diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 000000000..2744250fb --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,10450 @@ +# Belarusian translations for enlightenment package. +# Copyright (C) 2023 Enlightenment development team +# This file is distributed under the same license as the enlightenment package. +# R0bur , 2023. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: enlightenment 0.4.0.17583\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-18 13:18+0300\n" +"Last-Translator: R0bur \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/bin/e_about.c:18 +msgid "About Moksha" +msgstr "Аб асяроддзі Moksha" + +#: src/bin/e_about.c:22 src/bin/e_actions.c:2163 src/bin/e_actions.c:3151 +#: src/bin/e_bodhi_about.c:58 src/bin/e_config_dialog.c:294 src/bin/e_fm.c:1067 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:229 src/bin/e_int_border_prop.c:81 +#: src/bin/e_startup.c:156 src/bin/e_theme_about.c:24 +#: src/modules/conf/e_conf.c:186 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 +#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2581 src/modules/shot/e_mod_main.c:1227 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: src/bin/e_about.c:23 src/bin/e_actions.c:3539 src/bin/e_actions.c:3543 +#: src/bin/e_actions.c:3547 src/bin/e_main.c:710 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:248 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 +#: src/modules/wizard/page_000.c:36 +msgid "Moksha" +msgstr "Moksha" + +#: src/bin/e_about.c:28 +msgid "" +"Copyright © 2023, by the Moksha Development Team</><br><br>We " +"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." +"<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.bodhilinux.com</" +"><br><br>" +msgstr "" +"<title>Copyright © 2023, каманда распрацоўшчыкаў Moksha</><br><br>Мы " +"спадзяемся, што вам так спадабаецца карыстацца гэтай праграмай, як нам падабаецца яе пісаць." +"<br><br>Каб звязацца з намі, калі ласка, наведайце вэб-сайт:<br><hilight>http://www.bodhilinux.com</" +"><br><br>" + +#: src/bin/e_about.c:71 +msgid "<title>The Team</><br><br>" +msgstr "<title>Каманда</><br><br>" + +#: src/bin/e_actions.c:154 +msgid "Profile: Switch" +msgstr "Тэма: Пераключэнне" + +#: src/bin/e_actions.c:430 +#, c-format +msgid "" +"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " +"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " +"want to kill this window?" +msgstr "" +"Вы збіраецеся знішчыць %s.<br><br>Калі ласка, майце на ўвазе, што усе не захаваныя даныя " +"гэтага акна<br>будуць страчаны!<br><br>Вы ўсё роўна жадаеце " +"знішчыць гэта акно?" + +#: src/bin/e_actions.c:442 +msgid "Are you sure you want to kill this window?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце знішчыць гэта акно?" + +#: src/bin/e_actions.c:445 src/bin/e_actions.c:3156 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:784 +msgid "Kill" +msgstr "Знішчыць" + +#: src/bin/e_actions.c:447 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_actions.c:2377 +#: src/bin/e_actions.c:2437 src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:2562 +#: src/bin/e_actions.c:2627 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 +#: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_fm.c:10516 src/bin/e_fm.c:10882 +#: src/bin/e_screensaver.c:195 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: src/bin/e_actions.c:2160 +msgid "Action Params Syntax Error" +msgstr "Сінтаксічная памылка ў параметрах дзеяння" + +#: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:3543 src/bin/e_int_menus.c:268 +msgid "Exit" +msgstr "Выхад" + +#: src/bin/e_actions.c:2279 +msgid "Are you sure you want to exit Moksha?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці з Moksha?" + +#: src/bin/e_actions.c:2281 src/bin/e_actions.c:2375 src/bin/e_actions.c:2435 +#: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_actions.c:2625 +#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10519 +#: src/bin/e_screensaver.c:193 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:320 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: src/bin/e_actions.c:2372 +msgid "Logout" +msgstr "Выйсці" + +#: src/bin/e_actions.c:2373 +msgid "Are you sure you want to logout?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?" + +#: src/bin/e_actions.c:2431 src/bin/e_sys.c:765 +msgid "Power off" +msgstr "Выключэнне" + +#: src/bin/e_actions.c:2433 +msgid "Are you sure you want to power off your computer?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце выключыць ваш камп'ютар?" + +#: src/bin/e_actions.c:2492 src/bin/e_actions.c:3586 +msgid "Reboot" +msgstr "Перазагрузка" + +#: src/bin/e_actions.c:2493 +msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазагрузіць ваш камп'ютар?" + +#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:3594 +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыненне" + +#: src/bin/e_actions.c:2558 +msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" +msgstr "Вы сапрауды жадаеце прыпыніць ваш камп'ютар?" + +#: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:3598 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 +msgid "Hibernate" +msgstr "Спячка" + +#: src/bin/e_actions.c:2623 +msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" +msgstr "Вы сапраўды жадаеце адправіць ваш камп'ютар у спячку?" + +#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3141 +#: src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3156 +#: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3464 +#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3476 src/bin/e_actions.c:3482 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1316 +msgid "Window : Actions" +msgstr "Акно : Дзеянні" + +#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_fm.c:11653 +msgid "Move" +msgstr "Перамясціць" + +#: src/bin/e_actions.c:3122 +msgid "Resize" +msgstr "Змяніць памер" + +#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3510 src/bin/e_actions.c:3512 +#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3516 src/bin/e_actions.c:3518 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:338 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: src/bin/e_actions.c:3133 +msgid "Window Menu" +msgstr "Меню Акна" + +#: src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_int_border_menu.c:1092 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222 +msgid "Raise" +msgstr "Вышэй" + +#: src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_int_border_menu.c:1100 +msgid "Lower" +msgstr "Ніжэй" + +#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3170 +#: src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3183 +#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3192 src/bin/e_actions.c:3196 +#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3207 +#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3216 +#: src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220 src/bin/e_actions.c:3222 +#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3233 +#: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241 +#: src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3257 +#: src/bin/e_actions.c:3263 +msgid "Window : State" +msgstr "Акно : Стан" + +#: src/bin/e_actions.c:3161 +msgid "Sticky Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць \"ліпкі\" рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3165 +msgid "Sticky Mode Enable" +msgstr "Уключыць \"ліпкі\" рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3170 +msgid "Always On Top Toggle" +msgstr "Пераключыць \"заўсёды наверсе\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3174 +msgid "Always On Top Enable" +msgstr "Уключыць \"заўсёды наверсе\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3178 +msgid "Always On Top Disable" +msgstr "Адключыць \"заўсёды наверсе\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3183 +msgid "Iconic Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць партрэтны рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3187 +msgid "Iconic Mode Enable" +msgstr "Уключыць партрэтны рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3192 +msgid "Fullscreen Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3196 +msgid "Fullscreen Mode Enable" +msgstr "Уключыць поўнаэкранны рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_int_border_menu.c:419 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:679 +msgid "Maximize" +msgstr "Разгарнуць" + +#: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_int_border_menu.c:430 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Разгарнуць вертыкальна" + +#: src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_int_border_menu.c:441 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Разгарнуць гарызантальна" + +#: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_int_border_menu.c:452 +msgid "Maximize Left" +msgstr "Разгарнуць улева" + +#: src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_int_border_menu.c:463 +msgid "Maximize Right" +msgstr "Разгарнуць управа" + +#: src/bin/e_actions.c:3216 +msgid "Maximize Fullscreen" +msgstr "Разгарнуць на ўвесь экран" + +#: src/bin/e_actions.c:3218 +msgid "Maximize Mode \"Smart\"" +msgstr "Рэжым разгортвання \"Разумны\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3220 +msgid "Maximize Mode \"Expand\"" +msgstr "Рэжым разгортвання \"Пашырыць\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3222 +msgid "Maximize Mode \"Fill\"" +msgstr "Рэжым разгортвання \"Запоўніць\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3229 +msgid "Shade Up Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць рэжым \"Згарнуць уверх\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3231 +msgid "Shade Down Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць рэжым \"Згарнуць уніз\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3233 +msgid "Shade Left Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць рэжым \"Згарнуць улева\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3235 +msgid "Shade Right Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць рэжым \"Згарнуць управа\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3237 +msgid "Shade Mode Toggle" +msgstr "Пераключыць рэжым \"Згарнуць\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3241 +msgid "Set Shaded State" +msgstr "Задаць рэжым згортвання" + +#: src/bin/e_actions.c:3242 +msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" +msgstr "Сінтаксіс: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3246 +msgid "Toggle Borderless State" +msgstr "Пераключыць стан \"Без рамкі\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3251 +msgid "Set Border" +msgstr "Задаць рамку" + +#: src/bin/e_actions.c:3257 +msgid "Cycle between Borders" +msgstr "Пераключыцца паміж рамкамі" + +#: src/bin/e_actions.c:3263 +msgid "Toggle Pinned State" +msgstr "Пераключыць замацаваны стан" + +#: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 +#: src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3276 src/bin/e_actions.c:3282 +#: src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3298 +#: src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 +#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318 +#: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3324 +#: src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 src/bin/e_actions.c:3330 +#: src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334 src/bin/e_actions.c:3340 +#: src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3344 src/bin/e_actions.c:3346 +#: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3360 +#: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3373 +#: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3377 src/bin/e_actions.c:3379 +#: src/bin/e_actions.c:3381 src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 +#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_actions.c:3391 +#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3610 +#: src/bin/e_actions.c:3615 src/bin/e_int_shelf_config.c:298 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 +#: src/modules/classicmenu/e_mod_main.c:72 +#: src/modules/places/e_mod_config.c:235 src/modules/places/e_mod_places.c:1046 +msgid "Desktop" +msgstr "Працоўны стол" + +#: src/bin/e_actions.c:3268 +msgid "Flip Desktop Left" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала улева" + +#: src/bin/e_actions.c:3270 +msgid "Flip Desktop Right" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала управа" + +#: src/bin/e_actions.c:3272 +msgid "Flip Desktop Up" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала уверх" + +#: src/bin/e_actions.c:3274 +msgid "Flip Desktop Down" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала уніз" + +#: src/bin/e_actions.c:3276 +msgid "Flip Desktop By..." +msgstr "Перанесці працоўны стол праз..." + +#: src/bin/e_actions.c:3282 +msgid "Flip To Previous Desktop" +msgstr "Перайсці да папярэдняга рабочага стала" + +#: src/bin/e_actions.c:3287 +msgid "Show The Desktop" +msgstr "Паказаць працоўны стол" + +#: src/bin/e_actions.c:3293 +msgid "Show The Shelf" +msgstr "Паказаць паліцу" + +#: src/bin/e_actions.c:3298 +msgid "Flip Desktop To..." +msgstr "Перанесці працоўны стол на..." + +#: src/bin/e_actions.c:3304 +msgid "Flip Desktop Linearly..." +msgstr "Перанесці працоўны стол лінейна..." + +#: src/bin/e_actions.c:3310 +msgid "Switch To Desktop 0" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 0" + +#: src/bin/e_actions.c:3312 +msgid "Switch To Desktop 1" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 1" + +#: src/bin/e_actions.c:3314 +msgid "Switch To Desktop 2" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 2" + +#: src/bin/e_actions.c:3316 +msgid "Switch To Desktop 3" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 3" + +#: src/bin/e_actions.c:3318 +msgid "Switch To Desktop 4" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 4" + +#: src/bin/e_actions.c:3320 +msgid "Switch To Desktop 5" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 5" + +#: src/bin/e_actions.c:3322 +msgid "Switch To Desktop 6" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 6" + +#: src/bin/e_actions.c:3324 +msgid "Switch To Desktop 7" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 7" + +#: src/bin/e_actions.c:3326 +msgid "Switch To Desktop 8" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 8" + +#: src/bin/e_actions.c:3328 +msgid "Switch To Desktop 9" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 9" + +#: src/bin/e_actions.c:3330 +msgid "Switch To Desktop 10" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 10" + +#: src/bin/e_actions.c:3332 +msgid "Switch To Desktop 11" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 11" + +#: src/bin/e_actions.c:3334 +msgid "Switch To Desktop..." +msgstr "Перайсці да працоўнага стала..." + +#: src/bin/e_actions.c:3340 +msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала злева (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3342 +msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала зправа (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3344 +msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала вышэй (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3346 +msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала ніжэй (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3348 +msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" +msgstr "Перанесці працоўны стол праз... (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3354 +msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" +msgstr "Перанесці працоўны стол на... (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3360 +msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" +msgstr "Перанесці працоўны стол лінейна (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3366 +msgid "Flip Desktop In Direction..." +msgstr "Перанесці працоўны стол у накірунку..." + +#: src/bin/e_actions.c:3371 +msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 0 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3373 +msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 1 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3375 +msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 2 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3377 +msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 3 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3379 +msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 4 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3381 +msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 5 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3383 +msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 6 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3385 +msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 7 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3387 +msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 8 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3389 +msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 9 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3391 +msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 10 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3393 +msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала 11 (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3395 +msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" +msgstr "Перайсці да працоўнага стала... (усе экраны)" + +#: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 +msgid "Window : List" +msgstr "Акно : Спіс" + +#: src/bin/e_actions.c:3401 +msgid "Jump to window..." +msgstr "Перайсці да акна..." + +#: src/bin/e_actions.c:3405 +msgid "Jump to window... or start..." +msgstr "Перайсці да акна... або запусціць..." + +#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3416 +#: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3426 +#: src/bin/e_actions.c:3431 src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3437 +#: src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_actions.c:3443 +#: src/bin/e_actions.c:3446 src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3450 +#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1308 +msgid "Screen" +msgstr "Экран" + +#: src/bin/e_actions.c:3412 +msgid "Send Mouse To Screen 0" +msgstr "Адправіць мыш да экрана 0" + +#: src/bin/e_actions.c:3414 +msgid "Send Mouse To Screen 1" +msgstr "Адправіць мыш да экрана 1" + +#: src/bin/e_actions.c:3416 +msgid "Send Mouse To Screen..." +msgstr "Адправіць мыш да экрана..." + +#: src/bin/e_actions.c:3422 +msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" +msgstr "Адправіць мыш на 1 экран наперад" + +#: src/bin/e_actions.c:3424 +msgid "Send Mouse Back 1 Screen" +msgstr "Адправіць мыш на 1 экран назад" + +#: src/bin/e_actions.c:3426 +msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." +msgstr "Адправіць мыш наперад/назад..." + +#: src/bin/e_actions.c:3431 +msgid "Dim" +msgstr "Цямней" + +#: src/bin/e_actions.c:3434 +msgid "Undim" +msgstr "Святлей" + +#: src/bin/e_actions.c:3437 +msgid "Backlight Set" +msgstr "Падсветка задана" + +#: src/bin/e_actions.c:3439 +msgid "Backlight Min" +msgstr "Падсветка мін." + +#: src/bin/e_actions.c:3441 +msgid "Backlight Mid" +msgstr "Падсветка сяр." + +#: src/bin/e_actions.c:3443 +msgid "Backlight Max" +msgstr "Падсветка макс." + +#: src/bin/e_actions.c:3446 +msgid "Backlight Adjust" +msgstr "Рэгуляваць падсветку" + +#: src/bin/e_actions.c:3448 +msgid "Backlight Up" +msgstr "Больш падсветкі" + +#: src/bin/e_actions.c:3450 +msgid "Backlight Down" +msgstr "Менш падсветкі" + +#: src/bin/e_actions.c:3455 +msgid "Move To Center" +msgstr "Перамясціць у цэнтр" + +#: src/bin/e_actions.c:3459 +msgid "Move To Coordinates..." +msgstr "Перамясціць да каардынат..." + +#: src/bin/e_actions.c:3464 +msgid "Move By Coordinate Offset..." +msgstr "Перамясціць на зрух каардынат..." + +#: src/bin/e_actions.c:3470 +msgid "Resize By..." +msgstr "Змяніць памер на..." + +#: src/bin/e_actions.c:3476 +msgid "Push in Direction..." +msgstr "Зрух у накірунку..." + +#: src/bin/e_actions.c:3482 +msgid "Drag Icon..." +msgstr "Перацягнуць значок..." + +#: src/bin/e_actions.c:3487 src/bin/e_actions.c:3489 src/bin/e_actions.c:3491 +#: src/bin/e_actions.c:3497 src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3505 +msgid "Window : Moving" +msgstr "Акно : Перамяшчэнне" + +#: src/bin/e_actions.c:3487 +msgid "To Next Desktop" +msgstr "Да наступнага рабочага стала" + +#: src/bin/e_actions.c:3489 +msgid "To Previous Desktop" +msgstr "Да папярэдняга рабочага стала" + +#: src/bin/e_actions.c:3491 +msgid "By Desktop #..." +msgstr "Да рабочага стала #..." + +#: src/bin/e_actions.c:3497 +msgid "To Desktop..." +msgstr "Да рабочага стала..." + +#: src/bin/e_actions.c:3503 +msgid "To Next Screen" +msgstr "Да наступнага экрана" + +#: src/bin/e_actions.c:3505 +msgid "To Previous Screen" +msgstr "Да папярэдняга экрана" + +#: src/bin/e_actions.c:3510 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Паказаць галоўнае меню" + +#: src/bin/e_actions.c:3512 +msgid "Show Favorites Menu" +msgstr "Паказаць меню \"Абранае\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3514 +msgid "Show All Applications Menu" +msgstr "Паказаць меню \"Усе праграмы\"" + +#: src/bin/e_actions.c:3516 +msgid "Show Clients Menu" +msgstr "Паказаць меню кліента" + +#: src/bin/e_actions.c:3518 +msgid "Show Menu..." +msgstr "Паказаць меню" + +#: src/bin/e_actions.c:3525 src/bin/e_actions.c:3530 src/bin/e_actions.c:3535 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 +msgid "Launch" +msgstr "Запуск" + +#: src/bin/e_actions.c:3525 src/bin/e_int_border_prop.c:468 +msgid "Command" +msgstr "Каманда" + +#: src/bin/e_actions.c:3530 src/bin/e_eap_editor.c:699 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:136 +#, c-format +msgid "Application" +msgstr "Праграма" + +#: src/bin/e_actions.c:3535 +msgid "New Instance of Focused App" +msgstr "Новы вобраз праграмы ў фокусе" + +#: src/bin/e_actions.c:3539 +msgid "Restart" +msgstr "Перазапусціць" + +#: src/bin/e_actions.c:3547 +msgid "Exit Now" +msgstr "Выйсці зараз" + +#: src/bin/e_actions.c:3551 src/bin/e_actions.c:3556 +msgid "Moksha : Mode" +msgstr "Moksha : Рэжым" + +#: src/bin/e_actions.c:3552 +msgid "Presentation Mode Toggle" +msgstr "Пераключэнне рэжыму прэзентацыі" + +#: src/bin/e_actions.c:3557 +msgid "Offline Mode Toggle" +msgstr "Пераключэнне пазасеткавага рэжыму" + +#: src/bin/e_actions.c:3561 src/bin/e_actions.c:3565 src/bin/e_actions.c:3569 +msgid "Moksha : Module" +msgstr "Moksha : Модуль" + +#: src/bin/e_actions.c:3562 +msgid "Enable the named module" +msgstr "Уключыць названы модуль" + +#: src/bin/e_actions.c:3566 +msgid "Disable the named module" +msgstr "Адключыць названы модуль" + +#: src/bin/e_actions.c:3570 +msgid "Toggle the named module" +msgstr "Пераключыць названы модуль" + +#: src/bin/e_actions.c:3574 src/bin/e_actions.c:3578 src/bin/e_actions.c:3582 +#: src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3590 src/bin/e_actions.c:3594 +#: src/bin/e_actions.c:3598 src/bin/e_actions.c:3602 src/bin/e_configure.c:411 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:322 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:625 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:259 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1126 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1140 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 +#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 +msgid "System" +msgstr "Сістэма" + +#: src/bin/e_actions.c:3574 +msgid "Log Out" +msgstr "Выхад" + +#: src/bin/e_actions.c:3578 +msgid "Power Off Now" +msgstr "Выключыць зараз" + +#: src/bin/e_actions.c:3582 +msgid "Power Off" +msgstr "Выключэнне" + +#: src/bin/e_actions.c:3590 +msgid "Suspend Now" +msgstr "Прыпыніць зараз" + +#: src/bin/e_actions.c:3602 +msgid "Hibernate Now" +msgstr "Адправіць у спячку зараз" + +#: src/bin/e_actions.c:3610 +msgid "Lock" +msgstr "Блакіраванне" + +#: src/bin/e_actions.c:3615 src/bin/e_int_menus.c:1438 +msgid "Cleanup Windows" +msgstr "Прыбраць вокны" + +#: src/bin/e_actions.c:3620 +msgid "Generic : Actions" +msgstr "Агульнае : Дзеянні" + +#: src/bin/e_actions.c:3620 +msgid "Delayed Action" +msgstr "Адкладзеннае дзеянне" + +#: src/bin/e_actions.c:3628 src/bin/e_actions.c:3632 src/bin/e_actions.c:3636 +msgid "Keyboard Layouts" +msgstr "Раскладка клавіятуры" + +#: src/bin/e_actions.c:3629 +msgid "Use keyboard layout" +msgstr "Задаць раскладку клавіятуры" + +#: src/bin/e_actions.c:3633 +msgid "Next keyboard layout" +msgstr "Наступная раскладка клавіятуры" + +#: src/bin/e_actions.c:3637 +msgid "Previous keyboard layout" +msgstr "Папярэдняя раскладка клавіятуры" + +#: src/bin/e_bg.c:22 +msgid "Set As Background" +msgstr "Задаць у якасці фону" + +#: src/bin/e_color_dialog.c:26 +msgid "Color Selector" +msgstr "Выбар колеру" + +#: src/bin/e_color_dialog.c:46 +msgid "Select" +msgstr "Выбраць" + +#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:863 +#: src/bin/e_eap_editor.c:926 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:10059 +#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:196 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 +#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:381 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:320 src/modules/shot/e_mod_main.c:504 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:767 src/modules/shot/e_mod_main.c:793 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1033 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +#: src/bin/e_config.c:953 +msgid "" +"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " +"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " +"development, so don't report a<br>bug. This simply means Moksha needs new " +"settings<br>data by default for usable functionality that your " +"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " +"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " +"the hiccup in your settings.<br>" +msgstr "" +"Канфігурацыя запатрабавала аднаўлення. Вашы папярэднія налады былі сцёрты,<br>" +"і новыя перадвызначыныя налады усталяваны. Гэтак можа збывацца пад час<br>" +"распрацоўкі, і у гэтым выпадку не трэба рапартаваць аб памылцы. Проста Moksha<br>" +"запатрабаваў адноўлены фармат канфігурацыі. Цяпер можна зноў усё наладзіць.<br>" +"Прыносім прабачэнні за дастаўленыя нязручнасці." + +#: src/bin/e_config.c:970 +msgid "" +"Your settings are NEWER than Moksha. This is very<br>strange. This should " +"not happen unless you downgraded<br>Moksha or copied the settings from a " +"place where<br>a newer version of Moksha was running. This is bad and<br>as " +"a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for " +"the inconvenience.<br>" +msgstr "" +"Ваша канфігурацыя БОЛЬШ НОВАЯ, чым версія Moksha. Гэта вельмі дзіўна і так<br>" +"не павінна адбывацца, калі толькі вы не ўсталявалі папярэднюю версію Moksha<br>" +"або перанеслі налады з новай версіі Moksha. Гэта няправільна, і таму замест вашых<br>" +"былі усталяваны перадвызначыныя налады. Выбачайце за нязручнасці.<br>" + +#: src/bin/e_config.c:1541 src/bin/e_config.c:2166 +msgid "Moksha Settings Write Problems" +msgstr "Праблемы пры захаванні налад Moksha" + +#: src/bin/e_config.c:1544 +#, c-format +msgid "" +"Moksha has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:" +"<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>" +msgstr "" +"Moksha знайшоў памылку пры перамяшчэнні файлаў з наладамі<br>з:<br>%s<br><br>да:" +"<br>%s<br><br>Запіс быў перапынены ў мэтах бяспекі.<br>" + +#: src/bin/e_config.c:1554 src/bin/e_config.c:2179 +#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_eap_editor.c:861 +#: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:760 +#: src/bin/e_fm.c:10058 src/bin/e_fm.c:10788 src/bin/e_fm_prop.c:624 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:540 src/bin/e_int_border_remember.c:318 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:503 +#: src/bin/e_module.c:822 src/bin/e_sys.c:634 src/bin/e_sys.c:675 +#: src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:598 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:328 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:517 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:544 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:569 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:597 +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 +msgid "OK" +msgstr "Добра" + +#: src/bin/e_config.c:2057 +msgid "Settings Upgraded" +msgstr "Налады абноўлены" + +#: src/bin/e_config.c:2075 +msgid "The EET file handle is bad." +msgstr "Дрэнны дэскрыптар файла EET." + +#: src/bin/e_config.c:2079 +msgid "The file data is empty." +msgstr "Файл даных пусты." + +#: src/bin/e_config.c:2083 +msgid "" +"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " +"permissions to your files." +msgstr "" +"Файл недаступны для запісу. Магчыма дыск толькі для чытання<br>" +"або вы страцілі дазвол на доступ да вашых файлаў." + +#: src/bin/e_config.c:2087 +msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." +msgstr "Скончылася памяць пры падрыхтоўцы да запісу.<br>Калі ласка, вызваліце памяць." + +#: src/bin/e_config.c:2091 +msgid "This is a generic error." +msgstr "Гэта агульная памылка." + +#: src/bin/e_config.c:2095 +msgid "" +"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " +"at most)." +msgstr "" +"Файл з наладамі занадта вялікі.<br>Ён павінны быць вельмі малы (не больш за некалькі соцень КБ)." + +#: src/bin/e_config.c:2099 +msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" +msgstr "На дыску заўважаны памылкі ўводу/вываду.<br>Магчыма трэба яго замяніць?" + +#: src/bin/e_config.c:2103 +msgid "You ran out of space while writing the file." +msgstr "Скончылася прастора пры запісе файла." + +#: src/bin/e_config.c:2107 +msgid "The file was closed while writing." +msgstr "Файл быў закрыты пры запісе." + +#: src/bin/e_config.c:2111 +msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." +msgstr "Адлюстраванне файла на памяць не ўдалося." + +#: src/bin/e_config.c:2115 +msgid "X509 Encoding failed." +msgstr "Кадзіраванне X509 не ўдалося." + +#: src/bin/e_config.c:2119 +msgid "Signature failed." +msgstr "Памылка подпісу." + +#: src/bin/e_config.c:2123 +msgid "The signature was invalid." +msgstr "Подпіс памылковы." + +#: src/bin/e_config.c:2127 +msgid "Not signed." +msgstr "Не падпісана." + +#: src/bin/e_config.c:2131 +msgid "Feature not implemented." +msgstr "Функцыя не рэалізавана." + +#: src/bin/e_config.c:2135 +msgid "PRNG was not seeded." +msgstr "Не ўдалося задаць пачатковае значэнне ГПВЛ." + +#: src/bin/e_config.c:2139 +msgid "Encryption failed." +msgstr "Зашыфраваць не ўдалося." + +#: src/bin/e_config.c:2143 +msgid "Decryption failed." +msgstr "Расшыфраваць не ўдалася." + +#: src/bin/e_config.c:2147 +msgid "The error is unknown to Moksha." +msgstr "Гаэта памылка невядома для Moksha." + +#: src/bin/e_config.c:2169 +#, c-format +msgid "" +"Moksha has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The " +"file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted " +"to avoid corrupt data.<br>" +msgstr "" +"Пры запісе сваёй канфігурацыі Moksha вызначыў памылку.<br>%s<br><br>" +"Памылка здарылася на файле:<br>%s<br><br>Гэты файл быў выдалены, " +"каб пазбавіцца ад страты даных.<br>" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:232 src/modules/battery/e_mod_main.c:875 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 +#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1506 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:483 +msgid "Advanced" +msgstr "Дадатковыя" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:261 src/bin/e_eap_editor.c:720 +msgid "Basic" +msgstr "Асноўныя" + +#: src/bin/e_config_dialog.c:286 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 +msgid "Apply" +msgstr "Ужыць" + +#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/connman/e_mod_main.c:634 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:75 +msgid "Extensions" +msgstr "Пашырэнні" + +#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:864 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255 +msgid "Modules" +msgstr "Модулі" + +#: src/bin/e_configure.c:403 +msgid "Preferences" +msgstr "Перавагі" + +#: src/bin/e_container.c:124 +#, c-format +msgid "Container %d" +msgstr "Кантэйнер %d" + +#: src/bin/e_desklock.c:238 +msgid "Error - no PAM support" +msgstr "Памылка - няма падтрымкі PAM" + +#: src/bin/e_desklock.c:239 +msgid "No PAM support was built into Moksha, so<br>desk locking is disabled." +msgstr "Падтрымка PAM не была ўбудавана ў Moksha, таму<br>блакіраванне адключана." + +#: src/bin/e_desklock.c:303 +msgid "Lock Failed" +msgstr "Не ўдалося блакіраваць" + +#: src/bin/e_desklock.c:304 +msgid "" +"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " +"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." +msgstr "" +"Блакіраваць працоўны стол не ўдалося, таму што некаторыя праграмы<br>" +"захапілі ці клавіятуру, ці мыш, і іх немагчыма вызваліць." + +#: src/bin/e_desklock.c:543 +msgid "Please enter your unlock password" +msgstr "Калі ласка, увядзіце ваш пароль разблакіроўкі" + +#: src/bin/e_desklock.c:928 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Праверка сапраўднасці..." + +#: src/bin/e_desklock.c:933 +msgid "The password you entered is invalid. Try again." +msgstr "Пароль, які вы ўвялі, несапраўдны. Паспрабуйце зноў." + +#: src/bin/e_desklock.c:970 +msgid "Authentication System Error" +msgstr "Памылка сістэмы праверкі сапраўднасці" + +#: src/bin/e_desklock.c:971 +#, c-format +msgid "" +"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " +"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " +"happening. Please report this bug." +msgstr "" +"Не ўдалося наладзіць праверку сапраўднасці за дапамогай PAM.<br>" +"Атрыманы код памылкі: <hilight>%i</hilight>.<br>Гэтага не павінна было здарыцца.<br>" +"Калі ласка, праінфармуйце распрацоўшчыкаў пра гэту памылку." + +#: src/bin/e_desklock.c:1304 src/bin/e_screensaver.c:184 +msgid "Activate Presentation Mode?" +msgstr "Актываваць рэжым прэзентацыі?" + +#: src/bin/e_desklock.c:1307 +msgid "" +"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " +"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " +"power saving?" +msgstr "" +"Вы занадта хутка разблакавалі ваш працоўны стол.