\ already\ open.=O arquivo '%0' já está aberto.
File\ changed=Arquivo modificado
File\ directory\ is\ '%0'\:=O diretório do arquivo é '%0'\:
File\ directory\ is\ not\ set\ or\ does\ not\ exist\!=O diretório do arquivo não foi condiguração ou não existe\!
File\ exists=O arquivo existe
File\ has\ been\ updated\ externally.\ What\ do\ you\ want\ to\ do?=O arquivo foi atualizado externamente. O que você deseja fazer?
File\ not\ found=Arquivo não encontrado
File\ type=Tipo de arquivo
File\ updated\ externally=Arquivo atualizado externamente
filename=nome do arquivo
Files\ opened=Arquivos abertos
Filter=Filtro
Finished\ automatically\ setting\ external\ links.=A definição automática de links externos foi finalizada.
Finished\ writing\ XMP\ for\ %0\ file\ (%1\ skipped,\ %2\ errors).=A escrita de metadados XMP para o arquivo %0 terminou (%1 ignorado, %2 erros).
First\ select\ the\ entries\ you\ want\ keys\ to\ be\ generated\ for.=Primeiro selecione as referências para as quais você deseja ter chaves geradas.
Fit\ table\ horizontally\ on\ screen=Ajustar tabela horizontalmente na tela
Float=Manter no topo
for=para
Format\ of\ author\ and\ editor\ names=Formato dos nomes do autor e editor
Format\ string=Formato de string
Format\ used=Formato utilizado
Formatter\ name=Nome do formatador
found\ in\ AUX\ file=encontrado em arquivo AUX
Full\ name=Nome completo
General=Geral
General\ fields=Campos gerais
Generate=Gerar
Generate\ BibTeX\ key=Gerar chave BibTeX
Generate\ keys=Gerar chaves
Generate\ keys\ before\ saving\ (for\ entries\ without\ a\ key)=Gerar chaves antes de salvar
Generate\ keys\ for\ imported\ entries=Gerar chaves para referências importadas
Generate\ now=Gerar agora
Generated\ BibTeX\ key\ for=Chave BibTeX gerada para
Generating\ BibTeX\ key\ for=Gerando chave BibTeX para
Gray\ out\ non-hits=Esmaecer referências não encontradas
Groups=Grupos
Have\ you\ chosen\ the\ correct\ package\ path?=Você escolheu o caminho de pacote correto?
Help=Ajuda
Help\ on\ key\ patterns=Ajuda sobre modelos de chave
Help\ on\ regular\ expression\ search=Ajuda sobre busca por expressão regular
Hide\ non-hits=Ocultar referências não encontradas
Hierarchical\ context=Contexo hierárquico
Highlight=Destacar
Hint\:\ To\ search\ specific\ fields\ only,\ enter\ for\ example\:<p><tt>author\=smith\ and\ title\=electrical</tt>=Dica\: Para procurar apenas campos específicos, digite por exemplo\:<p><tt>author\=smith and title\=electrical</tt>
HTML\ table=Tabela HTML
HTML\ table\ (with\ Abstract\ &\ BibTeX)=Tabela HTML ( com resumo (abstract) & BibTeX)
Icon=Ícone
Ignore=Ignorar
Import=Importar
Import\ and\ keep\ old\ entry=Importar e manter referências antigas
Import\ and\ remove\ old\ entry=Importar e remover referências antigas
Import\ entries=Importar referências
Import\ failed=A importação falhou
Import\ file=Importar arquivo
Import\ group\ definitions=Importar definições de grupo
Import\ name=Importar o nome
Import\ preferences=Importar preferências
Import\ preferences\ from\ file=Importar preferências a partir de um arquivo
Import\ strings=Importar strings
Import\ to\ open\ tab=Importar para abrir aba
Import\ word\ selector\ definitions=Importar definições de seleção de palavra
Imported\ entries=Referências importadas
Imported\ from\ library=Importado a partir da base de dados
Importer\ class=Classe Importer
Importing=Importando
Importing\ in\ unknown\ format=Importando em formato desconhecido
Include\ abstracts=Incluir resumos
Include\ entries=Incluir referências
Include\ subgroups\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ this\ group\ or\ its\ subgroups=Incluir subgrupos\: Quando selecionado, visualizar referências contidas neste grupo ou em seus subgrupos
Independent\ group\:\ When\ selected,\ view\ only\ this\ group's\ entries=Grupo independente\: Quando selecionado, mostra apenas as referências deste grupo
Work\ options=Atribuição do campo
Insert=Inserir
Insert\ rows=Inseir linhas
Intersection=Interseção
Invalid\ BibTeX\ key=Chave BibTeX inválida
Invalid\ date\ format=Formato de data inválido
Invalid\ URL=URL inválida
JabRef\ preferences=Preferências do JabRef
Journal\ abbreviations=Abreviações de periódico
Keep=Manter
Keep\ both=Manter ambos
Key\ bindings=Combinações de tecla
Key\ bindings\ changed=Combinações de teclas modificadas
Key\ generator\ settings=Configurações do gerador de chaves
Key\ pattern=Padrão de chave
keys\ in\ library=chaves na base de dados
Keyword=Palavra-chave
Label=Rótulo
Language=Idioma
Last\ modified=Última modificação
LaTeX\ AUX\ file=Arquivo LaTeX AUX
Leave\ file\ in\ its\ current\ directory=Manter arquivos em seu diretório atual
Left=Esquerdo(a)
Limit\ to\ fields=Limitar aos campos
Limit\ to\ selected\ entries=Limitar às referência selecionadas
Link=Linkar
Link\ local\ file=Link arquivo local
Link\ to\ file\ %0=Link para o arquivo %0
Listen\ for\ remote\ operation\ on\ port=Escutar operações remotas na porta
Load\ and\ Save\ preferences\ from/to\ jabref.xml\ on\ start-up\ (memory\ stick\ mode)=Carregar e salvar preferências a partir de/para jabref.xml ao iniciar (modo cartão de memória)
Main\ file\ directory=Diretório de arquivos principal
Main\ layout\ file=Arquivo de leiaute principal
Manage\ custom\ exports=Gerenciar exportações personalizadas
Manage\ custom\ imports=Gerenciar importações personalizadas
Manage\ external\ file\ types=Gerenciar tipos de arquivos externos
Mark\ new\ entries\ with\ addition\ date=Marcar novas referências com a data de criação
Mark\ new\ entries\ with\ owner\ name=Marcar novas referências com o nome do usuário
Memory\ stick\ mode=Modo cartão de memória
Menu\ and\ label\ font\ size=Tamanho da fonte do menu e dos rótulo
Merged\ external\ changes=Mudanças externas mescladas
Messages=Mensagens
Modification\ of\ field=Modificação do campo
Modified\ group\ "%0".=Grupo "%0" modificado
Modified\ groups=Grupos modificados
Modified\ string=String modificada
Modify=Modificar
Move\ down=Mover para baixo
Move\ external\ links\ to\ 'file'\ field=Mover links externos para o campo 'arquivo'
move\ group=mover grupo
Move\ up=Mover para cima
Moved\ group\ "%0".=Grupo "%0" movido
Name=Nome
Name\ formatter=Formatador de nomes
Natbib\ style=Estilo Natbib
nested\ AUX\ files=arquivos AUXiliares aninhados
New=Novo
new=novo
New\ BibTeX\ sublibrary=Nova sub-base de dados BibTeX
New\ content=Novo conteúdo
New\ library\ created.=Nova base de dados criada
New\ field\ value=Novo valor de campo
New\ group=Novo grupo
New\ string=Nova string
Next\ entry=Próxima referência
No\ actual\ changes\ found.=Nenhuma mudança atual encontrada.
no\ base-BibTeX-file\ specified=nenhum arquivo BibTeX de base especificado
no\ library\ generated=Nenhuma base de dados gerada
No\ entries\ found.\ Please\ make\ sure\ you\ are\ using\ the\ correct\ import\ filter.=Nenhuma referência encontrada. Por favor, certifique-se que você está utilizando o filtro de importação correto.
No\ entries\ found\ for\ the\ search\ string\ '%0'=Nenhuma referência encontrada para a string pesquisada '%0'
No\ entries\ imported.=Nenhuma referência importada.
No\ files\ found.=Nenhum arquivo encontrado.
No\ GUI.\ Only\ process\ command\ line\ options.=Nenhuma interface gráfica. Apenas processar opções de comandos de linha.
No\ journal\ names\ could\ be\ abbreviated.=Nenhum nome de periódico pôde ser abreviado.