<br><br>Жадаеце ўключыць рэжым " +"<b>прэзентацыі</b> і часова адключыць захавальнік экрана, блакіроўку і " +"энергазберажэнне?" + +#: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:197 +msgid "No, but increase timeout" +msgstr "Не, але павялічце затрымку часу" + +#: src/bin/e_desklock.c:1319 src/bin/e_screensaver.c:199 +msgid "No, and stop asking" +msgstr "Не, і больш не пытаць" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:181 +msgid "Incomplete Window Properties" +msgstr "Няпоўныя ўласцівасці акна " + +#: src/bin/e_eap_editor.c:182 +msgid "" +"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " +"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " +"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " +"time the window starts up, and does not<br>change." +msgstr "" +"Акно, для якога вы ствараеце значок, не мае назвы аккна і класа.<br>" +"Без гэтага будзе выкарыстоўвацца загаловак акна. Але гэта будзе працаваць<br>" +"толькі ў тым выпадку, калі загаловак акна будзе такім, як на момант запуска,<br>" +"і не будзе змяняцца." + +#: src/bin/e_eap_editor.c:235 +msgid "Desktop Entry Editor" +msgstr "Рэдактар запісаў .desktop" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:678 src/bin/e_int_border_prop.c:445 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Імя" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:689 src/modules/ibar/e_mod_config.c:140 +msgid "Comment" +msgstr "Каментар" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:711 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:733 src/bin/e_eap_editor.c:742 +#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:746 +msgid "Generic Name" +msgstr "Агульнае імя" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:752 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 +msgid "Window Class" +msgstr "Клас акна" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:758 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 +msgid "Categories" +msgstr "Катэгорыі" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:765 +msgid "Mime Types" +msgstr "Mime-тыпы " + +#: src/bin/e_eap_editor.c:772 +msgid "Desktop file" +msgstr "Файл .desktop" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:782 src/bin/e_int_border_prop.c:450 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 +#: src/modules/everything/evry_config.c:384 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1465 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:178 +#: src/modules/places/e_mod_config.c:190 +msgid "General" +msgstr "Агульнае" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:785 +msgid "Startup Notify" +msgstr "Паведамленне аб запуске" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:787 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1245 +msgid "Run in Terminal" +msgstr "Выконваць у тэрмінале" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:789 +msgid "Show in Menus" +msgstr "Паказываць у меню" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:792 src/bin/e_fm.c:8853 src/bin/e_fm.c:9013 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:763 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:224 +msgid "Options" +msgstr "Опцыі" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:823 +#, c-format +msgid "Select an Icon for '%s'" +msgstr "Выбраць значок для '%s'" + +#: src/bin/e_eap_editor.c:889 +msgid "Select an Executable" +msgstr "Выбраць выканальны файл" + +#: src/bin/e_entry.c:495 src/bin/e_fm.c:9198 src/bin/e_fm.c:10881 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:296 +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_config.c:214 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:669 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:756 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:9109 +msgid "Cut" +msgstr "Выразаць" + +#: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:9123 src/bin/e_fm.c:11648 +msgid "Copy" +msgstr "Капіяваць" + +#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:8914 src/bin/e_fm.c:9136 +msgid "Paste" +msgstr "Уставіць" + +#: src/bin/e_entry.c:535 +msgid "Select All" +msgstr "Выбраць усё" + +#: src/bin/e_exec.c:494 src/bin/e_exec.c:502 src/bin/e_exec.c:513 +#: src/bin/e_exec.c:573 src/bin/e_utils.c:183 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 +msgid "Run Error" +msgstr "Памылка запуску" + +#: src/bin/e_exec.c:495 +msgid "Moksha was unable to get current directory" +msgstr "Moksha не здолеў атрымаць бягучы каталог" + +#: src/bin/e_exec.c:503 +#, c-format +msgid "Moksha was unable to change to directory:<br><br>%s" +msgstr "Moksha не здолеў змяніць каталог на:<br><br>%s" + +#: src/bin/e_exec.c:514 +#, c-format +msgid "Moksha was unable to restore to directory:<br><br>%s" +msgstr "Moksha не здолеў вярнуцца ў каталог:<br><br>%s" + +#: src/bin/e_exec.c:574 +#, c-format +msgid "Moksha was unable to fork a child process:<br><br>%s" +msgstr "Moksha не здолеў запусціць даччыны працэс:<br><br>%s" + +#: src/bin/e_exec.c:751 +msgid "Application run error" +msgstr "Памылка запуску праграмы" + +#: src/bin/e_exec.c:753 +#, c-format +msgid "" +"Moksha was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application " +"failed to start." +msgstr "" +"Moksha не здолеў запусціць праграму:<br><br>%s<br><br>Праграма " +"не запусцілась." + +#: src/bin/e_exec.c:871 +msgid "Application Execution Error" +msgstr "Памылка выканання праграмы" + +#: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:886 +#, c-format +msgid "%s stopped running unexpectedly." +msgstr "%s нечакана спыніў выкананне." + +#: src/bin/e_exec.c:892 +#, c-format +msgid "An exit code of %i was returned from %s." +msgstr "Код выхаду %i быў вернуты з %s." + +#: src/bin/e_exec.c:900 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." +msgstr "%s быў перапынены сігналам перапынення." + +#: src/bin/e_exec.c:903 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." +msgstr "%s быў перапынены сігналам заканчэння." + +#: src/bin/e_exec.c:907 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." +msgstr "%s быў перапынены аварыйным сігналам." + +#: src/bin/e_exec.c:910 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." +msgstr "%s быў перапынены памылкай Floating Point Error." + +#: src/bin/e_exec.c:914 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." +msgstr "%s быў перапынены сігналам безумоўнага знішчэння." + +#: src/bin/e_exec.c:918 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." +msgstr "%s быў перапынены памылкай сегментацыі." + +#: src/bin/e_exec.c:922 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." +msgstr "%s быў перапынены ў выніку разбурэння канала." + +#: src/bin/e_exec.c:925 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." +msgstr "%s быў перапынены патрабаваннем спыніцца." + +#: src/bin/e_exec.c:929 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by a Bus Error." +msgstr "%s быў перапынены памылкай шыны." + +#: src/bin/e_exec.c:932 +#, c-format +msgid "%s was interrupted by the signal number %i." +msgstr "%s быў перапынены сігналам нумар %i." + +#: src/bin/e_exec.c:988 +msgid "" +"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" +msgstr "***Астатак вываду быў усечаны. Захавайце вывад для прагляду.***\n" + +#: src/bin/e_exec.c:1047 src/bin/e_exec.c:1125 src/bin/e_exec.c:1132 +msgid "Error Logs" +msgstr "Журнал памылак" + +#: src/bin/e_exec.c:1053 src/bin/e_exec.c:1133 +msgid "There was no error message." +msgstr "Не было паведамлення пра памылку." + +#: src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1140 +msgid "Save This Message" +msgstr "Захавайце гэта паведамленне" + +#: src/bin/e_exec.c:1062 src/bin/e_exec.c:1065 src/bin/e_exec.c:1145 +#: src/bin/e_exec.c:1148 +#, c-format +msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" +msgstr "Гэты журнал памылак будзе захаваны як %s/%s.log" + +#: src/bin/e_exec.c:1091 +msgid "Error Information" +msgstr "Інфармацыя пра памылку" + +#: src/bin/e_exec.c:1099 +msgid "Error Signal Information" +msgstr "Інфармацыя пра сігнал памылкі" + +#: src/bin/e_exec.c:1109 src/bin/e_exec.c:1116 +msgid "Output Data" +msgstr "Выхадныя даныя" + +#: src/bin/e_exec.c:1117 +msgid "There was no output." +msgstr "Не было выхадных даных." + +#: src/bin/e_fm.c:1069 +msgid "Nonexistent path" +msgstr "Неіснуючы шлях" + +#: src/bin/e_fm.c:1072 +#, c-format +msgid "%s doesn't exist." +msgstr "%s не існуе." + +#: src/bin/e_fm.c:2847 src/bin/e_fm.c:3806 +#, c-format +msgid "%u file" +msgid_plural "%u files" +msgstr[0] "%u файл" +msgstr[1] "%u файла" +msgstr[2] "%u файлаў" + +#: src/bin/e_fm.c:3068 +msgid "Mount Error" +msgstr "Памылка падключэння" + +#: src/bin/e_fm.c:3068 +msgid "Can't mount device" +msgstr "Не ўдалося падключыць прыладу" + +#: src/bin/e_fm.c:3084 +msgid "Unmount Error" +msgstr "Памылка адключэння" + +#: src/bin/e_fm.c:3084 +msgid "Can't unmount device" +msgstr "Не удалося адключыць прыладу" + +#: src/bin/e_fm.c:3099 +msgid "Eject Error" +msgstr "Памылка вымання" + +#: src/bin/e_fm.c:3099 +msgid "Can't eject device" +msgstr "Не ўдалося вынуць прыладу" + +#: src/bin/e_fm.c:6652 src/bin/e_fm.c:6685 src/bin/e_fm.c:9585 +#: src/bin/e_fm.c:9600 src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9714 +#: src/bin/e_fm.c:9730 src/bin/e_fm.c:9735 src/bin/e_fm.c:10366 +#: src/bin/e_fm.c:10369 src/bin/e_fm.c:10372 src/bin/e_fm.c:10399 +#: src/bin/e_fm.c:10403 src/bin/e_fm.c:10406 src/bin/e_fm.c:10464 +#: src/bin/e_fm.c:10689 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2404 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: src/bin/e_fm.c:6652 src/bin/e_fm.c:6685 +#, c-format +msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." +msgstr "Не ўдалося выканаць запатрабаваную для '%s' аперацыю перацягвання." + +#: src/bin/e_fm.c:8771 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Адчувальны да рэгістра" + +#: src/bin/e_fm.c:8777 src/modules/fileman/e_mod_config.c:372 +msgid "Sort By Extension" +msgstr "Сартаваць па пашырэнні" + +#: src/bin/e_fm.c:8783 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 +msgid "Sort By Modification Time" +msgstr "Сартаваць па часу змянення" + +#: src/bin/e_fm.c:8789 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 +msgid "Sort By Size" +msgstr "Сартаваць па памеры" + +#: src/bin/e_fm.c:8798 src/modules/fileman/e_mod_config.c:386 +msgid "Directories First" +msgstr "Каталогі ў пачатку" + +#: src/bin/e_fm.c:8804 src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 +msgid "Directories Last" +msgstr "Каталогі ў канцы" + +#: src/bin/e_fm.c:8837 src/bin/e_fm.c:8997 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314 +msgid "View Mode" +msgstr "Рэжым прагляду" + +#: src/bin/e_fm.c:8846 src/bin/e_fm.c:9006 +#: src/modules/everything/evry_config.c:517 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 +msgid "Sorting" +msgstr "Сартаванне" + +#: src/bin/e_fm.c:8864 src/bin/e_fm.c:9024 +msgid "Refresh View" +msgstr "Аднавіць выгляд" + +#: src/bin/e_fm.c:8875 src/bin/e_fm.c:9036 +msgid "New..." +msgstr "Новы..." + +#: src/bin/e_fm.c:8895 src/bin/e_fm.c:9057 src/bin/e_fm.c:9088 +msgid "Actions..." +msgstr "Дзеянні..." + +#: src/bin/e_fm.c:8922 src/bin/e_fm.c:9144 src/bin/e_fm.c:11661 +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:10518 src/bin/e_shelf.c:2532 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 +msgid "Rename" +msgstr "Перайменаваць" + +#: src/bin/e_fm.c:9225 +msgid "Unmount" +msgstr "Адключыць" + +#: src/bin/e_fm.c:9230 +msgid "Mount" +msgstr "Падключыць" + +#: src/bin/e_fm.c:9235 +msgid "Eject" +msgstr "Вынуць" + +#: src/bin/e_fm.c:9250 src/bin/e_int_border_remember.c:742 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1520 +msgid "Properties" +msgstr "Уласцівасці" + +#: src/bin/e_fm.c:9258 +msgid "Application Properties" +msgstr "Уласцівасці праграмы" + +#: src/bin/e_fm.c:9266 src/bin/e_fm_prop.c:115 +msgid "File Properties" +msgstr "Уласцівасці файла" + +#: src/bin/e_fm.c:9482 +msgid "Use default" +msgstr "Перадвызначына" + +#: src/bin/e_fm.c:9512 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 +msgid "Grid Icons" +msgstr "Сетка значкоў" + +#: src/bin/e_fm.c:9520 src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 +msgid "Custom Icons" +msgstr "Карыстацкія значкі" + +#: src/bin/e_fm.c:9528 src/modules/everything/evry_config.c:436 +#: src/modules/everything/evry_config.c:466 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329 +msgid "List" +msgstr "Спіс" + +#: src/bin/e_fm.c:9536 src/modules/everything/evry_config.c:464 +msgid "Default View" +msgstr "Перадвызначыны выгляд" + +#: src/bin/e_fm.c:9558 +#, c-format +msgid "Icon Size (%d)" +msgstr "Памер значка (%d)" + +#: src/bin/e_fm.c:9585 +msgid "Could not create a directory!" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог!" + +#: src/bin/e_fm.c:9600 +msgid "Could not create a file!" +msgstr "Не ўдалося стварыць файл!" + +#: src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_fm.c:9642 +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 +msgid "New Directory" +msgstr "Новы каталог" + +#: src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_fm.c:9642 +msgid "New File" +msgstr "Новы файл" + +#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9730 +msgid "Already creating a new file for this directory!" +msgstr "Новы файл у гэтым каталоге ўжо ствараецца!" + +#: src/bin/e_fm.c:9714 src/bin/e_fm.c:9735 +#, c-format +msgid "%s can't be written to!" +msgstr "%s не можа быць запісаны!" + +#: src/bin/e_fm.c:9754 +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" + +#: src/bin/e_fm.c:9759 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: src/bin/e_fm.c:9790 +msgid "Inherit parent settings" +msgstr "Успадкаваць бацькоўскія налады" + +#: src/bin/e_fm.c:9799 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы" + +#: src/bin/e_fm.c:9811 +msgid "Remember Ordering" +msgstr "Запомніць паслядоўнасць" + +#: src/bin/e_fm.c:9820 +msgid "Sort Now" +msgstr "Сартаваць зараз" + +#: src/bin/e_fm.c:9828 +msgid "Single Click Activation" +msgstr "Актывацыя адным націскам" + +#: src/bin/e_fm.c:9839 src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 +msgid "Secure Deletion" +msgstr "Бяспечнае выдаленне" + +#: src/bin/e_fm.c:9852 +msgid "File Manager Settings" +msgstr "Налады менеджара файлаў" + +#: src/bin/e_fm.c:9857 +msgid "File Icon Settings" +msgstr "Налады значкоў файлаў" + +#: src/bin/e_fm.c:9935 src/bin/e_fm.c:10151 +msgid "Set background..." +msgstr "Задаць фон..." + +#: src/bin/e_fm.c:9943 +msgid "Clear background" +msgstr "Ачысціць фон" + +#: src/bin/e_fm.c:9950 src/bin/e_fm.c:10179 +msgid "Set overlay..." +msgstr "Задаць перакрыццё..." + +#: src/bin/e_fm.c:9956 +msgid "Clear overlay" +msgstr "Ачысціць перакрыццё" + +#: src/bin/e_fm.c:10273 src/bin/e_fm.c:10614 +#, c-format +msgid "Rename %s to:" +msgstr "Перайменаваць %s у:" + +#: src/bin/e_fm.c:10275 src/bin/e_fm.c:10615 +msgid "Rename File" +msgstr "Перайменаваць файл" + +#: src/bin/e_fm.c:10366 src/bin/e_fm.c:10399 +#, c-format +msgid "%s already exists!" +msgstr "%s ужо існуе!" + +#: src/bin/e_fm.c:10369 src/bin/e_fm.c:10403 +#, c-format +msgid "%s could not be renamed because it is protected" +msgstr "%s не можа быць перайменаваны, таму што ён абаронены" + +#: src/bin/e_fm.c:10372 src/bin/e_fm.c:10406 +msgid "Internal filemanager error :(" +msgstr "Унутраная памылка менеджара файлаў :(" + +#: src/bin/e_fm.c:10460 src/bin/e_fm.c:10681 +msgid "Retry" +msgstr "Паўтарыць" + +#: src/bin/e_fm.c:10461 src/bin/e_fm.c:10682 src/bin/e_fm.c:11669 +msgid "Abort" +msgstr "Спыніць" + +#: src/bin/e_fm.c:10517 +msgid "No to all" +msgstr "Не на ўсё" + +#: src/bin/e_fm.c:10520 +msgid "Yes to all" +msgstr "Так на ўсё" + +#: src/bin/e_fm.c:10523 src/modules/notification/e_mod_main.c:703 +#: src/modules/places/e_mod_places.c:632 +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" + +#: src/bin/e_fm.c:10526 +#, c-format +msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" +msgstr "Файл ужо існуе, перапісаць?<br><hilight>%s</hilight>" + +#: src/bin/e_fm.c:10684 +msgid "Move Source" +msgstr "Перамясціць крыніцу" + +#: src/bin/e_fm.c:10685 +msgid "Ignore this" +msgstr "Ігнараваць гэта" + +#: src/bin/e_fm.c:10686 +msgid "Ignore all" +msgstr "Ігнараваць усё" + +#: src/bin/e_fm.c:10691 +#, c-format +msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" +msgstr "У час выканання аперацыі здарылася памылка.<br>%s" + +#: src/bin/e_fm.c:10884 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Пацвердзіце выдаленне" + +#: src/bin/e_fm.c:10894 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць<br><hilight>%s</hilight>?" + +#: src/bin/e_fm.c:10899 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " +"in<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr "" +"Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць <br><hilight>усе</hilight> %d файлаў " +"у<br><hilight>%s</hilight>?" + +#: src/bin/e_fm.c:10909 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" +"hilight>?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" +"hilight>?" +msgstr[0] "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць<br>%d выбраны файл у<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr[1] "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць<br>%d выбраных файла ў<br><hilight>%s</hilight>?" +msgstr[2] "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць<br>%d выбраных файлаў у<br><hilight>%s</hilight>?" + +#: src/bin/e_fm_device.c:60 +#, c-format +msgid "%s %s—%s" +msgstr "%s %s-%s" + +#: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 +#, c-format +msgid "%s—%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/bin/e_fm_device.c:79 +#, c-format +msgid "Flash Card—%s" +msgstr "Флэш карта-%s" + +#: src/bin/e_fm_device.c:81 +#, c-format +msgid "Unknown Volume" +msgstr "Невядомы носьбіт" + +#: src/bin/e_fm_device.c:343 +msgid "Removable Device" +msgstr "Здымная прылада" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:255 +#, c-format +msgid "Cannot change permissions: %s" +msgstr "Немагчыма змяніць дазволы: %s" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1176 src/bin/e_shelf.c:2424 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 +msgid "Name:" +msgstr "Імя:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:397 +msgid "Location:" +msgstr "Размяшчэнне:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:420 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:487 src/bin/e_widget_filepreview.c:544 +msgid "Size:" +msgstr "Памер:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:411 +msgid "Occupied blocks on disk:" +msgstr "Занятых блокаў на дыску:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:418 +msgid "Last Accessed:" +msgstr "Апошняе звяртанне:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:425 +msgid "Last Modified:" +msgstr "Апошняе змяненне:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:432 +msgid "Last Modified Permissions:" +msgstr "Апошняе змяненне дазволаў:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:439 +msgid "File Type:" +msgstr "Тып файла:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:446 +msgid "Permissions" +msgstr "Дазволы" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 +msgid "read" +msgstr "чытанне" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 +msgid "write" +msgstr "запіс" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 +msgid "execute" +msgstr "выконванне" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:458 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:467 +msgid "Others:" +msgstr "Іншыя:" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477 +#: src/bin/e_widget_fsel.c:348 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:215 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1434 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540 +msgid "Preview" +msgstr "Перадпрагляд" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:432 +msgid "Default" +msgstr "Перадвызначыныя" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:530 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Мініяцюра" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:533 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 +msgid "Custom" +msgstr "Прыватныя" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:543 +msgid "Use this icon for all files of this type" +msgstr "Выкарыстоўваць гэты значок для ўсіх файлаў гэтага тыпу" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:551 +msgid "Link Information" +msgstr "Інфармацыя пра спасылку" + +#: src/bin/e_fm_prop.c:558 +msgid "This link is broken." +msgstr "Гэтая спасылка пашкоджана." + +#: src/bin/e_fm_prop.c:613 +msgid "Select an Image" +msgstr "Выбраць відарыс" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1409 +msgid "Gadget error" +msgstr "Памылка гаджэта" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1409 +#, c-format +msgid "%s does not support disabling autoscrolling" +msgstr "%s не падтрымлівае адключэнне аўтапрагорткі" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1683 src/bin/e_int_border_menu.c:161 +msgid "Move to" +msgstr "Перамясціць у" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1755 +msgid "Automatically scroll contents" +msgstr "Аўтаматычна прагортваць змест" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 +msgid "Plain" +msgstr "Гладка" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 +msgid "Inset" +msgstr "Уставіць" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1794 src/bin/e_int_config_modules.c:53 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 +msgid "Look" +msgstr "Выгляд" + +#: src/bin/e_gadcon.c:1806 src/bin/e_widget_config_list.c:66 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:317 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:338 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:358 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 +msgid "Remove" +msgstr "Выдаліць" + +#: src/bin/e_gadcon.c:2448 +msgid "Stop moving" +msgstr "Спыніць перамяшчэнне" + +#: src/bin/e_gadcon.c:3099 +msgid "Insufficent gadcon support" +msgstr "Недастатковая падтрымка gadcon" + +#: src/bin/e_gadcon.c:3100 +#, c-format +msgid "Module %s needs to support %s" +msgstr "Модуль %s патрабуе падтрымкі %s" + +#: src/bin/e_grab_dialog.c:3 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 +msgid "" +"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." +msgstr "" +"Калі ласка, націсніце паслядоўнасць клавіш,<br><br>або <hilight>Escape</hilight> каб спыніць." + +#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 +msgid "" +"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " +"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" +"highlight> to abort." +msgstr "" +"Калі ласка, трымайце клавішу-мадыфікатар, які вы жадаеце,<br>і націсніце любую кнопку мышы,<br> " +"або пакруціце кола, для прывязкі мышы.<br>Націсніце <hilight>Escape</" +"highlight> каб спыніць." + +#: src/bin/e_grab_dialog.c:128 +msgid "Mouse Binding Sequence" +msgstr "Паслядоўнасць прывязак мышы" + +#: src/bin/e_grab_dialog.c:135 +msgid "Key Binding Sequence" +msgstr "Паслядоўнасць прывязак клавішы" + +#: src/bin/e_hints.c:152 +msgid "" +"A previous instance of Moksha is still active\n" +"on this screen. Aborting startup.\n" +msgstr "" +"Папярэдні вобраз Moksha застаецца актыўным\n" +"на гэтым экране. Запуск спынены.\n" + +#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 +msgid "Import Error" +msgstr "Памылка імпарта" + +#: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 +msgid "Moksha was unable to import the image<br>due to a copy error." +msgstr "Moksha не здолеў імпартаваць відарыс<br>праз памылку капіявання." + +#: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 +msgid "" +"Moksha was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid " +"image?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў імпартаваць відарыс.<br><br>Вы ўпэўнены, што гэта сапраўдны " +"відарыс?" + +#: src/bin/e_import_dialog.c:163 +msgid "Select a Picture..." +msgstr "Выбраць відарыс... " + +#: src/bin/e_import_dialog.c:195 +msgid "Use" +msgstr "Выкарыставаць" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:1144 +msgid "Picture Import Error" +msgstr "Памылка пры імпарце відарыса" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:1145 +msgid "Moksha was unable to import the picture<br>due to conversion errors." +msgstr "Moksha не здолеў імпартаваць відарыс<br>праз памылку пераўтварэння." + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459 +msgid "Import Settings..." +msgstr "Налады імпартавання..." + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491 +msgid "Fill and Stretch Options" +msgstr "Параметры запаўнення і расцягвання" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 +msgid "Stretch" +msgstr "Расцягнуць" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_border_prop.c:236 +#, c-format +msgid "Center" +msgstr "Па цэнтры" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501 +msgid "Tile" +msgstr "Плітка" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 +msgid "Within" +msgstr "Укласці" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 +msgid "Fill" +msgstr "Запоўнiць" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514 +msgid "Pan" +msgstr "Панарама" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522 +msgid "File Quality" +msgstr "Якасць файла" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 +msgid "Use original file" +msgstr "Выкарыстоўваць зыходны файл" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 +#, c-format +msgid "%3.0f%%" +msgstr "%3.0f%%" + +#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530 +msgid "Fill Color" +msgstr "Колер запаўнення" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:66 +msgid "Window Locks" +msgstr "Блакіроўкі акон" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:284 +msgid "Generic Locks" +msgstr "Агульныя блакіроўкі" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:285 +msgid "Prevent this window from moving on its own" +msgstr "Не дазваляць гэтаму акну рухацца самому" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:287 +msgid "Prevent this window from being changed by me" +msgstr "Не дазваляць мне змяняць гэта акно" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:289 +msgid "Prevent this window from being closed" +msgstr "Не дазваляць закрываць гэта акно" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:291 +msgid "Do not allow the border to change on this window" +msgstr "Не дазваляць змянять мяжу гэтага акна" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:294 +msgid "Remember the locks for this window" +msgstr "Памятаць блакіроўкі гэтага акна" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 +msgid "Prevent Changes In:" +msgstr "Не дазваляць змяненні ў:" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:222 +msgid "Position" +msgstr "Пазіцыя" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:236 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 +#: src/bin/e_int_border_menu.c:732 src/bin/e_int_border_prop.c:501 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:180 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 +msgid "Stacking" +msgstr "Штабеляванне" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 +msgid "Iconified state" +msgstr "Зменьшаны стан" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:710 +msgid "Stickiness" +msgstr "Ліпкасць" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:716 +msgid "Shaded state" +msgstr "Скручаны стан" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 +msgid "Maximized state" +msgstr "Газгарнуты стан" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:719 +msgid "Fullscreen state" +msgstr "Поўнаэкранны стан" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 +msgid "Program Locks" +msgstr "Блакіроўкі праграм" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 +msgid "Border style" +msgstr "Стыль мяжы" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:346 +msgid "User Locks" +msgstr "Карыстальніцкія блакіроўкі" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 +msgid "Prevent:" +msgstr "Не дазваляць:" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:349 +msgid "Closing the window" +msgstr "Закрываць акно" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 +msgid "Logging out while this window is open" +msgstr "Выходзіць калі гэта акно адчынена" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:353 +msgid "Behavior Locks" +msgstr "Блакіроўкі паводзін" + +#: src/bin/e_int_border_locks.c:357 +msgid "Remember these Locks" +msgstr "Памятаць гэтыя блакіроўкі" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:147 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:334 +msgid "Window" +msgstr "Акно" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:170 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 +msgid "Always on Top" +msgstr "Заўсёды навярху" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:185 src/bin/e_int_border_prop.c:506 +msgid "Sticky" +msgstr "Ліпкае" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:199 +msgid "Shade" +msgstr "Скруціць" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:213 +msgid "Borderless" +msgstr "Без мяжы" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:406 src/bin/e_int_border_prop.c:511 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Поўнаэкраннае" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:474 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Звычайны памер" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:616 +msgid "Edit Icon" +msgstr "Рэдагаваць значок" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:624 +msgid "Create Icon" +msgstr "Стварыць значок" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:632 +msgid "Add to Favorites Menu" +msgstr "Дадаць да меню абраных" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:637 +msgid "Add to IBar" +msgstr "Дадаць да IBar" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:645 +msgid "Create Keyboard Shortcut" +msgstr "Стварыць спалучэнне клавіш" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:691 +#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 +msgid "Iconify" +msgstr "Паменьшыць" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:704 +msgid "Move with keyboard" +msgstr "Перамяшчаць з клавіятуры" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:718 +msgid "Resize with keyboard" +msgstr "Змяняць памер з клавіатуры" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 +msgid "Skip" +msgstr "Прапусціць" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:751 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 +msgid "Border" +msgstr "Мяжа" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:763 src/bin/e_int_border_remember.c:605 +#: src/bin/e_int_border_remember.c:701 +msgid "Locks" +msgstr "Блакіроўкі" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:771 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 +msgid "Remember" +msgstr "Памятаць" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:793 +msgid "ICCCM/NetWM" +msgstr "ICCCM/NetWM" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:967 +#, c-format +msgid "Screen %d" +msgstr "Экран %d" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1063 src/bin/e_int_border_prop.c:157 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:179 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:113 +#, c-format +msgid "Normal" +msgstr "Звычайна" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1074 +msgid "Always Below" +msgstr "Заўсёды знізу" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1118 +msgid "Pin to Desktop" +msgstr "Прымацаваць да стала" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1129 +msgid "Unpin from Desktop" +msgstr "Адмацаваць ад стала" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1219 +msgid "Select Border Style" +msgstr "Выбраць стыль мяжы" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1231 +msgid "Use Moksha Default Icon Preference" +msgstr "Выкарыстоўваць значок ад Moksha" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1239 +msgid "Use Application Provided Icon" +msgstr "Выкарыстоўваць значок ад праграмы" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1247 +msgid "Use User Defined Icon" +msgstr "Выкарыстоўваць карыстальніцкі значок" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1256 src/bin/e_int_border_remember.c:734 +msgid "Offer Resistance" +msgstr "Прапанаваць супраціўленне" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1317 +msgid "Window List" +msgstr "Спіс акон" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1327 src/modules/pager/e_mod_main.c:269 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2948 src/modules/pager/e_mod_main.c:2955 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 src/modules/pager/e_mod_main.c:2968 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970 src/modules/pager/e_mod_main.c:2972 +msgid "Pager" +msgstr "Пэйджар" + +#: src/bin/e_int_border_menu.c:1337 src/modules/wizard/page_180.c:25 +msgid "Taskbar" +msgstr "Панэль задач" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 +#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:98 +#: src/bin/e_moveresize.c:155 src/bin/e_widget_filepreview.c:97 +#, c-format +msgid "%i×%i" +msgstr "%ix%i" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:131 +#, c-format +msgid "%i,%i" +msgstr "%i,%i" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:140 +#, c-format +msgid "%1.3f" +msgstr "%1.3f" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:143 +#, c-format +msgid "%1.3f–%1.3f" +msgstr "%1.3f-%1.3f" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 +#, c-format +msgid "Withdrawn" +msgstr "Выняты" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 +#, c-format +msgid "Iconic" +msgstr "Паменшаны" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:216 +#, c-format +msgid "Forget/Unmap" +msgstr "Забыцца/Зняць" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:220 +#, c-format +msgid "Northwest" +msgstr "Паўночны захад" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:224 +#, c-format +msgid "North" +msgstr "Поўнач" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:228 +#, c-format +msgid "Northeast" +msgstr "Паўночны ўсход" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:232 +#, c-format +msgid "West" +msgstr "Захад" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:240 +#, c-format +msgid "East" +msgstr "Ўсход" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:244 +#, c-format +msgid "Southwest" +msgstr "Пауднёвы захад" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:248 +#, c-format +msgid "South" +msgstr "Поўдзень" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:252 +#, c-format +msgid "Southeast" +msgstr "Пауднёвы ўсход" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:256 +#, c-format +msgid "Static" +msgstr "Нерухомы" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:147 +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:190 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:362 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:690 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:254 