No\ journal\ names\ could\ be\ unabbreviated.=Nenhum nome de periódico pôde ser desabreviado.
No\ URL\ defined=Nenhuma URL definida
not=não
not\ found=não encontrado
Nothing\ to\ redo=Nada para refazer
Nothing\ to\ undo=Nada para desfazer
occurrences=ocorrências
OK=Ok
One\ or\ more\ keys\ will\ be\ overwritten.\ Continue?=Uma ou mais chaves serão sobrescritas. Continuar?
Open=Abrir
Open\ library=Abrir base de dados
Open\ editor\ when\ a\ new\ entry\ is\ created=Abrir o editor quando uma nova referência é criada
Open\ file=Abrir arquivo
Open\ last\ edited\ libraries\ at\ startup=Abrir as últimas base de dados editadas ao iniciar
Open\ terminal\ here=Abrir terminal aqui
Open\ URL\ or\ DOI=Abrir URL ou DOI
Opened\ library=Base de dados aberta
Opening=Abrindo
Operation\ canceled.=Operação cancelada.
Optional\ fields=Campos opcionais
Options=Opções
or=ou
Output\ or\ export\ file=Saída ou arquivo de exportação
Override=Substituir
Override\ default\ file\ directories=Substituir os diretórios de arquivo padrão
Override\ default\ font\ settings=Substituir configurações de fonte padrão
Override\ the\ BibTeX\ field\ by\ the\ selected\ text=Substituir a chave BibTeX pelo texto selecionado
Overwrite=Sobrescrever
Overwrite\ existing\ field\ values=Sobrescrever valores de campo existentes
Overwrite\ keys=Sobrescrever chaves
pairs\ processed=pares processados
Password=Senha
Paste=Colar
paste\ entries=colar referências
paste\ entry=colar referência
Paste\ from\ clipboard=Colar a partir da área de transferência
Pasted=Colado
Path\ to\ %0\ not\ defined=Caminho para %0 não definido
Path\ to\ LyX\ pipe=Caminho para o canal de transmissão LyX
PDF\ does\ not\ exist=O PDF não existe
Plain\ text\ import=Importação de texto puro
Please\ enter\ a\ name\ for\ the\ group.=Por favor, digite um nome para o grupo.
Please\ enter\ a\ search\ term.\ For\ example,\ to\ search\ all\ fields\ for\ <b>Smith</b>,\ enter\:<p><tt>smith</tt><p>To\ search\ the\ field\ <b>Author</b>\ for\ <b>Smith</b>\ and\ the\ field\ <b>Title</b>\ for\ <b>electrical</b>,\ enter\:<p><tt>author\=smith\ and\ title\=electrical</tt>=Por favor digite um termo de pesquisa. Por exemplo, para pesquisar todos os campos por <b>Smith</b>, digite \:<p><tt>smith</tt><p>Para pesquisar no campo <b>Author</b> por <b>Smith</b> e no campo <b>Title</b> por <b>electrical</b>, digite\:<p><tt>author\=smith and title\=electrical</tt>
Please\ enter\ the\ field\ to\ search\ (e.g.\ <b>keywords</b>)\ and\ the\ keyword\ to\ search\ it\ for\ (e.g.\ <b>electrical</b>).=Por favor, digite o campo a ser pesquisado (e.g. <b>palavras-chave</b>) e a palavra-chave de pesquisa (e.g. <b>elétrico</b>).
Please\ enter\ the\ string's\ label=Por favor, digite o rótulo da string
Please\ select\ an\ importer.=Por favor, selecione um importador.
Possible\ duplicate\ entries=Possíveis referências duplicadas
Possible\ duplicate\ of\ existing\ entry.\ Click\ to\ resolve.=Possível duplicata de referência existente. Clique para resolver.
Preferences=Preferências
Preferences\ recorded.=Preferências salvas.
Preview=Previsualização
Previous\ entry=Referência anterior
Primary\ sort\ criterion=Critério de ordenação primário
Problem\ with\ parsing\ entry=Problema ao analisar a referência
Processing\ %0=Processando %0
Pushed\ citations\ to\ %0=Citações enviadas para %0
Quit\ JabRef=Sair do JabRef
Raw\ source=Fonte primária
Redo=Refazer
Reference\ library=Base de dados de referência
%0\ references\ found.\ Number\ of\ references\ to\ fetch?=Referências encontradas\: %0. Números de referências para recuperar?
Refine\ supergroup\:\ When\ selected,\ view\ entries\ contained\ in\ both\ this\ group\ and\ its\ supergroup=Refinar supergrupo\: Quando selecionado, visualiza referências contidas em ambos os grupos e seu supergrupo.
regular\ expression=Expressão regular
Remote\ operation=Operação remota
Remote\ server\ port=Remover porta do servidor
Remove=Remover
Remove\ subgroups=Remover todos os subgrupos
Remove\ all\ subgroups\ of\ "%0"?=Remover todos os subgrupos de "%0"?
Remove\ entry\ from\ import=Remover referência da importação
Remove\ entry\ type=remover tipo de referência
Remove\ from\ group=Remover do grupo
Remove\ group=Remover grupo
Remove\ group,\ keep\ subgroups=Remover grupo, manter subgrupos
Remove\ group\ "%0"?=Remover grupo "%0"?
Remove\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups?=Remover grupo "%0" e seus subgrupos?
remove\ group\ (keep\ subgroups)=remover grupo (manter subgrupos)
remove\ group\ and\ subgroups=remover grupos e subgrupos
Remove\ group\ and\ subgroups=Remover grupos e subgrupos
Remove\ link=Remover link
Remove\ old\ entry=Remover referência antiga
Remove\ selected\ strings=Remover string selecionadas
Removed\ group\ "%0".=Grupo "%0" removido.
Removed\ group\ "%0"\ and\ its\ subgroups.=Grupo "%0" e seus subgrupos removidos.
Removed\ string=String removida
Renamed\ string=String renomeada
Replace\ (regular\ expression)=Substituir (expressão regular)
Replace\ string=Substituir string
Replace\ with=Substituir por
Replaced=Substituído
Required\ fields=Campos obrigatórios
Reset\ all=Resetar todos
Resolve\ strings\ for\ all\ fields\ except=Resolver strings para todos os campos exceto
Resolve\ strings\ for\ standard\ BibTeX\ fields\ only=Resolver strings apenas para campos BibTeX padrões
resolved=resolvido
Review=Revisar
Review\ changes=Revisar mudanças
Right=Direito
Save=Salvar
Save\ all\ finished.=Salvar todos os concluídos.
Save\ all\ open\ libraries=Salvar todas as preferências
Save\ before\ closing=Salvar antes de fechar
Save\ library=Salvar base de dados
Save\ library\ as...=Salvar base de dados como...
Save\ entries\ in\ their\ original\ order=Referências salvas em sua ordem original
Save\ failed=Falha ao salvar
Save\ failed\ during\ backup\ creation=Falha ao salvar durante a criação do backup
Saved\ library=Base de dados salva
Saved\ selected\ to\ '%0'.=Seleção salva para '%0'.
Saving=Salvando...
Saving\ all\ libraries...=Salvando todas as bases de dados...
Saving\ library=Salvando base de dados...
Search=Pesquisar
Search\ expression=Pesquisar expressão
Search\ for=Pesquisar por
Searching\ for\ duplicates...=Procurando por duplicatas...
Searching\ for\ files=Procurando por arquivos...