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:287 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 +msgid "None" +msgstr "Нішто" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:302 +msgid "Above" +msgstr "Вышэй" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:306 +msgid "Below" +msgstr "Ніжэй" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:385 +msgid "ICCCM Properties" +msgstr "Уласцівасці ICCCM" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:387 +msgid "NetWM" +msgstr "NetWM" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:393 +msgid "NetWM Properties" +msgstr "Уласцівасці NetWM" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:395 +msgid "ICCCM" +msgstr "ICCCM" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651 +msgid "Title" +msgstr "Загаловак" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:446 +msgid "Class" +msgstr "Клас" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 +msgid "Icon Name" +msgstr "Імя значка" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:448 +msgid "Machine" +msgstr "Машына" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:449 +msgid "Role" +msgstr "Роля" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:453 +msgid "Minimum Size" +msgstr "Найменшы памер" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:454 +msgid "Maximum Size" +msgstr "Найбольшы памер" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:455 +msgid "Base Size" +msgstr "Звычайны памер" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:456 +msgid "Resize Steps" +msgstr "Крок змянення памеру" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 +msgid "Sizing" +msgstr "Памеры" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Суадносіны бакоў" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:461 +msgid "Initial State" +msgstr "Пачатковы стан" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:462 +msgid "State" +msgstr "Стан" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:463 +msgid "Window ID" +msgstr "ID акна" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:464 +msgid "Window Group" +msgstr "Група акна" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:465 +msgid "Transient For" +msgstr "Пераходны для" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:466 +msgid "Client Leader" +msgstr "Лідэр акна" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 +msgid "Gravity" +msgstr "Прыцягненне" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:469 +msgid "States" +msgstr "Станы" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:472 +msgid "Take Focus" +msgstr "Забірае фокус" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:473 +msgid "Accepts Focus" +msgstr "Атрымоўвае фокус" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 +msgid "Urgent" +msgstr "Тэрміновае" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 +msgid "Request Delete" +msgstr "Запыт на выдаленне" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:476 +msgid "Request Position" +msgstr "Запыт пазіцыі" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 +#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:287 +#: src/bin/e_shelf.c:2503 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:202 src/modules/clock/e_mod_main.c:445 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:695 src/modules/conf/e_conf.c:143 +#: src/modules/conf/e_conf.c:153 src/modules/conf/e_mod_main.c:102 +#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:223 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:307 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 +#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 +#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 +#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:455 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1513 +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:882 src/modules/temperature/e_mod_main.c:294 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:459 src/modules/shot/e_mod_main.c:1226 +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_main.c:773 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:361 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:402 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:338 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:452 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:298 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:442 src/modules/places/e_mod_main.c:526 +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:505 +msgid "Modal" +msgstr "Мадальнае" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:507 +msgid "Shaded" +msgstr "Згорнутае" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 +msgid "Skip Taskbar" +msgstr "Абмінуць панэль задач" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 +msgid "Skip Pager" +msgstr "Абмінуць пэйджар" + +#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 +msgid "Hidden" +msgstr "Схаванае" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:89 +msgid "Window Remember" +msgstr "Памятаць акно" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:301 +msgid "Window properties are not a unique match" +msgstr "Ўласцівасці акна не з'яўляюцца ўнікальнымі" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:304 +msgid "" +"You are trying to ask Moksha to remember to apply<br>properties (such as " +"size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " +"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " +"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " +"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " +"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " +"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " +"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " +"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " +"sure and nothing will be affected." +msgstr "" +"Вы жадаеце каб Moksha запомніў і ўжыў уласцівасці<br>(такія як " +"памер, размяшчэнне, стыль мяжы і інш.) да<br>акна, якое <hilight>не мае " +"унікальных ўласцівасцяў</hilight>.<br><br>Гэта адзначае, што яно падзяляе Імя/Клас, " +"Скарацечнасць, Ролю і інш. уласцівасці<br>з больш чым 1 іншае акно на экране " +"і запамінанне<br>уласцівасцяў для гэтага акна прывядзе да ўжывання іх для ўсіх " +"іншых акон<br>з такімі самымі ўласцівасцямі.<br><br>Гэта проста папярэджанне, " +"калі вы не жадаеце, каб гэта здарылася.<br>Калі жадаеце, проста націсніце кнопку " +"<hilight>Ўжыць</hilight> або <hilight>Добра</hilight>,<br> і вашы налады будуць прыняты." +"Націсніце <hilight>Скасаваць</hilight>, калі вы не ўпэўнены,і нічога не адбудзецца." + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 +msgid "No match properties set" +msgstr "Не вызначыны уласцівасці супадзення" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:501 +msgid "" +"You are trying to ask Moksha to remember to apply<br>properties (such as " +"size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " +"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " +"way of remembering this window." +msgstr "" +"Вы жадаеце, каб Moksha запомніў ужыванне<br>уласцівасцяў (такіх як " +"памер, размяшчэнне, стыль мяжы і інш.) да<br>акна <hilight>без указання, " +"як іх запомніць</hilight>.<br><br>Вы павінны указаць як менш 1 " +"шлях запамінання гэтага акна." + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:601 +msgid "Nothing" +msgstr "Нічога" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:603 +msgid "Size and Position" +msgstr "Памер ды пазіцыю" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:607 +msgid "Size, Position and Locks" +msgstr "Памер, пазіцыю і блакіроўкі" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:253 +#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 +#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 +#: src/modules/everything/evry_view.c:1628 src/modules/shot/e_mod_main.c:978 +msgid "All" +msgstr "Усё" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:627 +msgid "Window name" +msgstr "Імя акна" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:639 +msgid "Window class" +msgstr "Клас акна" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:663 +msgid "Window Role" +msgstr "Роля акна" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:675 +msgid "Window type" +msgstr "Тып акна" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:683 +msgid "wildcard matches are allowed" +msgstr "дазволіць супадзенні з падстаноўнымі знакамі" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:685 +msgid "Transience" +msgstr "Скаратечнасць" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:688 +msgid "Identifiers" +msgstr "Ідэнтыфікатары" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:707 +msgid "Icon Preference" +msgstr "Параметр значка" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:713 +msgid "Virtual Desktop" +msgstr "Віртуальны працоўны стол" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:722 +msgid "Current Screen" +msgstr "Бягучы экран" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:725 +msgid "Skip Window List" +msgstr "Спіс абмінання акон" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:737 +msgid "Application file or name (.desktop)" +msgstr "Файл праграмы або імя (.desktop)" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 +msgid "Match only one window" +msgstr "Супадае толькі адно акно" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:749 +msgid "Always focus on start" +msgstr "Заўсёды змяшчаць фокус пры старце" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:753 +msgid "Keep current properties" +msgstr "Захаваць бягучыя ўласцівасці" + +#: src/bin/e_int_border_remember.c:759 +msgid "Start this program on login" +msgstr "Запусціць гэту праграму пры ўваходзе" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:51 +msgid "Utilities" +msgstr "Дапаможныя" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1348 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 src/modules/places/e_mod_main.c:56 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 +msgid "Launcher" +msgstr "Запуск" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:56 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 +msgid "Core" +msgstr "Ядро" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 +msgid "Mobile" +msgstr "Мабільныя" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:98 +msgid "Module Settings" +msgstr "Налады модуляў" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:200 +msgid "Load" +msgstr "Загрузіць" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:605 +msgid "Unload" +msgstr "Выгрузіць" + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:346 src/bin/e_int_config_modules.c:633 +msgid "No modules selected." +msgstr "Няма выбраных модуляў." + +#: src/bin/e_int_config_modules.c:631 +msgid "More than one module selected." +msgstr "Выбраны больш за адзін модуль." + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702 src/bin/e_int_gadcon_config.c:760 +msgid "Remove Gadget" +msgstr "Выдаліць гаджэт" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:707 +msgid "Loaded Gadgets" +msgstr "Загружаныя гаджэты" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 +msgid "Add Gadget" +msgstr "Дадаць гаджэт" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:727 +msgid "Available Gadgets" +msgstr "Даступныя гаджэты" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 +msgid "Shelf Contents" +msgstr "Змест паліцы" + +#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:795 +msgid "Toolbar Contents" +msgstr "Змест панэлі інструментаў" + +#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:256 +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Налады панэлі інструментаў" + +#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 +msgid "Layout" +msgstr "Макет" + +#: src/bin/e_intl.c:356 +msgid "Input Method Error" +msgstr "Памылка метада ўводу" + +#: src/bin/e_intl.c:357 +msgid "" +"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " +"input<br>method configuration is correct and<br>that your " +"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" +msgstr "" +"Памылка ў час запуска метада ўводу.<br><br>Калі ласка, пераканайцеся, што<br>" +"канфігурацыя метада ўводу правільная і што<br>заданы выканальны файл " +"прысутнічае ў PATH<br>" + +#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 +msgid "Main" +msgstr "Галоўныя" + +#: src/bin/e_int_menus.c:167 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:74 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 +msgid "Favorite Applications" +msgstr "Абраныя праграмы" + +#: src/bin/e_int_menus.c:178 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:342 +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1202 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1472 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:217 +msgid "Applications" +msgstr "Праграмы" + +#: src/bin/e_int_menus.c:210 +msgid "About Operating System" +msgstr "Аб аперацыйнай сістэме" + +#: src/bin/e_int_menus.c:216 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: src/bin/e_int_menus.c:222 +msgid "About Bodhi Linux" +msgstr "Аб Bodhi Linux" + +#: src/bin/e_int_menus.c:242 +msgid "About Moksha Desktop" +msgstr "Аб Moksha Desktop" + +#: src/bin/e_int_menus.c:248 src/bin/e_theme_about.c:21 +msgid "About Theme" +msgstr "Аб тэме" + +#: src/bin/e_int_menus.c:262 +msgid "Restart Moksha" +msgstr "Перазапусціць Moksha" + +#: src/bin/e_int_menus.c:337 +msgid "Favorite Apps" +msgstr "Абраныя праграмы" + +#: src/bin/e_int_menus.c:342 src/bin/e_int_menus.c:799 +msgid "No applications" +msgstr "Няма праграм" + +#: src/bin/e_int_menus.c:361 +msgid "Virtual" +msgstr "Віртуальныя" + +#: src/bin/e_int_menus.c:368 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 +#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 +msgid "Shelves" +msgstr "Паліцы" + +#: src/bin/e_int_menus.c:377 +msgid "Show/Hide All Windows" +msgstr "Паказаць/схаваць усе вокны" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1026 +msgid "Set Virtual Desktops" +msgstr "Наладка віртуальных працоўных сталоў" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1396 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 +#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4148 +#: src/modules/classicmenu/e_mod_main.c:97 +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1402 src/bin/e_int_menus.c:1598 +msgid "No windows" +msgstr "Няма вокнаў" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1451 +msgid "Lost Windows" +msgstr "Страчаныя вокны" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1511 src/bin/e_int_menus.c:1611 +msgid "Untitled window" +msgstr "Вокны без загалоўкаў" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1718 src/bin/e_shelf.c:1690 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 +#, c-format +msgid "Shelf %s" +msgstr "Паліца %s" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1786 +msgid "Add a Shelf" +msgstr "Дадаць паліцу" + +#: src/bin/e_int_menus.c:1793 +msgid "Delete a Shelf" +msgstr "Выдаліць паліцу" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 +msgid "Shelf Settings" +msgstr "Налады паліцы" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:171 +msgid "Above Everything" +msgstr "Вышэй за ўсё" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:173 +msgid "Below Windows" +msgstr "Пад вокнамі " + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:175 +msgid "Below Everything" +msgstr "Ніжэй за ўсё" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:177 +msgid "Allow windows to overlap the shelf" +msgstr "Дазволіць вокнам перакрываць паліцў" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 +#, c-format +msgid "Height (%3.0f pixels)" +msgstr "Вышыня (%3.0f пікселей)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 +#, c-format +msgid "Icons size (%2.0f/5)" +msgstr "Памер значкоў (%2.0f/5)" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 +msgid "Shrink to Content Width" +msgstr "Скарачаць да шырыні зместу" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:652 +msgid "Style" +msgstr "Стыль" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:250 +msgid "Auto-hide the shelf" +msgstr "Аўтаматычна хаваць паліцу" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:255 +msgid "Show on mouse in" +msgstr "Паказаць пры навядзенні мышы" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:259 +msgid "Show on mouse click" +msgstr "Паказаць пры націску" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:264 +msgid "Hide timeout" +msgstr "Схаваць праз" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 +#, c-format +msgid "%.1f seconds" +msgstr "%.1f секунд" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 +msgid "Hide duration" +msgstr "Працягласць хавання" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 +#, c-format +msgid "%.2f seconds" +msgstr "%.2f секунд" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283 +msgid "Auto Hide" +msgstr "Аутаматычна хаваць" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:289 +msgid "Show on all Desktops" +msgstr "Паказаць на ўсіх працоўных сталах" + +#: src/bin/e_int_shelf_config.c:291 +msgid "Show on specified Desktops" +msgstr "Паказать на заданых працоўных сталах" + +#: src/bin/e_main.c:291 +msgid "Moksha cannot initialize Eina!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Eina\n" + +#: src/bin/e_main.c:297 +msgid "Moksha could not create a logging domain!