Secondary\ sort\ criterion=Critério de ordenação secundário
Select\ all=Selecionar tudo
Select\ encoding=Selecionar codificação
Select\ entry\ type=Selecionar tipo de referência
Select\ external\ application=Selecionar aplicação externa
Select\ file\ from\ ZIP-archive=Selecionar arquivo a partir de um arquivo ZIP
Select\ the\ tree\ nodes\ to\ view\ and\ accept\ or\ reject\ changes=Selecione os nós da árvore para visualizar e aceitar ou rejeitar mudanças
Selected\ entries=Referências selecionadas
Set\ field=Configurar campo
Set\ fields=Configurar campos
Set\ general\ fields=Definir campos gerais
Set\ main\ external\ file\ directory=Definir diretório principal de arquivo externo
Settings=Configurações
Shortcut=Atalho
Show/edit\ %0\ source=Exibir/editar fonte %0
Show\ 'Firstname\ Lastname'=Exibir 'Nome, Sobrenome'
Show\ 'Lastname,\ Firstname'=Exibir 'Sobrenome, Nome'
Show\ BibTeX\ source\ by\ default=Exibir o fonte BibTeX por padrão
Show\ confirmation\ dialog\ when\ deleting\ entries=Exibir diálogo de confirmação ao remover referências
Show\ description=Exibir descrição
Show\ file\ column=Exibir coluna de arquivo
Show\ last\ names\ only=Exibir apenas últimos nomes
Show\ names\ unchanged=Exibir nomes não modificados
Show\ optional\ fields=Exibir campos opcionais
Show\ required\ fields=Exibir campos obrigatórios
Show\ URL/DOI\ column=Exibir coluna URL/DOI
Simple\ HTML=HTML simples
Size=Tamanho
Skipped\ -\ No\ PDF\ linked=Omitido - Nenhum PDF linkado
Skipped\ -\ PDF\ does\ not\ exist=Omitido - O PDF não existe
Skipped\ entry.=Referência omitida.
source\ edit=edição de fonte
Special\ name\ formatters=Formatadores de nome espepciais
Special\ table\ columns=Colunas de tabela especiais
Statically\ group\ entries\ by\ manual\ assignment=Agrupar referências manualmente
Stop=Parar
Strings\ for\ library=Strings para a base de dados
Sublibrary\ from\ AUX=Sub-base de dados a partir do LaTeX AUX
Switches\ between\ full\ and\ abbreviated\ journal\ name\ if\ the\ journal\ name\ is\ known.=Alterna entre nomes de periódicos abreviados e completos se o nome do periódico é conhecido.
Tabname=Nome da aba
Target\ file\ cannot\ be\ a\ directory.=O arquivo destino não pode ser um diretório
Tertiary\ sort\ criterion=Critério de ordenação terciário
Test=Teste
paste\ text\ here=Area de inserção de texto
The\ chosen\ date\ format\ for\ new\ entries\ is\ not\ valid=O formato de data escolhido não é válido
The\ chosen\ encoding\ '%0'\ could\ not\ encode\ the\ following\ characters\:=A codificação '%0' não pode codificar os seguintes caracteres\:
the\ field\ <b>%0</b>=o campo <b>%0</b>
The\ file<BR>'%0'<BR>has\ been\ modified<BR>externally\!=O arquivo<BR>'%0'<BR>foi modificado<BR>externamente\!
The\ group\ "%0"\ already\ contains\ the\ selection.=O grupo "%0" já contém a seleção.
The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ be\ a\ number.=O rótulo da string não pode ser um número.
The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ contain\ spaces.=O rótulo da string não pode conter espaços.
The\ label\ of\ the\ string\ cannot\ contain\ the\ '\#'\ character.=O rótulo da string não pode conter o caracter '\#'.
The\ output\ option\ depends\ on\ a\ valid\ import\ option.=A opção de output depende de uma opção de importação válida.
The\ PDF\ contains\ one\ or\ several\ BibTeX-records.=O PDF contém um ou mais referências BibTeX.
Do\ you\ want\ to\ import\ these\ as\ new\ entries\ into\ the\ current\ library?=Você quer importar as novas referências para a base de dados atual?
The\ regular\ expression\ <b>%0</b>\ is\ invalid\:=A expressão regular <b>%0</b> é inválida\:
The\ search\ is\ case\ insensitive.=A busca não é sensível ao caso.
The\ search\ is\ case\ sensitive.=A busca é sensível ao caso.
The\ string\ has\ been\ removed\ locally=Esta string foi removida localmente
There\ are\ possible\ duplicates\ (marked\ with\ an\ icon)\ that\ haven't\ been\ resolved.\ Continue?=Existem possíveis duplicatadas (marcadas com um ícone) que não foram resolvidas. Continuar?
This\ entry\ has\ no\ BibTeX\ key.\ Generate\ key\ now?=Esta referência não possui chave BibTeX. Deseja gerar uma chave?
This\ entry\ type\ cannot\ be\ removed.=Este tipo de referência não pode ser removida.
This\ group\ contains\ entries\ based\ on\ manual\ assignment.\ Entries\ can\ be\ assigned\ to\ this\ group\ by\ selecting\ them\ then\ using\ either\ drag\ and\ drop\ or\ the\ context\ menu.\ Entries\ can\ be\ removed\ from\ this\ group\ by\ selecting\ them\ then\ using\ the\ context\ menu.=Este grupo contém referências baseadas em associações manuais. Referências pode ser associadas para este grupo selecionando-as e então usando arrastar e soltar ou o menu de contexto. Referências podem ser removidas deste grupo selecionando-as e então usando o menu de contexto.
This\ group\ contains\ entries\ whose\ <b>%0</b>\ field\ contains\ the\ keyword\ <b>%1</b>=Este grupo contém referências cujo campo <b>%0</b> contém a palavra-chave <b>%1</b>
This\ group\ contains\ entries\ whose\ <b>%0</b>\ field\ contains\ the\ regular\ expression\ <b>%1</b>=Este grupo contém referências cujo campo <b>%0</b> contém a expressão regular <b>%1</b>
This\ operation\ requires\ all\ selected\ entries\ to\ have\ BibTeX\ keys\ defined.=Esta operação requer que todas as referências selecionadas tenham chaves BibTeX definidas.
This\ operation\ requires\ one\ or\ more\ entries\ to\ be\ selected.=Esta operação exige que uma ou mais referências sejam selecionadas
Toggle\ entry\ preview=Habilitar/Desabilitar previsualização da referência
Toggle\ groups\ interface=Habilitar/Desabilitar interface de grupos
Try\ different\ encoding=Tente uma codificação diferente
Unabbreviate\ journal\ names\ of\ the\ selected\ entries=Reverter abreviações dos nomes de periódicos das referências selecionadas
Unabbreviated\ %0\ journal\ names.=Revertidas abreviações de %0 nomes de periódicos.
Unable\ to\ open\ link.\ The\ application\ '%0'\ associated\ with\ the\ file\ type\ '%1'\ could\ not\ be\ called.=Não foi possível abrir o link. A aplicaçaõ '%0' associada com o tipo de arquivo '%1' não pôde ser chamada.
unable\ to\ write\ to=não foi possível escrever para
Undo=Desfazer
Union=União
Unknown\ BibTeX\ entries=Referências BibTeX desconhecidas
unknown\ edit=edição desconhecida
Unknown\ export\ format=Formato de exportação desconhecido
untitled=Sem título
Up=Acima
Update\ to\ current\ column\ widths=Atualizar para a largura de coluna atual
Upgrade\ external\ PDF/PS\ links\ to\ use\ the\ '%0'\ field.=Atualizar links PDF/PS externos para utilizar o campo '%0'
Upgrade\ file=Atualizar arquivo
Upgrade\ old\ external\ file\ links\ to\ use\ the\ new\ feature=Atualize os links de arquivos externos para utilizar o novo recurso
usage=utilização
Use\ autocompletion\ for\ the\ following\ fields=Utilizar o autocompletar para os seguintes campos
Use\ regular\ expression\ search=Utilizar pesquisa por expressão regular
Username=Nome de usuário
Value\ cleared\ externally=Valor apagado externamente
Value\ set\ externally=Valor definido externamente
verify\ that\ LyX\ is\ running\ and\ that\ the\ lyxpipe\ is\ valid=verifique que o LyX está sendo executado e que o lyxpipe é válido
View=Visualizar
Vim\ server\ name=Nome do servidor Vim
Waiting\ for\ ArXiv...=Aguardando por ArXiv...
Warn\ about\ unresolved\ duplicates\ when\ closing\ inspection\ window=Alertar sobre duplicatas não resolvidas ao fechar a janela de inspeção
Warn\ before\ overwriting\ existing\ keys=Alertar ao sobrescrever chaves existentes
Warning=Alerta
Warnings=Alertas
web\ link=link web
What\ do\ you\ want\ to\ do?=O que você deseja fazer?
When\ adding/removing\ keywords,\ separate\ them\ by=Ao adicionar/remover palavras-cave, separá-las por
Will\ write\ XMP-metadata\ to\ the\ PDFs\ linked\ from\ selected\ entries.=Irá escrever todos os metadados XMP para os PDF linkados a partir das referências selecionadas.
with=com
Write\ BibTeXEntry\ as\ XMP-metadata\ to\ PDF.=Escrever BibTeXEntry como um metadado XMP para o PDF.
Write\ XMP=Escrever XMP
Write\ XMP-metadata=Escrever metadados XMP
Write\ XMP-metadata\ for\ all\ PDFs\ in\ current\ library?=Escrever metadados XMP para todos os PDF's no banco de dados atual?
Writing\ XMP-metadata...=Escrevendo metadados XMP...