\n" +msgstr "Moksha не здолеў стварыць дамен журналявання\n" + +#: src/bin/e_main.c:346 +msgid "Moksha cannot initialize Eet!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Eet!\n" + +#: src/bin/e_main.c:355 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore!\n" + +#: src/bin/e_main.c:369 +msgid "Moksha cannot initialize EIO!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць EIO\n" + +#: src/bin/e_main.c:381 +msgid "" +"Moksha cannot set up an exit signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў задаць апрацоўшчык сігнала выхаду.\n" +"Магчыма скончылася памяць?" + +#: src/bin/e_main.c:388 +msgid "" +"Moksha cannot set up a HUP signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў задаць апрацоўшчык сігнала HUP.\n" +"Магчыма скончылася памяць?" + +#: src/bin/e_main.c:395 +msgid "" +"Moksha cannot set up a USER signal handler.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў задаць апрацоўшчык сігнала USER.\n" +"Магчыма скончылася памяць?" + +#: src/bin/e_main.c:404 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore_File!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore_File!\n" + +#: src/bin/e_main.c:413 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore_Con!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore_Con\n" + +#: src/bin/e_main.c:422 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore_Ipc!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore_Ipc\n" + +#: src/bin/e_main.c:433 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore_X!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore_X\n" + +#: src/bin/e_main.c:445 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore_IMF!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore_IMF\n" + +#: src/bin/e_main.c:455 +msgid "Moksha cannot initialize Ecore_Evas!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Ecore_Evas!\n" + +#: src/bin/e_main.c:465 +msgid "Moksha cannot initialize Elementary!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Elementary!\n" + +#: src/bin/e_main.c:476 +msgid "Moksha cannot initialize Emotion!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Emotion!\n" + +#: src/bin/e_main.c:491 +msgid "" +"Moksha found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" +"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" +"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што ecore_evas не падтрымлівае маляванне з дапамогай\n" +"Software X11 у Evas. Калі ласка, праверце вашу ўсталёўку Evas ды\n" +"Ecore і праверце, што яны падтрымліваюць падсістэму малявання Software X11." + +#: src/bin/e_main.c:499 +msgid "" +"Moksha found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" +"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" +"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што ecore_evas не падтрымлівае маляванне з дапамогай\n" +"Software Buffer у Evas. Калі ласка, праверце вашу ўсталёўку Evas ды\n" +"Ecore і праверце, што яны падтрымліваюць падсістэму малявання Software Buffer." + +#: src/bin/e_main.c:509 +msgid "Moksha cannot initialize Edje!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць Edje!\n" + +#: src/bin/e_main.c:521 +msgid "Moksha cannot initialize E_Intl!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць E_Intl!\n" + +#: src/bin/e_main.c:531 +msgid "" +"Moksha cannot initialize its emergency alert system.\n" +"Have you set your DISPLAY variable?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў ініцыялізаваць сваю сістэму аварыйнага апавяшчэння.\n" +"Ці задалі вы значэнне пераменнай DISPLAY?" + +#: src/bin/e_main.c:550 +msgid "" +"Moksha cannot create directories in your home directory.\n" +"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў стварыць каталогі ў вашым хатнім каталоге.\n" +"Магчыма ў вас няма хатняга каталога ці дыск поўны?" + +#: src/bin/e_main.c:560 +msgid "Moksha cannot set up its file registry system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю файлавую сістэму рэгістрацыі.\n" + +#: src/bin/e_main.c:569 +msgid "Moksha cannot set up its config system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю канфігурацыйную сістэму.\n" + +#: src/bin/e_main.c:609 +msgid "Moksha cannot initialize E_Xinerama!\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць E_Xinerama!\n" + +#: src/bin/e_main.c:618 +msgid "Moksha cannot set up its environment.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць свае асяроддзе.\n" + +#: src/bin/e_main.c:634 +msgid "Moksha cannot set up its scale system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю сістэму маштабавання.\n" + +#: src/bin/e_main.c:643 +msgid "Moksha cannot set up its pointer system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю сістэму паказальнікаў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:652 +msgid "" +"Moksha cannot set up paths for finding files.\n" +"Perhaps you are out of memory?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў задаць шляхі каб шукаць файлы.\n" +"Магчыма скончылася памяць?" + +#: src/bin/e_main.c:669 +msgid "Moksha cannot set up its font system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю сістэму шрыфтоў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:686 +msgid "Moksha cannot set up its theme system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю сістэму тэм.\n" + +#: src/bin/e_main.c:702 +msgid "Moksha cannot set up its init screen.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю сістэму застаўцы.\n" + +#: src/bin/e_main.c:717 +msgid "Starting International Support" +msgstr "Запускаецца падтрымка розных моў." + +#: src/bin/e_main.c:721 +msgid "Moksha cannot set up its intl system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў задаць сваю сістэму падтрымкі розных моў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:730 +msgid "" +"Moksha cannot initialize the FDO desktop system.\n" +"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" +"out of memory or disk space?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў ініцыялізаваць сістэму FDO працоўнага стала.\n" +"Магчыма вы страцілі дазволы на ~/.cache/efreet або скончылася\n" +"свабодная памяць ці прастора на дыске?" + +#: src/bin/e_main.c:755 +msgid "Setup Screens" +msgstr "Наладжванне экранаў" + +#: src/bin/e_main.c:759 +msgid "" +"Moksha set up window management for all the screens on your system\n" +"failed. Perhaps another window manager is running?\n" +msgstr "" +"Moksha не здолеў запусціць менеджар вокнаў для ўсіх экранаў вашай сістэмы.\n" +"Магчыма іншы менеджар вокнаў ужо выконваецца?\n" + +#: src/bin/e_main.c:767 +msgid "Setup ACPI" +msgstr "Наладжванне ACPI" + +#: src/bin/e_main.c:774 +msgid "Setup Backlight" +msgstr "Наладжванне падсветкі" + +#: src/bin/e_main.c:778 +msgid "Moksha cannot configure the backlight.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць падсветку.\n" + +#: src/bin/e_main.c:785 +msgid "Setup Powersave Modes" +msgstr "Наладжванне рэжымаў энергазберажэння" + +#: src/bin/e_main.c:789 +msgid "Moksha cannot set up its powersave modes.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць рэжымы энергазберажэння.\n" + +#: src/bin/e_main.c:796 +msgid "Setup Screensaver" +msgstr "Наладжванне захавальніка экрана" + +#: src/bin/e_main.c:800 +msgid "Moksha cannot configure the X screensaver.\n" +msgstr "Moksha не здолеў сканфігураваць захавальнік экрана X.\n" + +#: src/bin/e_main.c:807 +msgid "Setup DPMS" +msgstr "Наладжванне DPMS" + +#: src/bin/e_main.c:811 +msgid "Moksha cannot configure the DPMS settings.\n" +msgstr "Moksha не здолеў сканфігураваць налады DPMS.\n" + +#: src/bin/e_main.c:818 +msgid "Setup Desklock" +msgstr "Наладжванне блакіроўцы экрана." + +#: src/bin/e_main.c:822 +msgid "Moksha cannot set up its desk locking system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць блакіроўку экрана.\n" + +#: src/bin/e_main.c:829 +msgid "Setup Popups" +msgstr "Наладжванне ўсплывальных вокнаў." + +#: src/bin/e_main.c:833 +msgid "Moksha cannot set up its popup system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму ўсплывальных вокнаў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:845 +msgid "Setup Message Bus" +msgstr "Наладжванне шыны паведамленняў" + +#: src/bin/e_main.c:852 +msgid "Setup Paths" +msgstr "Наладжванне шляхоў" + +#: src/bin/e_main.c:858 +msgid "Setup System Controls" +msgstr "Наладжванне сістэмы кіравання" + +#: src/bin/e_main.c:862 +msgid "Moksha cannot initialize the System Command system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць сістэму сістэмных каманд.\n" + +#: src/bin/e_main.c:869 +msgid "Setup Actions" +msgstr "Наладжванне дзеянняў" + +#: src/bin/e_main.c:873 +msgid "Moksha cannot set up its actions system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму дзеянняў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:880 +msgid "Setup Execution System" +msgstr "Наладжванне сістэмы выканання" + +#: src/bin/e_main.c:884 +msgid "Moksha cannot set up its exec system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму выканання.\n" + +#: src/bin/e_main.c:895 +msgid "Setup Filemanager" +msgstr "Наладжванне менеджара файлаў" + +#: src/bin/e_main.c:899 +msgid "Moksha cannot initialize the File manager.\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць менеджар файлаў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:906 +msgid "Setup Message System" +msgstr "Наладжванне сістэмы паведамленняў" + +#: src/bin/e_main.c:910 +msgid "Moksha cannot set up its msg system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму паведамленняў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:917 +msgid "Setup DND" +msgstr "Наладжванне DND" + +#: src/bin/e_main.c:921 +msgid "Moksha cannot set up its dnd system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму DND.\n" + +#: src/bin/e_main.c:928 +msgid "Setup Grab Input Handling" +msgstr "Наладжванне апрацоўніка захопу ўвода" + +#: src/bin/e_main.c:932 +msgid "Moksha cannot set up its grab input handling system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму захопу увода.\n" + +#: src/bin/e_main.c:939 +msgid "Setup Modules" +msgstr "Наладжванне модуляў" + +#: src/bin/e_main.c:943 src/bin/e_main.c:1128 +msgid "Moksha cannot set up its module system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму модуляў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:950 +msgid "Setup Remembers" +msgstr "Наладжванне запамінаній" + +#: src/bin/e_main.c:954 +msgid "Moksha cannot setup remember settings.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць запамінанне налад.\n" + +#: src/bin/e_main.c:961 +msgid "Setup Color Classes" +msgstr "Наладжванне класаў колераў" + +#: src/bin/e_main.c:965 +msgid "Moksha cannot set up its color class system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму класаў колераў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:972 +msgid "Setup Gadcon" +msgstr "Наладжванне кантэйнера гаджэтаў" + +#: src/bin/e_main.c:976 +msgid "Moksha cannot set up its gadget control system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму кіравання гаджэтамі.\n" + +#: src/bin/e_main.c:983 +msgid "Setup Wallpaper" +msgstr "Наладжванне шпалеры" + +#: src/bin/e_main.c:987 +msgid "Moksha cannot set up its desktop background system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму фону працоўнага стала.\n" + +#: src/bin/e_main.c:994 +msgid "Setup Mouse" +msgstr "Наладжванне мышы." + +#: src/bin/e_main.c:998 +msgid "Moksha cannot configure the mouse settings.\n" +msgstr "Moksha не здолеў сканфігураваць налады мышы.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1005 +msgid "Moksha cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць раскладкі клавіятуры XKB.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1011 +msgid "Setup Bindings" +msgstr "Наладжванне прызначэнняў" + +#: src/bin/e_main.c:1015 +msgid "Moksha cannot set up its bindings system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму прызначэнняў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1022 +msgid "Setup Thumbnailer" +msgstr "Наладжванне мініацюрыста" + +#: src/bin/e_main.c:1026 +msgid "Moksha cannot initialize the Thumbnailing system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць сістэму мініацюрыста.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1035 +msgid "Moksha cannot initialize the Icon Cache system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць сістэму кэшавання значкоў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1044 +msgid "Moksha cannot initialize the XSettings system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць сістэму XSettings.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1054 +msgid "Moksha cannot initialize the Update system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць сістэму абнаўлення.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1063 +msgid "Setup Desktop Environment" +msgstr "Наладжванне асяроддзя працоўнага стала" + +#: src/bin/e_main.c:1067 +msgid "Moksha cannot initialize its desktop environment.\n" +msgstr "Moksha не здолеў ініцыялізаваць асяроддзе працоўнага стала.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1074 +msgid "Setup File Ordering" +msgstr "Наладжванне ўпарадкавання файлаў" + +#: src/bin/e_main.c:1078 +msgid "Moksha cannot set up its order file system.\n" +msgstr "Moksha не здолеў наладзіць упарадкаванне файлавай сістэмы.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1093 +msgid "Load Modules" +msgstr "Загрузка модуляў" + +#: src/bin/e_main.c:1124 +msgid "Setup Shelves" +msgstr "Наладжванне паліц" + +#: src/bin/e_main.c:1135 +msgid "Configure Shelves" +msgstr "Канфігураванне паліц" + +#: src/bin/e_main.c:1146 +msgid "Almost Done" +msgstr "Амаль гатова" + +#: src/bin/e_main.c:1303 +#, c-format +msgid "Version: %s\n" +msgstr "Версія: %s\n" + +#: src/bin/e_main.c:1313 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" +"\t\tEG: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" +"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" +"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" +"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" +"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " +"800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " +"default or just \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tBe good.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tBe evil.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tBe psychotic.\n" +"\t-locked\n" +"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" +"\t-version\n" +msgstr "" +"Параметры:\n" +"\t-display DISPLAY\n" +"\t\tПадключыцца да дысплэю з назвай DISPLAY.\n" +"\t\tНАПРЫКЛАД: -display :1.0\n" +"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" +"\t\tДадаць ВІРТУАЛЬНЫ экран xinerama (замест рэальнага)\n" +"\t\tз заданай геаметрыяй. Дадавайце столькі, колькі жадаеце. Усе яны\n" +"\t\tзаменяць рэальныя экраны xinerama, калі такія ёсць. Гэта\n" +"\t\tможна выкарыстоўваць каб сімуляваць xinerama.\n" +"\t\tНАПРЫКЛАД: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " +"800x600+800+0\n" +"\t-profile CONF_PROFILE\n" +"\t\tВыкарыстоўваць профіль канфігурацыі CONF_PROFILE замест абранага карыстальнікам " +"ці проста \"default\".\n" +"\t-good\n" +"\t\tБудзь добры.\n" +"\t-evil\n" +"\t\tБудзь злы.\n" +"\t-psychotic\n" +"\t\tБудзь псіхатычны.\n" +"\t-locked\n" +"\t\tЗапуск з заблакаваным працоўным сталом, будзе запытаны пароль.\n" +"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" +"\t\tКалі вам патрэбна гэта дапамога, то вам не патрэбны гэты параметар.\n" +"\t-version\n" + +#: src/bin/e_main.c:1367 +msgid "" +"You are executing enlightenment directly. This is\n" +"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" +"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" +"will handle setting up environment variables, paths,\n" +"and launching any other required services etc.\n" +"before enlightenment itself begins running.\n" +msgstr "" +"Вы спрабуеце запусціць enlightenment непасродна. Гэта дрэнна.\n" +"Калі ласка, не выконвайце бінарны файл \"enlightenment\".\n" +"Выкарыстоўвайце запускальнік \"enlightenment_start\". Ён\n" +"падрыхтуе пераменныя асяроддзя, шляхі, запусціць іншыя неабходныя\n" +"сервісы і гэтак далей, перад тым як запусціць enlightenment.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1648 +msgid "Testing Format Support" +msgstr "Праверка падтрымцы фарматаў" + +#: src/bin/e_main.c:1652 +msgid "" +"Moksha found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" +"Evas has Software Buffer engine support.\n" +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што Evas не здолеў стварыць буферны пласт. Калі ласка,\n" +"праверце, што Evas падтрымлівае падсістэму Software Buffer.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1664 +msgid "" +"Moksha found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n" +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што Evas не можа загружаць файлы SVG. Праверце, што Evas падтрымлівае загрузку SVG.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1674 +msgid "" +"Moksha found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " +"support.\n" +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што Evas не можа загружаць файлы JPEG. Праверце, што Evas падтрымлівае " +"загрузку JPEG.