Writing\ XMP-metadata\ for\ selected\ entries...=Escrevendo metadados XMP para as referências selecionadas...
XMP-annotated\ PDF=PDF com anotações XMP
XMP\ export\ privacy\ settings=Configurações de privacidade para a exportação XMP
XMP-metadata=Metaddos XMP
XMP-metadata\ found\ in\ PDF\:\ %0=Metadados XMP encontrados no PDF\: %0
You\ must\ restart\ JabRef\ for\ this\ to\ come\ into\ effect.=Você deve reiniciar o JabRef para a alteração tenha efeito.
You\ have\ changed\ the\ language\ setting.=Você configurou a configuração de idioma.
You\ have\ entered\ an\ invalid\ search\ '%0'.=Você digitou um termo de busca inválido '%0'.
You\ must\ restart\ JabRef\ for\ the\ new\ key\ bindings\ to\ work\ properly.=O JabRef precisa ser reiniciado para que as novas atribuições de chave funcionem corretamente.
Your\ new\ key\ bindings\ have\ been\ stored.=Suas novas atribuições de chave foram armazenadas.
The\ following\ fetchers\ are\ available\:=As seguintes ferramentas de pesquisa estão disponíveis\:
Could\ not\ find\ fetcher\ '%0'=Não foi possível encontrar a ferramenta de pesquisa '%0'
Running\ query\ '%0'\ with\ fetcher\ '%1'.=Executando consulta '%0' com ferramenta de pesquisa '%1'.
Query\ '%0'\ with\ fetcher\ '%1'\ did\ not\ return\ any\ results.=Consulta '%0' com ferramenta de pesquisa '%1' não retornou resultados.
Move\ file=Mover arquivo
Rename\ file=Renomear arquivo
Move\ file\ failed=Movimentação do arquivo falhou
Could\ not\ move\ file\ '%0'.=Não foi possível mover o arquivo '%0'.
Could\ not\ find\ file\ '%0'.=Não foi possível encontrar o arquivo '%0'.
Number\ of\ entries\ successfully\ imported=Número de referências importadas com sucesso
Import\ canceled\ by\ user=Importação cancelada pelo usuário
Progress\:\ %0\ of\ %1=Progresso\: %0 de %1
Error\ while\ fetching\ from\ %0=Erro ao recuperar do %0
Please\ enter\ a\ valid\ number=Por favor, digite um número válido
Show\ search\ results\ in\ a\ window=Exibir resultados de busca em uma janela
Move\ file\ to\ file\ directory?=Mover arquivo para o diretório de arquivos?
Library\ is\ protected.\ Cannot\ save\ until\ external\ changes\ have\ been\ reviewed.=A base de dados está protegida. Não é possível salvar antes que mudanças externas sejam revisadas.
Protected\ library=Base de dados protegida
Refuse\ to\ save\ the\ library\ before\ external\ changes\ have\ been\ reviewed.=Recusa em salvar a base de dados antes de mudanças externas serem revisadas.
Library\ protection=Proteção da base de dados
Unable\ to\ save\ library=Não foi possível salvar a base de dados
BibTeX\ key\ generator=Gerador de chaves BibTeX
Unable\ to\ open\ link.=Não foi possível abrir link.
This\ feature\ lets\ new\ files\ be\ opened\ or\ imported\ into\ an\ already\ running\ instance\ of\ JabRef<BR>instead\ of\ opening\ a\ new\ instance.\ For\ instance,\ this\ is\ useful\ when\ you\ open\ a\ file\ in\ JabRef<br>from\ your\ web\ browser.<BR>Note\ that\ this\ will\ prevent\ you\ from\ running\ more\ than\ one\ instance\ of\ JabRef\ at\ a\ time.=Esta funcionalidade permite que novos arquivos sejam abertos ou importados para uma instância do JabRef já aberta<br> ao invés de abrir uma nova instância. Por exemplo, isto é útil quando você abre um arquivo no JabRef<br> a partir de ser navegador web.<BR> Note que isto irá previnir que você execute uma ou mais instâncias do JabRef ao mesmo tempo.
Run\ fetcher,\ e.g.\ "--fetch\=Medline\:cancer"=Executar Pesquisar , e.g., "--fetch\=Medline\:cancer"
The\ ACM\ Digital\ Library=A Biblioteca Digital ACM
Reset=Redefinir
Use\ IEEE\ LaTeX\ abbreviations=Utilizar abreviações LaTeX IEEE
The\ Guide\ to\ Computing\ Literature=O Guia da Literatura em Computação
When\ opening\ file\ link,\ search\ for\ matching\ file\ if\ no\ link\ is\ defined=Ao abrir o link do arquivo, procurar por arquivo correspondente se nenhum link está definido
Settings\ for\ %0=Configurações para %0
Sort\ the\ following\ fields\ as\ numeric\ fields=Ordenar os seguintes campos como campos numéricos
Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key.=Linha %0\: Chave BibTeX corrompida encontrada.
Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ (contains\ whitespaces).=Linha %0\: Chave BibTeX corrompida encontrada (contém espaços em branco).
Line\ %0\:\ Found\ corrupted\ BibTeX\ key\ (comma\ missing).=Linha %0\: Chave BibTeX corrompida encontrada (vírgula faltando).
Update\ to\ current\ column\ order=Atualizar para ordenação de coluna atual
Rename\ field=Renomear campo
Set/clear/append/rename\ fields=Definir/Limpar/Renomear campos
Rename\ field\ to=Renomear campo para
Move\ contents\ of\ a\ field\ into\ a\ field\ with\ a\ different\ name=Mover conteúdo de um campo para um campo com nome diferente
You\ can\ only\ rename\ one\ field\ at\ a\ time=Você pode renomear apenas um campo por vez
Cannot\ use\ port\ %0\ for\ remote\ operation;\ another\ application\ may\ be\ using\ it.\ Try\ specifying\ another\ port.=Não é possível utilizar a porta %0 para operação remota; outra aplicação pode estar usando-a. Tente utilizar uma outra porta.
Looking\ for\ full\ text\ document...=Pesquisando por documento completo...
Autosave=Salvar automaticamente
A\ local\ copy\ will\ be\ opened.=Uma cópia local será aberta.
Autosave\ local\ libraries=Salvar biblioteca local automaticamente
Automatically\ save\ the\ library\ to=Salvar a biblioteca local automaticamente em
Please\ enter\ a\ valid\ file\ path.=Por favor entre um caminho válido
Export\ in\ current\ table\ sort\ order=Exportar na ordenação atual da tabela
Export\ entries\ in\ their\ original\ order=Exportar referências em sua ordem original
Error\ opening\ file\ '%0'.=Erro ao abrir arquivo '%0'.
Formatter\ not\ found\:\ %0=Formatador não encontrado\: %0
Clear\ inputarea=Limpar área de entrada
Could\ not\ save,\ file\ locked\ by\ another\ JabRef\ instance.=Não foi possível salvar, o arquivo está bloqueado por outra instância JabRef.
File\ is\ locked\ by\ another\ JabRef\ instance.=O arquivo está bloqueado por outra instância JabRef.
Do\ you\ want\ to\ override\ the\ file\ lock?=Deseja substituir o bloqueio do arquivo?
File\ locked=Arquivo bloqueado
Current\ tmp\ value=Valor tmp atual
Metadata\ change=Mudança de metadados
Changes\ have\ been\ made\ to\ the\ following\ metadata\ elements=Mudanças foram realizadas nos seguintes elementos de metadados
Generate\ groups\ for\ author\ last\ names=Gerar grupos a partir dos últimos nomes dos autores
Generate\ groups\ from\ keywords\ in\ a\ BibTeX\ field=Gerar grupos a partir de palavras chaves em um campo BibTeX
Enforce\ legal\ characters\ in\ BibTeX\ keys=Forçar caracteres permitidos em chaves BibTeX
Save\ without\ backup?=Salvar sem backup?
Unable\ to\ create\ backup=Não foi possível criar o backup
Move\ file\ to\ file\ directory=Mover arquivo para diretório de arquivo
Rename\ file\ to=Renomear arquivo para
<b>All\ Entries</b>\ (this\ group\ cannot\ be\ edited\ or\ removed)=<b>Todas as referências</b> (este grupo não pode ser editado ou removido)
static\ group=grupo estático
dynamic\ group=grupo dinâmico
refines\ supergroup=redefine o supergrupo
includes\ subgroups=incluir subgrupos
contains=contém
search\ expression=expressão de pesquisa
Optional\ fields\ 2=Campos opcionais 2
Waiting\ for\ save\ operation\ to\ finish=Aguardando a operação de salvamento ser finalizada
Resolving\ duplicate\ BibTeX\ keys...=Resolvendo chaves BibTeX duplicadas...
Finished\ resolving\ duplicate\ BibTeX\ keys.\ %0\ entries\ modified.=Resolução de chaves BibTeX duplicadas finalizada. %0 referências foram modificadas.
This\ library\ contains\ one\ or\ more\ duplicated\ BibTeX\ keys.=Esta base de dados contém uma ou mais chaves BibTeX duplicadas.
Do\ you\ want\ to\ resolve\ duplicate\ keys\ now?=Deseja resolver chaves duplicadas agora?
Find\ and\ remove\ duplicate\ BibTeX\ keys=Encontrar e remover chaves BibTeX duplicadas
Expected\ syntax\ for\ --fetch\='<name\ of\ fetcher>\:<query>'=Sintaxe esperada para --fetch\='<name of fetcher>\:<query>'
Duplicate\ BibTeX\ key=Duplicar chave BibTeX
Always\ add\ letter\ (a,\ b,\ ...)\ to\ generated\ keys=Sempre adicionar uma letra (a, b, ...)às chaves geradas
Ensure\ unique\ keys\ using\ letters\ (a,\ b,\ ...)=Garantir chaves únicas utilizando letras (a, b, ...)
Ensure\ unique\ keys\ using\ letters\ (b,\ c,\ ...)=Garantir chaves únicas utilizando letras (b, c, ...)
General\ file\ directory=Diretório geral de arquivos
User-specific\ file\ directory=Diretório de arquivo específico do usuário
Search\ failed\:\ illegal\ search\ expression=A pesquisa falhou\: expressão de pesquisa ilegal
Show\ ArXiv\ column=Exibir coluna ArXiv
You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ in\ the\ interval\ 1025-65535\ in\ the\ text\ field\ for=Você deve digitar um valor inteiro entre 1025 e 65535 no campo de texto para
Automatically\ open\ browse\ dialog\ when\ creating\ new\ file\ link=Abrir janela de diálogo automaticamente ao criar um novo link de arquivo
Import\ metadata\ from\:=Importar metadados a partir de\:
Choose\ the\ source\ for\ the\ metadata\ import=Escolher a fonte para a importação de metadados
Create\ entry\ based\ on\ XMP-metadata=Criar referência baseada em dados XMP
Create\ blank\ entry\ linking\ the\ PDF=Criar referência em branco linkando o PDF
Only\ attach\ PDF=Anexar apenas PDF
Title=Título
Create\ new\ entry=Criar nova referência
Update\ existing\ entry=Atualizar referência existente
Autocomplete\ names\ in\ 'Firstname\ Lastname'\ format\ only=Autocompletar nome em um formato 'Nome, Sobrenome' apenas
Autocomplete\ names\ in\ 'Lastname,\ Firstname'\ format\ only=Autocompletar nomes em um formato 'Sobrenome, Nome' apenas
Autocomplete\ names\ in\ both\ formats=Autocompletar nomes em ambos os formatos
The\ name\ 'comment'\ cannot\ be\ used\ as\ an\ entry\ type\ name.=O nome 'comment' não pode ser utilizado como um nome de tipo de referência.
You\ must\ enter\ an\ integer\ value\ in\ the\ text\ field\ for=Você deve digitar um valor inteiro no campo de texto para
Send\ as\ email=Enviar como email
References=Referências
Sending\ of\ emails=Envio de emails
Subject\ for\ sending\ an\ email\ with\ references=Assunto para enviar um email com referências
Automatically\ open\ folders\ of\ attached\ files=Abrir pastas de arquivos anexados automaticamente
Create\ entry\ based\ on\ content=Criar referência baseada no conteúdo
Do\ not\ show\ this\ box\ again\ for\ this\ import=Não exibir esta caixa de diálogo novamente para esta importação
Always\ use\ this\ PDF\ import\ style\ (and\ do\ not\ ask\ for\ each\ import)=Sempre utilizar este estilo de importação de PDF (e não pergunte a cada importação)
Error\ creating\ email=Erro ao criar email
Entries\ added\ to\ an\ email=referências adicionadas para um email
Output\ file\ missing=Arquivo de saída não encontrado.
No\ search\ matches.=Sem correspondências.
The\ output\ option\ depends\ on\ a\ valid\ input\ option.=A opção padrão depende de uma opção de referência válida.
Default\ import\ style\ for\ drag\ and\ drop\ of\ PDFs=Estilo de importação padrão para Arrastar e Soltar de PDFs
Default\ PDF\ file\ link\ action=Ação de link de arquivo PDF padrão
Filename\ format\ pattern=Modelo de formato de nome de arquivo
Additional\ parameters=Parâmetros adicionais
Cite\ selected\ entries\ between\ parenthesis=Citar referências selecionadas
Cite\ selected\ entries\ with\ in-text\ citation=Citar referências selecionadas com citação no texto
Cite\ special=Citar especial
Extra\ information\ (e.g.\ page\ number)=Informação adicional (e.g.) número de páginas)
Manage\ citations=Gerenciar citações
Problem\ modifying\ citation=Problema ao modificar citação
Citation=Citação
Extra\ information=Informação adicional
Could\ not\ resolve\ BibTeX\ entry\ for\ citation\ marker\ '%0'.=Não foi possível resolver a referência BibTeX para o marcador de citação '%0'.
Select\ style=Selecionar estilo
Journals=Periódicos
Cite=Citar
Cite\ in-text=Citar no texto
Insert\ empty\ citation=Inserir citação vazia
Merge\ citations=Unir citações
Manual\ connect=Conexão manual
Select\ Writer\ document=Selecionar documento Writer
Sync\ OpenOffice/LibreOffice\ bibliography=Sincronizar bibliografia OpenOffice/LibreOffice
Select\ which\ open\ Writer\ document\ to\ work\ on=Selecionar o documento Writer aberto a se trabalhar
Connected\ to\ document=Conectado ao documento
Insert\ a\ citation\ without\ text\ (the\ entry\ will\ appear\ in\ the\ reference\ list)=Inserir uma citação sem texto (a referência aparecerá na lista de referências)
Cite\ selected\ entries\ with\ extra\ information=Citar as referências selecionadas com informações adicionais
Ensure\ that\ the\ bibliography\ is\ up-to-date=Certifique-se que a bibliografia está atualizada
Your\ OpenOffice/LibreOffice\ document\ references\ the\ BibTeX\ key\ '%0',\ which\ could\ not\ be\ found\ in\ your\ current\ library.=Seu documento do OpenOffice/LibreOffice referencia a chave BibTeX '%0', que não foi encontrada em nossa base de dados.
Unable\ to\ synchronize\ bibliography=Não foi possível sincronizar a bibliografia
Combine\ pairs\ of\ citations\ that\ are\ separated\ by\ spaces\ only=Combinar pares de citações que são separados apenas por espaços
Autodetection\ failed=Falha na detecção automática
Connecting=Conectando
Please\ wait...=Por favor, aguarde...
Set\ connection\ parameters=Definir parâmetros de conexão
Path\ to\ OpenOffice/LibreOffice\ directory=Caminho para o diretório OpenOffice/LibreOffice
Path\ to\ OpenOffice/LibreOffice\ executable=Caminho para o executável do OpenOffice/LibreOffice
Path\ to\ OpenOffice/LibreOffice\ library\ dir=Camino para diretório de bibliotecas do OpenOffice/LibreOffice
Connection\ lost=Conexão perdida
The\ paragraph\ format\ is\ controlled\ by\ the\ property\ 'ReferenceParagraphFormat'\ or\ 'ReferenceHeaderParagraphFormat'\ in\ the\ style\ file.=O formato de parágrafo é controlado pela propriedade 'ReferenceParagraphFormat' ou Reference HeaderParagraphFormat' no arquivo de estilos.
The\ character\ format\ is\ controlled\ by\ the\ citation\ property\ 'CitationCharacterFormat'\ in\ the\ style\ file.=O formato do caracter é controlado pela propriedade de citação 'CitationCharacterFormat' no arquivo de estilos.
Automatically\ sync\ bibliography\ when\ inserting\ citations=Sincronizar bibliografia automaticamente ao inserir citações
Look\ up\ BibTeX\ entries\ in\ the\ active\ tab\ only=Pesquisar por referências BibTeX apenas na aba ativa
Look\ up\ BibTeX\ entries\ in\ all\ open\ libraries=Pesquisar referências BibTeX em todas as bases de dados abertas
Autodetecting\ paths...=Detectando automaticamente caminhos...