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1684 +msgid "" +"Moksha found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n" +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што Evas не можа загружаць файлы PNG. Праверце, што Evas падтрымлівае загрузку PNG.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1694 +msgid "" +"Moksha вызначыў, што Evas не можа загружаць файлы EET. Праверце, што Evas падтрымлівае загрузку EET.\n" +msgstr "" + +#: src/bin/e_main.c:1708 +msgid "" +"Moksha found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" +"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" +msgstr "" +"Moksha вызначыў, што Evas не здольны загрузіць шрыфт 'Sans'. Праверце, што Evas падтрымлівае fontconfig\n" +"і сістэма fontconfig вызначае шрыфт 'Sans'.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1927 +#, c-format +msgid "" +"Moksha crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error " +"loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Moksha разбурыўся на старце і быў перазапушчаны.<br> Здарылася памылка " +"загрузкі модуля<br>з назвай: %s. Гэты модуль быў адключаны<br>і не будзе загружацца." + +#: src/bin/e_main.c:1932 src/bin/e_main.c:1948 +msgid "Moksha crashed early on start and has been restarted" +msgstr "Moksha разбурыўся на старце і быў перазапушчаны" + +#: src/bin/e_main.c:1933 +#, c-format +msgid "" +"Moksha crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error " +"loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " +"not be loaded." +msgstr "" +"Moksha разбурыўся на старце і быў перазапушчаны.<br>Здарылася памылка " +"загрузкі модуля з назвай: %s<br><br>Гэты модуль быў адключаны і не будзе " +"загружацца." + +#: src/bin/e_main.c:1941 +msgid "" +"Moksha crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have " +"been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " +"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " +"dialog should let you select your<br>modules again.\n" +msgstr "" +"Moksha разбурыўся на старце і быў перазапушчаны.<br>Усе модулі " +"былі адключаны<br>і не будуць загружацца, каб пазбегнуць праблем<br>" +"з модулямі ў вашай канфігурацыі. Дыялог канфігурацыі<br>модуляў " +"дазволіць вам уключыць модулі ізноў.\n" + +#: src/bin/e_main.c:1949 +msgid "" +"Moksha crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have " +"been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules " +"from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let " +"you select your<br>modules again." +msgstr "" +"Moksha разбурыўся на старце і быў перазапушчаны.<br>Усе модулі " +"былі адключаны і не будуць загружацца, каб пазбегнуць<br>праблем " +"з модулямі ў вашай канфігурацыі.<br><br>Дыялог канфігурацыі модуляў " +"дазволіць вам выбраць вашы<br>модулі ізноў." + +#: src/bin/e_module.c:170 +#, c-format +msgid "Loading Module: %s" +msgstr "Загрузка модуля: %s" + +#: src/bin/e_module.c:219 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " +"be found in the<br>module search directories.<br>" +msgstr "" +"Здарылася памылка загрузкі модуля з назвай: %s<br>Модуль з назвай %s не ўдалося " +"адшукаць у каталогах па пуцях пошуку модуляў.<br>" + +#: src/bin/e_module.c:222 src/bin/e_module.c:235 src/bin/e_module.c:253 +msgid "Error loading Module" +msgstr "Памылка загрузкі модуля" + +#: src/bin/e_module.c:230 src/bin/e_module.c:247 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " +"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" +msgstr "" +"Здарылася памылка загрузкі модуля з назвай: %s<br>Поўны шлях да гэтага " +"модуля:<br>%s<br>Паведамленне аб памылцы:<br>%s<br>" + +#: src/bin/e_module.c:252 +msgid "Module does not contain all needed functions" +msgstr "Модуль не змяшчае усіх патрэбных функцый" + +#: src/bin/e_module.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " +"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Moksha is: %i.<br>" +msgstr "" +"Памылка API модуля<br>Памылка ініцыялізацыі модуля: %s<br>Патрабуецца як менш " +"API модуля версіі: %i.<br>Аб'яўленая Moksha версія API модуля: %i.<br>" + +#: src/bin/e_module.c:272 +#, c-format +msgid "Moksha %s Module" +msgstr "Модуль %s Moksha" + +#: src/bin/e_module.c:600 +msgid "What action should be taken with this module?<br>" +msgstr "Якое дзеянне распачаць ў дачыненні да гэтага модуля?<br>" + +#: src/bin/e_module.c:606 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:214 src/modules/clipboard/e_mod_main.c:669 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:756 +msgid "Keep" +msgstr "Трымаць" + +#: src/bin/e_module.c:807 +msgid "" +"The following modules are not standard ones for<br>Moksha and may cause bugs " +"and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The " +"module list is as follows:<br><br>" +msgstr "" +"Наступныя модулі на з'яўляюцца стандартнымі для<br>Moksha і здольныя выклікаць памылкі " +"і разбурэнні.<br>Калі ласка, выдаліце іх перад тым як рапартаваць аб памылках.<br><br>" +"Спіс гэтых модуляў наступны:<br><br>" + +#: src/bin/e_module.c:819 +msgid "Unstable module tainting" +msgstr "Псаванне нестабільнымі модулямі" + +#: src/bin/e_module.c:823 +msgid "I know" +msgstr "Я ведаю" + +#: src/bin/e_screensaver.c:187 +msgid "" +"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " +"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " +"power saving?" +msgstr "" +"Вы адключылі захавальнік экрана вельмі хутка.<br><br>Можа вы жадаеце ўключыць " +"рэжым <b>прэзентацыі</b> і часова адключыць захавальнік экрана, блакіроўку ды " +"энергазберажэнне?" + +#: src/bin/e_shelf.c:68 +msgid "Float" +msgstr "Плаваючы" + +#: src/bin/e_shelf.c:69 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 +#: src/modules/everything/evry_config.c:582 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 +msgid "Horizontal" +msgstr "Гарызантальна" + +#: src/bin/e_shelf.c:70 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 +#: src/modules/everything/evry_config.c:575 +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертыкальна" + +#: src/bin/e_shelf.c:71 +msgid "Left" +msgstr "Злева" + +#: src/bin/e_shelf.c:72 +msgid "Right" +msgstr "Зправа" + +#: src/bin/e_shelf.c:73 +msgid "Top" +msgstr "Зверху" + +#: src/bin/e_shelf.c:74 +msgid "Bottom" +msgstr "Знізу" + +#: src/bin/e_shelf.c:75 +msgid "Top-left Corner" +msgstr "Верхні левы кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:76 +msgid "Top-right Corner" +msgstr "Верхні правы кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:77 +msgid "Bottom-left Corner" +msgstr "Ніжні левы кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:78 +msgid "Bottom-right Corner" +msgstr "Ніжні правы кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:79 +msgid "Left-top Corner" +msgstr "Левы верхні кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:80 +msgid "Right-top Corner" +msgstr "Правы верхні кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:81 +msgid "Left-bottom Corner" +msgstr "Левы ніжні кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:82 +msgid "Right-bottom Corner" +msgstr "Правы ніжні кут" + +#: src/bin/e_shelf.c:269 src/bin/e_shelf.c:1174 +#, c-format +msgid "Shelf #%d" +msgstr "Паліца #%d" + +#: src/bin/e_shelf.c:894 +msgid "Shelf Autohide Error" +msgstr "Памылка аўтаматычнага хавання паліцы" + +#: src/bin/e_shelf.c:894 +msgid "" +"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " +"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." +msgstr "" +"Аўтаматычнае хаванне паліцы не будзе працаваць належным чынам<br>з бягучай канфігурацыяй; " +"Наладзьце вашу паліцу як<br>\"Ніжэй за ўсё\" або адключыце аутаматычнае хаванне." + +#: src/bin/e_shelf.c:1175 +msgid "Add New Shelf" +msgstr "Дадаць новую паліцу" + +#: src/bin/e_shelf.c:1196 +msgid "Shelf Error" +msgstr "Памылка паліцы" + +#: src/bin/e_shelf.c:1196 +msgid "A shelf with that name already exists!" +msgstr "Паліца з такой назвай ужо існуе!" + +#: src/bin/e_shelf.c:1711 src/bin/e_shelf.c:2549 +msgid "Stop Moving Gadgets" +msgstr "Скончыць перамяшчэнне гаджэтаў" + +#: src/bin/e_shelf.c:1713 src/bin/e_shelf.c:2551 +msgid "Begin Moving Gadgets" +msgstr "Пачаць перамяшчэнне гаджэтаў" + +#: src/bin/e_shelf.c:2404 +msgid "A shelf with that name and id already exists!" +msgstr "Паліца з такой назвай і id ужо існуе!" + +#: src/bin/e_shelf.c:2423 +msgid "Rename Shelf" +msgstr "Перайменаваць паліцу" + +#: src/bin/e_shelf.c:2498 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:449 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1507 +msgid "Contents" +msgstr "Змест" + +#: src/bin/e_shelf.c:2508 +msgid "Orientation" +msgstr "Арыентацыя" + +#: src/bin/e_shelf.c:2517 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:792 +msgid "Autohide" +msgstr "Аутаматычнае хаванне" + +#: src/bin/e_shelf.c:2524 src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:330 +msgid "Refresh" +msgstr "Абнавіць" + +#: src/bin/e_startup.c:134 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запуск %s" + +#: src/bin/e_sys.c:297 +msgid "Checking System Permissions" +msgstr "Праверка сістэмных дазволаў" + +#: src/bin/e_sys.c:343 src/bin/e_sys.c:354 src/bin/e_sys.c:363 +#: src/bin/e_sys.c:372 +msgid "System Check Done" +msgstr "Праверка сістэмы скончана" + +#: src/bin/e_sys.c:440 +#, c-format +msgid "" +"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " +"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " +"first?<br><br>%s<br>Auto logout in %d seconds." +msgstr "" +"Выхад доўжыцца занадта шмат часу.<br>Некаторыя праграмы адмаўляюцца закрывацца.<br>Вы " +"жадаеце ажыццявіць выхад<br>у любым выпадку нават без папярэдняга закрыцця тых<br>праграм?" +"<br><br>%s<br>Аўтаматычны выхад праз %d секунд." + +#: src/bin/e_sys.c:513 +msgid "Logout problems" +msgstr "Праблемы з выхадам" + +#: src/bin/e_sys.c:515 +msgid "Logout now" +msgstr "Выйсці зараз" + +#: src/bin/e_sys.c:517 +msgid "Wait longer" +msgstr "Чакаць яшчэ" + +#: src/bin/e_sys.c:519 +msgid "Cancel Logout" +msgstr "Скасаваць выхад" + +#: src/bin/e_sys.c:563 +msgid "Logout in progress" +msgstr "Выхад выконваецца" + +#: src/bin/e_sys.c:566 +msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "Выхад выконваецца.<br><hilight>Калі ласка, чакайце.</hilight>" + +#: src/bin/e_sys.c:595 src/bin/e_sys.c:650 +msgid "Moksha is busy with another request" +msgstr "Moksha заняты іншым запытам" + +#: src/bin/e_sys.c:600 +msgid "" +"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " +"begun." +msgstr "" +"Ажыццяўляецца выхад.<br>Вам нельга выконваць іншыя сістэмныя дзеянні<br>з пачаткам " +"выхаду." + +#: src/bin/e_sys.c:607 +msgid "" +"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " +"has been started." +msgstr "" +"Выконваецца выключэнне.<br>Вам нельга выконваць іншыя сістэмныя дзеянні<br>з пачаткам " +"выключэння." + +#: src/bin/e_sys.c:613 +msgid "" +"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " +"begun." +msgstr "" +"Выконваецца перазагрузка.<br>Вам нельга выконваць іншыя сістэмныя дзеянні<br>з пачаткам " +"перазагрузкі." + +#: src/bin/e_sys.c:619 +msgid "" +"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " +"system actions." +msgstr "" +"Выконваецца прыпыненне.<br>Пакуль прыпыненне не будзе завершана, вам нельга<br>выконваць " +"іншыя сістэмныя дзеянні." + +#: src/bin/e_sys.c:625 +msgid "" +"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " +"complete." +msgstr "" +"Ідзе адпраўленне ў спячку.<br>Вам нельга выконваць іншыя сістэмные дзеянні<br>пакуль працэс " +"не будзе завершаны." + +#: src/bin/e_sys.c:631 src/bin/e_sys.c:672 +msgid "EEK! This should not happen" +msgstr "Ой! Гэта не павінна было здарыцца" + +#: src/bin/e_sys.c:656 +msgid "Power off failed." +msgstr "Не ўдалося выключыць." + +#: src/bin/e_sys.c:660 +msgid "Reset failed." +msgstr "Не ўдалося перазагрузіць." + +#: src/bin/e_sys.c:664 +msgid "Suspend failed." +msgstr "Не ўдалося прыпыніць." + +#: src/bin/e_sys.c:668 +msgid "Hibernate failed." +msgstr "Не ўдалося адправіць у спячку." + +#: src/bin/e_sys.c:768 +msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "Выключэнне.<br><hilight>Чакайце, калі ласка.</hilight>" + +#: src/bin/e_sys.c:812 +msgid "Resetting" +msgstr "Перазагрузка" + +#: src/bin/e_sys.c:815 +msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "Перазагрузка<br><hilight>Чакайце, калі ласка.</hilight>" + +#: src/bin/e_sys.c:867 +msgid "Suspending" +msgstr "Прыпыненне" + +#: src/bin/e_sys.c:870 +msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "Прыпыненне.<br><hilight>Чакайце, калі ласка.</hilight>" + +#: src/bin/e_sys.c:922 +msgid "Hibernating" +msgstr "Адпраўка ў спячку" + +#: src/bin/e_sys.c:925 +msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" +msgstr "Адпраўка ў спячку.<br><hilight>Чакайце, калі ласка.</hilight>" + +#: src/bin/e_theme_about.c:25 +msgid "Select Theme" +msgstr "Выбар тэмы" + +#: src/bin/e_theme.c:37 +msgid "Set As Theme" +msgstr "Задаць як тэму" + +#: src/bin/e_toolbar.c:246 +msgid "Stop Moving/Resizing Items" +msgstr "Скончыць перамяшчэнне/змяненне памераў элементаў" + +#: src/bin/e_toolbar.c:248 +msgid "Begin Moving/Resizing Items" +msgstr "Пачаць перамяшчэнне/змяненне памераў элементаў" + +#: src/bin/e_toolbar.c:261 +msgid "Set Toolbar Contents" +msgstr "Задаць змест панэлі інструментаў" + +#: src/bin/e_update.c:78 +msgid "Bother me later" +msgstr "Нагадаць мне пазней" + +#: src/bin/e_update.c:80 +msgid "Never tell me" +msgstr "Ніколі не паведамляць" + +#: src/bin/e_update.c:83 +msgid "Update Notice" +msgstr "Паведамленні пра абнаўленні" + +#: src/bin/e_update.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " +"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " +"update your system packages<br>to get a new version." +msgstr "" +"Ваша версія enlightenment<br>не з'яўляецца апошнім бягучым выпускам.<br>" +"Апошняя версія:<br><br>%s<br><br>Калі ласка, наведайце www.enlightenment.org<br>або " +"абнавіце пакеты вашай сістэмы<br>каб атрымаць новую версію." + +#: src/bin/e_utils.c:184 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 +#, c-format +msgid "Moksha was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" +msgstr "Moksha не здолеў стварыць даччыны працэс:<br><br>%s<br>" + +#: src/bin/e_utils.c:237 +msgid "Cannot exit - immortal windows." +msgstr "Немагчыма выйсці - бессмяротныя вокны." + +#: src/bin/e_utils.c:238 +msgid "" +"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " +"means<br>that Moksha will not allow itself to exit until these windows " +"have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" +msgstr "" +"Некаторыя вокны засталіся з уключанай блакіроўкай ад закрыцця. Гэта " +"адзначае<br>што Moksha не пазволіць сабе выйсці пакуль гэтыя вокны " +"не будуць<br>закрытыя або не будзе выключана блакіроўка.<br>" + +#: src/bin/e_utils.c:781 +#, c-format +msgid "%'.0f bytes" +msgstr "%'.0f байт" + +#: src/bin/e_utils.c:785 +#, c-format +msgid "%'.0f KiB" +msgstr "%'.0f КіБ" + +#: src/bin/e_utils.c:789 +#, c-format +msgid "%'.1f MiB" +msgstr "%'.1f МіБ" + +#: src/bin/e_utils.c:793 +#, c-format +msgid "%'.1f GiB" +msgstr "%'.1f ГіБ" + +#: src/bin/e_utils.c:797 +#, c-format +msgid "%'.1f TiB" +msgstr "%'.1f ТіБ" + +#: src/bin/e_utils.c:816 +#, c-format +msgid "In the future" +msgstr "У будучым" + +#: src/bin/e_utils.c:820 +#, c-format +msgid "In the last minute" +msgstr "Менш за хвіліну таму" + +#: src/bin/e_utils.c:824 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%li Years ago" +msgstr[0] "%li год таму" +msgstr[1] "%li гады таму" +msgstr[2] "%li гадоў таму" + +#: src/bin/e_utils.c:829 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%li Months ago" +msgstr[0] "%li месяц таму" +msgstr[1] "%li месяцы таму" +msgstr[2] "%li месяцаў таму" + +#: src/bin/e_utils.c:834 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%li Weeks ago" +msgstr[0] "%li тыдзень таму" +msgstr[1] "%li тыдні таму" +msgstr[2] "%li тыдняў таму" + +#: src/bin/e_utils.c:839 +#, c-format +msgid "Yesterday" +msgid_plural "%li Days ago" +msgstr[0] "%li дзень таму" +msgstr[1] "%li дні таму" +msgstr[2] "%li дзён таму" + +#: src/bin/e_utils.c:844 +#, c-format +msgid "An hour ago" +msgid_plural "%li Hours ago" +msgstr[0] "%li гадзіна таму" +msgstr[1] "%li гадзіны таму" +msgstr[2] "%li гадзін таму" + +#: src/bin/e_utils.c:849 +#, c-format +msgid "A minute ago" +msgid_plural "%li Minutes ago" +msgstr[0] "%li хвіліна таму" +msgstr[1] "%li хвіліны таму" +msgstr[2] "%li хвілін таму" + +#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:708 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/bin/e_widget_filepreview.c:750 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:421 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядомы" + +#: src/bin/e_utils.c:927 src/bin/e_utils.c:935 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Памылка стварэння каталога" + +#: src/bin/e_utils.c:927 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " +"set." +msgstr "Не здолеў стварыць каталог: %s .<br>Праверце, ці маеце вы неабходны дазвол." + +#: src/bin/e_utils.c:935 +#, c-format +msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." +msgstr "Не здолеў стварыць каталог: %s .<br>Файл з такой назвай ужо існуе." + +#: src/bin/e_utils.c:1097 +msgid "" +"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " +"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " +"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " +"new configuration<br>data by default for usable functionality that your " +"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " +"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " +"the hiccup in your configuration.