Could\ not\ find\ OpenOffice/LibreOffice\ installation=Não foi possível encontrar uma instalação do OpenOffice/LibreOffice
Found\ more\ than\ one\ OpenOffice/LibreOffice\ executable.=Um ou mais executáveis OpenOffice/LibreOffice encontrados.
Please\ choose\ which\ one\ to\ connect\ to\:=Por favor, escolha um deles para conectar-se\:
Choose\ OpenOffice/LibreOffice\ executable=Escolher um executável OpenOffice/LibreOffice
Select\ document=Selecionar documento
HTML\ list=Lista HTML
If\ possible,\ normalize\ this\ list\ of\ names\ to\ conform\ to\ standard\ BibTeX\ name\ formatting=Se possível, normalize esta lista de nomes conforme à formação de nomes BibTeX padrão
Could\ not\ open\ %0=Não foi possível abrir %0
Unknown\ import\ format=Formato de importação desconhecido
Web\ search=Pesquisa na Web
Style\ selection=Seleção de estilo
No\ valid\ style\ file\ defined=Nenhum estilo válido definido
Choose\ pattern=Escolher modelo
Use\ the\ BIB\ file\ location\ as\ primary\ file\ directory=Utilizar o local do arquivo BIB como diretório de arquivo principal
Could\ not\ run\ the\ gnuclient/emacsclient\ program.\ Make\ sure\ you\ have\ the\ emacsclient/gnuclient\ program\ installed\ and\ available\ in\ the\ PATH.=Não foi possível executar o programa gnuclient/emacsclient. Certifique-se que você tem o programa gnucliente/emacscliente instalado e descrito na variável de ambiente PATH.
OpenOffice/LibreOffice\ connection=Conexão OpenOffice/LibreOffice
You\ must\ select\ either\ a\ valid\ style\ file,\ or\ use\ one\ of\ the\ default\ styles.=Você deve selecionar um arquivo de estilo válido ou utilizar um dos estilos padrão.
This\ is\ a\ simple\ copy\ and\ paste\ dialog.\ First\ load\ or\ paste\ some\ text\ into\ the\ text\ input\ area.<br>After\ that,\ you\ can\ mark\ text\ and\ assign\ it\ to\ a\ BibTeX\ field.=Esta é uma simples janela de diálogo Copiar e Colar. Primeiro carregue ou cole algum texto na área de inserção de texto.<br>Em seguida, você pode marcar o texto e designá-lo a um campo BibTeX.
This\ feature\ generates\ a\ new\ library\ based\ on\ which\ entries\ are\ needed\ in\ an\ existing\ LaTeX\ document.=Esta funcionalidade gera uma nova base de dados na qual as referências são necessárias em um documento LaTex existente
You\ need\ to\ select\ one\ of\ your\ open\ libraries\ from\ which\ to\ choose\ entries,\ as\ well\ as\ the\ AUX\ file\ produced\ by\ LaTeX\ when\ compiling\ your\ document.=Você precisa selecionar uma das bases de dados abertas a partir da qual serão selecionadas as referências, bem como um arquivo AUX produzido pela compilação do seu arquivo LaTex.
First\ select\ entries\ to\ clean\ up.=Selecione as entradas a limpar
Cleanup\ entry=Limpar referência
Autogenerate\ PDF\ Names=Gerar nomes dos PDFs automaticamente
Auto-generating\ PDF-Names\ does\ not\ support\ undo.\ Continue?=Não será possível desfazer a auto geração de nomes de PDFs. Continuar mesmo assim?
Use\ full\ firstname\ whenever\ possible=Usar primeiro nome inteiro sempre que possível
Use\ abbreviated\ firstname\ whenever\ possible=Usar primeiro nome abreviado sempre que possível
Use\ abbreviated\ and\ full\ firstname=Usar primeiro nome abreviado e inteiro
Autocompletion\ options=Opções de autocompletar
Name\ format\ used\ for\ autocompletion=Formato de nome usado para autocompletar
Treatment\ of\ first\ names=Tratamento dos primeiros nomes
Cleanup\ entries=Limpar entradas
Automatically\ assign\ new\ entry\ to\ selected\ groups=Designar automaticamente novas referências para os grupos selecionados
%0\ mode=Modo %0
Move\ DOIs\ from\ note\ and\ URL\ field\ to\ DOI\ field\ and\ remove\ http\ prefix=Mover DOIs dos campos note e URL para o campo DOI e remover o prefixo http
Make\ paths\ of\ linked\ files\ relative\ (if\ possible)=Tornar os caminhos dos arquivos relativos (se possível)
Rename\ PDFs\ to\ given\ filename\ format\ pattern=Renomear PDFs para o padrão de nome definido
Rename\ only\ PDFs\ having\ a\ relative\ path=Renomear apenas os PDFs que tem caminho relativo
Doing\ a\ cleanup\ for\ %0\ entries...=Limpando %0 entradas...
No\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Nenhuma referência precisou de limpeza
One\ entry\ needed\ a\ clean\ up=Uma referência necessitou limpeza
%0\ entries\ needed\ a\ clean\ up=%0 entradas necessitaram limpeza
Remove\ selected=Remover Selecionados
Group\ tree\ could\ not\ be\ parsed.\ If\ you\ save\ the\ BibTeX\ library,\ all\ groups\ will\ be\ lost.=Árvore de agrupamento não pode ser interpretada. Se você salvar sua base de dados BibTeX, todos os grupos serão perdidos
Attach\ file=Anexar arquivo
Setting\ all\ preferences\ to\ default\ values.=Definindo todas as preferências para os valores padrão
Resetting\ preference\ key\ '%0'=Redefinindo preferência '%0'
Unknown\ preference\ key\ '%0'=Preferência desconhecida '%0"
Unable\ to\ clear\ preferences.=Não foi possível limpar as preferências
Reset\ preferences\ (key1,key2,...\ or\ 'all')=Redefinir preferências (key1,key2,... ou todas)
Find\ unlinked\ files=Encontrar arquivos não referenciados
Unselect\ all=Desmarcar todas
Expand\ all=Expandir todos
Collapse\ all=Reduzir todos
Opens\ the\ file\ browser.=Abrir o gerenciador de arquivos
Scan\ directory=Varrer diretório
Searches\ the\ selected\ directory\ for\ unlinked\ files.=Buscar arquivos não referenciados no diretório selecionado
Starts\ the\ import\ of\ BibTeX\ entries.=Iniciar a importação de entradas BibTeX
Leave\ this\ dialog.=Deixar esse diálogo.
Create\ directory\ based\ keywords=Criar diretórios baseados em palavras-chave
Creates\ keywords\ in\ created\ entrys\ with\ directory\ pathnames=Criar palavras-chave nas referências criadas com caminhos de diretórios
Select\ a\ directory\ where\ the\ search\ shall\ start.=Selecione um diretório em que a busca deve começar
Select\ file\ type\:=Selecione o arquivo
These\ files\ are\ not\ linked\ in\ the\ active\ library.=Esses arquivos não são referenciados na base de dados ativa
Entry\ type\ to\ be\ created\:=Tipo de referência a ser criada
Searching\ file\ system...=Buscando sistema de arquivo...
Importing\ into\ Library...=Importando na base de dados
Select\ directory=Selecionar diretório
Select\ files=Selecionar arquivos
BibTeX\ entry\ creation=Criação de referência BibTeX
<No\ selection>=<Sem seleção>
Unable\ to\ connect\ to\ FreeCite\ online\ service.=Não foi possível conectar ao serviço FreeCite
Parse\ with\ FreeCite=Interpretar com FreeCite
How\ would\ you\ like\ to\ link\ to\ '%0'?=Como deseja ligar ao '%0'?
BibTeX\ key\ patterns=Padrões de chaves BibTeX
Changed\ special\ field\ settings=Preferências de campos especiais alteradas
Clear\ priority=Limpar prioridades
Clear\ rank=Limpar classificação
Enable\ special\ fields=Habilitar campos especiais
One\ star=Uma estrela
Two\ stars=Duas estrelas
Three\ stars=Três estrelas
Four\ stars=Quatro estrelas
Five\ stars=Cinco estrelas
Help\ on\ special\ fields=Ajuda com campos especiais
Keywords\ of\ selected\ entries=Palavras-chave das entradas selecionadas
Manage\ content\ selectors=Gerenciar seletores de conteúdo
Manage\ keywords=Gerenciar palavras-chave
No\ priority\ information=Sem informações de prioridade
No\ rank\ information=Sem informações de classificação
Priority=Prioridade
Priority\ high=Alta prioridade
Priority\ low=Baixa prioridade
Priority\ medium=Média prioridade
Quality=Qualidade
Rank=Classificação
Relevance=Relevância
Set\ priority\ to\ high=Definir prioridade como alta
Set\ priority\ to\ low=Definir prioridade como baixa
Set\ priority\ to\ medium=Definir prioridade como média
Show\ priority=Mostrar prioridade
Show\ quality=Mostrar qualidade
Show\ rank=Mostrar classificação(estrelas)
Show\ relevance=Mostrar relevância
Synchronize\ with\ keywords=Sincronizar com palavras-chave
Synchronized\ special\ fields\ based\ on\ keywords=Campos especiais sincronizados com base nas palavras-chave
Toggle\ relevance=Alternar relevância
Toggle\ quality\ assured=Alteranar qualidade garantida
Toggle\ print\ status=Status de leitura alternado
Update\ keywords=Atualizar palavras-chave
Write\ values\ of\ special\ fields\ as\ separate\ fields\ to\ BibTeX=Escrever valores dos campos especiais como campos separados do BibTeX
You\ have\ changed\ settings\ for\ special\ fields.=Você alterou as configurações de campos especiais
%0\ entries\ found.\ To\ reduce\ server\ load,\ only\ %1\ will\ be\ downloaded.=%0 entradas encontradas. Para reduzir a carga do servidor, apenas %1 serão baixados.
A\ string\ with\ that\ label\ already\ exists=Uma string com esse label já existe
Connection\ to\ OpenOffice/LibreOffice\ has\ been\ lost.\ Please\ make\ sure\ OpenOffice/LibreOffice\ is\ running,\ and\ try\ to\ reconnect.=Conexão com o OpenOffice/LibreOffice foi perdida. Por favor certifique-se de que o OpenOffice/LibreOffice está rodando, e tente reconectar
Correct\ the\ entry,\ and\ reopen\ editor\ to\ display/edit\ source.=Corrija a referência, e abra o editor novamente para mostrar/editar o fonte
Could\ not\ connect\ to\ running\ OpenOffice/LibreOffice.=Não foi possível conectar ao OpenOffice/LibreOffice.
Make\ sure\ you\ have\ installed\ OpenOffice/LibreOffice\ with\ Java\ support.=Assegure-se que o OpenOffice/LibreOffice está instalado com suporte Java.
If\ connecting\ manually,\ please\ verify\ program\ and\ library\ paths.=Se estiver conectando manualmente, por favor verifique o caminho do programa e da biblioteca.
Error\ message\:=Mensagem de erro\:
If\ a\ pasted\ or\ imported\ entry\ already\ has\ the\ field\ set,\ overwrite.=Se a referência colada ou importada já possuir o campo definido, sobrescrever.
Import\ metadata\ from\ PDF=Importar Metadados do PDF
Not\ connected\ to\ any\ Writer\ document.\ Please\ make\ sure\ a\ document\ is\ open,\ and\ use\ the\ 'Select\ Writer\ document'\ button\ to\ connect\ to\ it.=Não conectado a nenhum documento do Writer. Por favor assegure-se de que um documento está aberto, e use o botão 'Selecionar documento do Writer' para conectar a ele.
Removed\ all\ subgroups\ of\ group\ "%0".=Todos os subgrupos do grupo "%0" foram removidos.
To\ disable\ the\ memory\ stick\ mode\ rename\ or\ remove\ the\ jabref.xml\ file\ in\ the\ same\ folder\ as\ JabRef.=Para desabilitar o modo memory stick renomeie ou remova o arquivo jabref.xml no mesmo diretório que o JabRef
Unable\ to\ connect.\ One\ possible\ reason\ is\ that\ JabRef\ and\ OpenOffice/LibreOffice\ are\ not\ both\ running\ in\ either\ 32\ bit\ mode\ or\ 64\ bit\ mode.=Não possível conectar. Uma possível razão é que o JabRef e o OpenOffice/LibreOffice não estão rodando no mesmo modo\: 32 bits ou 64 bits.
Use\ the\ following\ delimiter\ character(s)\:=Use o(s) seguinte(s) caracter(es) delimitador(es)\:
When\ downloading\ files,\ or\ moving\ linked\ files\ to\ the\ file\ directory,\ prefer\ the\ BIB\ file\ location\ rather\ than\ the\ file\ directory\ set\ above=Quand estiver baixando arquivos, ou mesmo movendo arquivos ao diretório, dê preferência ao local onde está o seu arquivo bib.
Your\ style\ file\ specifies\ the\ character\ format\ '%0',\ which\ is\ undefined\ in\ your\ current\ OpenOffice/LibreOffice\ document.=Seu arquivo de estilo especifica o formato de caracter '%0', que não está definido no seu documento OpenOffice/LibreOffice atual
Your\ style\ file\ specifies\ the\ paragraph\ format\ '%0',\ which\ is\ undefined\ in\ your\ current\ OpenOffice/LibreOffice\ document.=Seu arquivo de estilo especifica o formato de parágrafo '%0', que não está definido no seu documento OpenOffice/LibreOffice atual
Searching...=Buscando...
You\ have\ selected\ more\ than\ %0\ entries\ for\ download.\ Some\ web\ sites\ might\ block\ you\ if\ you\ make\ too\ many\ rapid\ downloads.\ Do\ you\ want\ to\ continue?=Você selecionou mais de %0 entradas para download. Alguns sites podem bloquear seu acesso se você fizer muitos downloads num período curto de tempo. Deseja continuar mesmo assim?
Confirm\ selection=Confirmar seleção
Add\ {}\ to\ specified\ title\ words\ on\ search\ to\ keep\ the\ correct\ case=Adicione {} às palavras do título na busca para manter maiúsculas minúsculas
Import\ conversions=Importar conversões
Please\ enter\ a\ search\ string=Favor digitar uma string de busca
Please\ open\ or\ start\ a\ new\ library\ before\ searching=Por favor, abra ou inicie uma base de dados antes de realizar a busca
Canceled\ merging\ entries=União das referências cancelada
Format\ units\ by\ adding\ non-breaking\ separators\ and\ keeping\ the\ correct\ case\ on\ search=Formatar unidades adicionando separadores sem quebras e manter maiúsculas e minúsculas na busca
Merge\ entries=Unir entradas
Merged\ entries=Mesclou referências em uma nova e manteve a antiga
Merged\ entry=Referência mesclada
Parse=Interpretar
Result=Resultado
Show\ DOI\ first=Mostrar DOI antes
Show\ URL\ first=Mostrar URL antes
Use\ Emacs\ key\ bindings=Usar combinações de teclas do Emacs
You\ have\ to\ choose\ exactly\ two\ entries\ to\ merge.=Você deve escolher exatamente duas referências para mesclar
Update\ timestamp\ on\ modification=Atualizar timestamp na modificação
All\ key\ bindings\ will\ be\ reset\ to\ their\ defaults.=Todas as teclas de atalho serão reconfiguradas para seus valores padrão.
Automatically\ set\ file\ links=Definir links para os arquivos automaticamente
Resetting\ all\ key\ bindings=Redefinindo todas as teclas de atalho
Hostname=Host
Invalid\ setting=Configuração Inválida
Network=Rede
Please\ specify\ both\ hostname\ and\ port=Por favor, especifique o hostname e a porta
Use\ custom\ proxy\ configuration=Usar configurações personalizadas de proxy
Clear\ connection\ settings=Limpar configurações da conexão
Rebind\ C-a,\ too=Recombinar C-a também
Rebind\ C-f,\ too=Recombinar C-f também
Open\ folder=Abrir diretório
Searches\ for\ unlinked\ PDF\ files\ on\ the\ file\ system=Busca por arquivos PDF não referenciados no sistema de arquivos
Export\ entries\ ordered\ as\ specified=Exportar entradas como especificado
Export\ sort\ order=Exportar ordenação
Newline\ separator=Separador de quebra de linha
Save\ entries\ ordered\ as\ specified=Salvar entradas como especificado
Save\ sort\ order=Salvar ordenação
Show\ extra\ columns=Mostrar colunas extra
Parsing\ error=Erro de interpretação
illegal\ backslash\ expression=Expressã ilegal com contrabarra
Move\ to\ group=Mover para grupo
Clear\ read\ status=Limpar status de leitura
Convert\ to\ biblatex\ format\ (for\ example,\ move\ the\ value\ of\ the\ 'journal'\ field\ to\ 'journaltitle')=Converter para o formato Biblatex (por exemplo, mude o valor do campo 'journal' para 'journaltitle')
Could\ not\ apply\ changes.=Não foi possível realizar as mudanças.
Deprecated\ fields=Campo em desuso
No\ read\ status\ information=Sem informação sobre status da leitura
Printed=Impresso
Read\ status=Status da leitura
Read\ status\ read=Status de leitura lido
Read\ status\ skimmed=Status de leitura folheado
Save\ selected\ as\ plain\ BibTeX...=Salvar selecionado como BibTeX simples
Set\ read\ status\ to\ read=Definir como Lido
Set\ read\ status\ to\ skimmed=Definir como Folheado
Show\ deprecated\ BibTeX\ fields=Mostrar campos BibTeX em desuso
Show\ printed\ status=Mostrar status de impressão
Show\ read\ status=Mostrar status da leitura
Opens\ JabRef's\ GitHub\ page=Abrir a página do JabRef no GitHub
Could\ not\ open\ browser.=Não foi possível abrir o navegador.
Please\ open\ %0\ manually.=Por favor abra %0 manualmente.
The\ link\ has\ been\ copied\ to\ the\ clipboard.=O link foi copiado para a área de transferência
Open\ %0\ file=Abrir %0 arquivo
Cannot\ delete\ file=Impossível remover arquivo
File\ permission\ error=Erro de permissão de arquivo
Push\ to\ %0=Mover para %0
Path\ to\ %0=Caminho para %0
Convert=Converter
Normalize\ to\ BibTeX\ name\ format=Normalizar para o formato de nome do BibTeX
Help\ on\ Name\ Formatting=Ajuda na formatação do nome
Add\ new\ file\ type=Adicionar novo tipo de arquivo
Left\ entry=Referência da esquerda
Right\ entry=Referência da direita
Use=Usar
Original\ entry=Referência original
Replace\ original\ entry=Substituir referência original
No\ information\ added=Nenhuma informação foi adicionada
Select\ at\ least\ one\ entry\ to\ manage\ keywords.=Selecione pelo menos uma entrada para gerenciar as chaves.
OpenDocument\ text=Texto OpenDocument
OpenDocument\ spreadsheet=Planilha OpenDocument
OpenDocument\ presentation=Apresentação OpenDocument
%0\ image=Imagem %0
Added\ entry=Referência adicionada
Modified\ entry=Referência modificada
Deleted\ entry=Referência removida
Modified\ groups\ tree=Árvore de grupos alterada
Removed\ all\ groups=Todos os grupos removidos
Accepting\ the\ change\ replaces\ the\ complete\ groups\ tree\ with\ the\ externally\ modified\ groups\ tree.=Ao aceitar as alterações toda a árvore de grupos será substituda pela árvore de grupos modificada externamente.
Select\ export\ format=Selecione o formato de Exportação
Return\ to\ JabRef=Retornar ao JabRef
Please\ move\ the\ file\ manually\ and\ link\ in\ place.=Por favor mova o arquivo manualmente e crie o link.
Could\ not\ connect\ to\ %0=Não foi possível conectar a %0
Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ title.=Alerta\: %0 de %1 referências não tem título definido.
Warning\:\ %0\ out\ of\ %1\ entries\ have\ undefined\ BibTeX\ key.=Alerta\: %0 de %1 referências não tem chave definida.
occurrence=ocorrência
Added\ new\ '%0'\ entry.=%0 novas referências adicionadas
Multiple\ entries\ selected.\ Do\ you\ want\ to\ change\ the\ type\ of\ all\ these\ to\ '%0'?=Múltiplas referências selecionadas. Deseja alterar o tipo de todas?
Changed\ type\ to\ '%0'\ for=Tipo modificado para '%0' para
Really\ delete\ the\ selected\ entry?=Você realmente deseja remover a referência selecionada?
Really\ delete\ the\ %0\ selected\ entries?=Você realmente deseja remover as %0 referências selecionadas?
Keep\ merged\ entry\ only=Manter a referência combinada apenas
Keep\ left=Manter a da direita
Keep\ right=Manter a da esquerda
Old\ entry=Referência antiga
From\ import=Da importação
No\ problems\ found.=Nenhum problema encontrado.
%0\ problem(s)\ found=%0 problema(s) encontrado(s)
Save\ changes=Salvar mudanças.
Discard\ changes=Descartar mudanças
Library\ '%0'\ has\ changed.=Base de dados '%0' mudou.
Print\ entry\ preview=Imprimir preview da referência
Copy\ title=Copiar título
Copy\ \\cite{BibTeX\ key}=Copiar como \\cite{chave BibTeX}
Copy\ BibTeX\ key\ and\ title=Copiar chave BibTeX e título
File\ rename\ failed\ for\ %0\ entries.=Renomeação de arquivo falho para %0 referências
Merged\ BibTeX\ source\ code=Código BibTex combinado
Invalid\ DOI\:\ '%0'.=DOI inválida\: '%0'.
should\ start\ with\ a\ name=deve iniciar com um nome
should\ end\ with\ a\ name=deve terminar com um nome
unexpected\ closing\ curly\ bracket=fechamento de chaves inesperado }
unexpected\ opening\ curly\ bracket=abertura de chaves inesperada {
capital\ letters\ are\ not\ masked\ using\ curly\ brackets\ {}=letras maiúsculas não são masked utilizando chaves {}
should\ contain\ a\ four\ digit\ number=deve conter um número de quatro dígitos
should\ contain\ a\ valid\ page\ number\ range=deve conter números de página válidos
Filled=Preenchido
Field\ is\ missing=Campo está faltando
Search\ %0=Pesquisar na %0
No\ results\ found.=Nenhum resultado encontrado.
Found\ %0\ results.=Encontrados %0 resultados.
Close\ library=Fechar base de dados
Focus\ entry\ table=Foco na tabela de referências
Import\ into\ current\ library=Importar para base de dados atual
Import\ into\ new\ library=Importar para no&va base de dados
New\ article=Novo artigo
New\ book=Novo livro
New\ entry=Nova referência
Resolve\ duplicate\ BibTeX\ keys=Resolver chaves BibTeX duplicadas
Save\ all=Salvar tudo
Synchronize\ files=Sincronizar arquivos
Unabbreviate=Reverter abreviações
New\ %0\ library\ created.=%0 novas bases de dados foram criadas.
default=padrão
key=chave
type=tipo
value=valor
Show\ preferences=Mostrar preferências
Save\ actions=Salvar ações
Enable\ save\ actions=Habilitar salvar ações
Other\ fields=Outros campos
Show\ remaining\ fields=Mostrar campos restantes
abbreviation\ detected=abreviação detectada
Abbreviate\ journal\ names=Abreviar nomes de periódicos
Abbreviating...=Abreviando...
Adding\ fetched\ entries=Adicionando referências recuperadas
Unabbreviate\ journal\ names=Reverter abreviações de nomes de periódicos
Unabbreviating...=Revertendo abreviação
Usage=Utilização
Are\ you\ sure\ you\ want\ to\ reset\ all\ settings\ to\ default\ values?=Você tem certeza que deseja redefinir todas as configurações para valores padrão?
Reset\ preferences=Redefinir preferências
Clipboard=Área de transferência
%0\ import\ canceled=Importação a partir do %0 cancelada
Set\ '%0'\ to\ '%1'\ for\ %2\ entries=Definir '%0' '%1' para %2 registros
Online\ help\ forum=Forum de ajuda online
Connect=Conectar
Existing\ file=Arquivo existente
Copy\ BibTeX\ key\ and\ link=Copiar chave do BibTex e link
Default\ table\ font\ size=Tamanho padrão da fonte da tabela
Show\ document\ viewer=Mostrar visualizador de documentos
add\ group=adicionar grupo
Abbreviate\ journal\ names\ (ISO)=Abreviar nomes de periódico(ISO)
Abbreviate\ journal\ names\ (MEDLINE)=Abreviar nomes de periódico(MEDLINE)
Check\ integrity=Verificação de integridade
Copy\ DOI\ url=Copiar URL do DOI
Copy\ citation=Copiar citação
Development\ version=Versão de desenvolvimento
Export\ selected\ entries=Exportar referências selecionadas
Fork\ me\ on\ GitHub=Criar um fork no GitHub
JabRef\ resources=Recursos do JabRef
Manage\ protected\ terms=Gerenciar palavras reservadas
New\ %0\ library=%0 novas bases de dados
Push\ entries\ to\ external\ application\ (%0)=Enviar referências para um aplicativo externo (%0)
View\ change\ log=Ver changelog
Write\ XMP-metadata\ to\ PDFs=Escrever metadados XMP para PDFs