<br>" +msgstr "" +"Канфігурацыю трэба было абнавіць. Ваша старая канфігурацыя<br>была сцёрта " +"і новыя перадвызначыныя налады былі ўсталяваны. Гэтак<br>будзе адбывацца " +"у час распрацоўкі рэгулярна, рапартаваць аб памылцы непатрэбна.<br> Модуль " +"запатрабаваў новыя канфігурацыйныя<br>перадвызначыныя даныя, каб запрацавала " +"новая<br>функцыянальнасць. Цяпер вы можаце наладзіць модуль, як жадаеце. " +"Выбачайце за нязручнасці!<br>" + +#: src/bin/e_utils.c:1106 src/bin/e_utils.c:1130 +#, c-format +msgid "%s Configuration Updated" +msgstr "%s Канфігурацыя абноўлена" + +#: src/bin/e_utils.c:1119 +msgid "" +"Your module configuration is NEWER than the module version. This is " +"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " +"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " +"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " +"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" +msgstr "" +"Канфігурацыя вашага модуля БОЛЬШ НОВАЯ, чым версія модуля. Гэта вельмі " +"<br>дзіўна. Гэтак не павінна было адбыцца, калі толькі вы не ўсталявалі<br>" +"папярэднюю версію модуля ці скапіявалі канфігурацыю адтуль,<br>дзе выконваецца " +"новая версія модуля. Гэта дрэнна,<br>і таму налады канфігурацыі былі памяняны " +"на перадвызначыныя.<br>Выбачайце за нязручнасці!<br>" + +#: src/bin/e_utils.c:1213 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: src/bin/e_utils.c:1217 +#, c-format +msgid "A second" +msgid_plural "%li Seconds" +msgstr[0] "%li секунда" +msgstr[1] "%li секунды" +msgstr[2] "%li секунд" + +#: src/bin/e_utils.c:1221 +#, c-format +msgid "One year" +msgid_plural "%li Years" +msgstr[0] "%li год" +msgstr[1] "%li гады" +msgstr[2] "%li гадоў" + +#: src/bin/e_utils.c:1226 +#, c-format +msgid "One month" +msgid_plural "%li Months" +msgstr[0] "%li месяц" +msgstr[1] "%li месяцы" +msgstr[2] "%li месяцаў" + +#: src/bin/e_utils.c:1231 +#, c-format +msgid "One week" +msgid_plural "%li Weeks" +msgstr[0] "%li тыдзень" +msgstr[1] "%li тыдні" +msgstr[2] "%li тыдняў" + +#: src/bin/e_utils.c:1236 +#, c-format +msgid "One day" +msgid_plural "%li Days" +msgstr[0] "%li дзень" +msgstr[1] "%li дні" +msgstr[2] "%li дзён" + +#: src/bin/e_utils.c:1241 +#, c-format +msgid "An hour" +msgid_plural "%li Hours" +msgstr[0] "%li гадзіна" +msgstr[1] "%li гадзіны" +msgstr[2] "%li гадзін" + +#: src/bin/e_utils.c:1246 +#, c-format +msgid "A minute" +msgid_plural "%li Minutes" +msgstr[0] "%li хвіліна" +msgstr[1] "%li хвіліны" +msgstr[2] "%li хвілін" + +#: src/bin/e_widget_config_list.c:60 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:313 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:334 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262 +msgid "Add" +msgstr "Дадаць" + +#: src/bin/e_widget_config_list.c:80 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:350 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 +msgid "Up" +msgstr "Уверх" + +#: src/bin/e_widget_config_list.c:86 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:354 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 +msgid "Down" +msgstr "Уніз" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:195 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:195 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:195 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:195 +msgid "H" +msgstr "H" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:195 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:195 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: src/bin/e_widget_csel.c:275 +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:96 src/bin/e_widget_filepreview.c:421 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:543 +msgid "Resolution:" +msgstr "Раздзяляльнасць:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:104 +msgid "Mime-type:" +msgstr "Тып Mime:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 +#, c-format +msgid "%3.1f%%" +msgstr "%3.1f%%" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419 +msgid "Length:" +msgstr "Даўжыня" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:486 +msgid "Used:" +msgstr "Выкарыставана:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:488 +msgid "Reserved:" +msgstr "Зарэзервавана:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:489 +msgid "Mount status:" +msgstr "Стан падключэння:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:491 +msgid "Type:" +msgstr "Тып:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:546 +msgid "Owner:" +msgstr "Уладальнік:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:547 +msgid "Permissions:" +msgstr "Дазволы:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:548 +msgid "Modified:" +msgstr "Мадыфікаваны:" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:883 +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:892 src/bin/e_widget_filepreview.c:901 +#, c-format +msgid "Read Only" +msgstr "Толькі для чытання" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:908 +msgid "Read-Write" +msgstr "Толькі для запісу" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:699 src/bin/e_widget_filepreview.c:710 +msgid "Unmounted" +msgstr "Не падключаны" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:832 +#, c-format +msgid "You" +msgstr "Вы" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:881 +#, c-format +msgid "Protected" +msgstr "Абаронена" + +#: src/bin/e_widget_filepreview.c:890 src/bin/e_widget_filepreview.c:899 +#, c-format +msgid "Forbidden" +msgstr "Забаронена" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:334 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Дадаць да абраных" + +#: src/bin/e_widget_fsel.c:339 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:267 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:752 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 +msgid "Go up a Directory" +msgstr "Каталог уверх" + +#: src/modules/access/e_mod_config.c:33 +msgid "Access Settings" +msgstr "Налады доступу" + +#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 +msgid "Backlight" +msgstr "Падсветка" + +#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 +msgid "Backlight Controls" +msgstr "Кіраванне падсветкай" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 +msgid "Battery Monitor Settings" +msgstr "Налады манітора батарэі" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 +msgid "Show alert when battery is low" +msgstr "Папярэджваць пра разрад батарэі" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 +msgid "Use desktop notifications for alert" +msgstr "Выкарыстоўваць паведамленні працоўнага стала" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 +msgid "Check every:" +msgstr "Правяраць кожны:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 +#, c-format +msgid "%1.0f ticks" +msgstr "%1.0f цікаў" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 +msgid "Suspend when below:" +msgstr "Прыпыніць, калі менш:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 +msgid "Hibernate when below:" +msgstr "Адправіць у спячку, калі менш:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 +msgid "Shutdown when below:" +msgstr "Выключыць, калі менш:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 src/modules/places/e_mod_config.c:269 +#, c-format +msgid "%1.0f %%" +msgstr "%1.0f %%" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 +msgid "Polling" +msgstr "Апытанне" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 +msgid "Show low battery alert" +msgstr "Папярэджваць пра разрад батарэі" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 +msgid "Alert when at:" +msgstr "Папярэджваць калі засталося:" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 +#, c-format +msgid "%1.0f min" +msgstr "%1.0f хвіл." + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 src/modules/places/e_mod_config.c:273 +msgid "Auto dismiss in..." +msgstr "Аўтаматычна схаваць праз..." + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 +#: src/modules/places/e_mod_config.c:278 +#, c-format +msgid "%1.0f s" +msgstr "%1.0f с" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 src/modules/places/e_mod_config.c:259 +#: src/modules/places/e_mod_config.c:286 +msgid "Alert" +msgstr "Папярэджанне" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 +msgid "Auto Detect" +msgstr "" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:230 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 +msgid "Internal" +msgstr "Убудаваны" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 +msgid "udev" +msgstr "udev" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 +msgid "Fuzzy Mode" +msgstr "Невыразны рэжым" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 +msgid "HAL" +msgstr "HAL" + +#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:322 +msgid "Hardware" +msgstr "Абсталяванне" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:155 src/modules/battery/e_mod_main.c:476 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 +msgid "Battery" +msgstr "Батарэя" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:208 +msgid "Power Management Timing" +msgstr "Сінхранізацыя кіравання сілкаваннем" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:479 src/modules/battery/e_mod_main.c:521 +msgid "Your battery is low!" +msgstr "Ваша батарэя разрадзілася!" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:480 src/modules/battery/e_mod_main.c:523 +msgid "AC power is recommended." +msgstr "Далучыцеся да электрасеткі." + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:528 +msgid "Power now: " +msgstr "Зарад цяпер: " + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:534 +msgid "Remaining time: " +msgstr "Засталося часу: " + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:535 +msgid "hr" +msgstr "г" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:645 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750 src/modules/battery/e_mod_main.c:752 +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 src/modules/battery/e_mod_main.c:761 +msgid "ERROR" +msgstr "ПАМЫЛКА" + +#: src/modules/battery/e_mod_main.c:877 +msgid "Battery Meter" +msgstr "Індыкатар батарэі" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:40 +msgid "Clock Settings" +msgstr "Налады гадзінніка" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Click on a calendar day to change the date. <br>Use the mouse wheel to " +"change the year." +msgstr "" +"Націсніце на дні ў календары каб змяніць дату. <br>Карыстайце кола мышы каб " +"змяніць год." + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:98 +msgid "Clock module Information" +msgstr "Інфармацыя модуля Гадзіннік" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 src/modules/clock/e_mod_main.c:799 +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:988 +msgid "Clock" +msgstr "Гадзіннік" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:130 +msgid "Analog" +msgstr "Стрэлкавы" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:132 +msgid "Digital" +msgstr "Цыфравы" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:134 +msgid "Seconds" +msgstr "Секунды" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:137 +msgid "12 h" +msgstr "12 г" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:139 +msgid "24 h" +msgstr "24 г" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:144 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:149 +msgid "Full" +msgstr "Цалкам" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:151 +msgid "Numbers" +msgstr "Цыфрамі" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:153 +msgid "Date Only" +msgstr "Толькі дата" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:155 +msgid "ISO 8601" +msgstr "ISO 8601" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:157 +msgid "Strftime" +msgstr "Strftime" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:164 +msgid "Week" +msgstr "Тыдзень" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:166 src/modules/clock/e_mod_config.c:178 +#: src/modules/start/e_mod_main.c:168 +msgid "Start" +msgstr "Пачатак" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:177 +msgid "Weekend" +msgstr "Выходныя" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:187 +msgid "Days" +msgstr "Колькасць дзён" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:207 +msgid "Time set" +msgstr "Наладз. час" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:209 +msgid "Hours" +msgstr "Гадзіны" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:214 +msgid "Minutes" +msgstr "Хвіліны" + +#: src/modules/clock/e_mod_config.c:222 +msgid "Date set" +msgstr "Наладз. дату" + +#: src/modules/clock/e_mod_main.c:988 +msgid "Toggle calendar" +msgstr "Пераключыць каляндар" + +#: src/modules/conf/e_mod_config.c:33 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:298 +msgid "Configuration Panel" +msgstr "Канфігурацыйная панэль" + +#: src/modules/conf/e_mod_config.c:63 +msgid "Show configurations in menu" +msgstr "Паказаць налады ў меню" + +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:455 +msgid "Settings Panel" +msgstr "Панэль наладаў" + +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 +#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 +msgid "Menus" +msgstr "Меню" + +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:422 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 +msgid "Presentation" +msgstr "Прэзентацыя" + +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:430 +msgid "Offline" +msgstr "Па-за сеткай" + +#: src/modules/conf/e_mod_main.c:460 src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:454 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 +msgid "Mode" +msgstr "Рэжым" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:89 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:103 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 +msgid "IBar Applications" +msgstr "Праграмы IBar" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:118 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Стартавыя праграмы" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:134 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 +msgid "Restart Applications" +msgstr "Перазапускаемыя праграмы" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:149 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 +msgid "Screen Lock Applications" +msgstr "Праграмы блакіроўкі экрана" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:164 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 +msgid "Screen Unlock Applications" +msgstr "Праграмы разблакіроўкі экрана" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:362 +msgid "Order" +msgstr "Паслядоўнасць" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 +msgid "Personal Application Launchers" +msgstr "Асабістыя праграмы запуску" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 +msgid "Default Applications" +msgstr "Перадвызначыныя праграмы" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 +msgid "Custom Browser Command" +msgstr "Карыстальніцкая каманда браўзера" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 +msgid "Browser" +msgstr "Браўзер" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 +msgid "E-Mail" +msgstr "Пошта" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 +#: src/modules/places/e_mod_config.c:238 src/modules/places/e_mod_places.c:1055 +msgid "Trash" +msgstr "Сметніца" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 +msgid "Terminal" +msgstr "Тэрмінал" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 +msgid "Selected Application" +msgstr "Выбранныя праграмы" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 +msgid "Types" +msgstr "Тыпы" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 +msgid "Desktop Environments" +msgstr "Асяроддзі працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 +msgid "Execution" +msgstr "Запуск" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 +msgid "Only launch single instances" +msgstr "Запускаць толькі адзін вобраз" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 +msgid "X11 Basics" +msgstr "X11" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 +msgid "Load X Resources" +msgstr "Загружаць X Resources" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 +msgid "Load X Modifier Map" +msgstr "Загружаць X Modifier Map" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 +msgid "Major Desktops" +msgstr "Галоўныя працоўныя сталы" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 +msgid "Start GNOME services on login" +msgstr "Запускаць сэрвісы GNOME пры ўваходзе" + +#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 +msgid "Start KDE services on login" +msgstr "Запускаць сэрвісы KDE пры ўваходзе" + +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 +msgid "Apps" +msgstr "Праграмы" + +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 +msgid "Create Application Launcher" +msgstr "Стварыць ярлык праграмы" + +#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 +msgid "IBar Other" +msgstr "IBar іншае" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 +msgid "Profile Selector" +msgstr "Выбар профілю" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Даступныя профілі" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 +msgid "Select a profile" +msgstr "Выбраць профіль" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 +msgid "Scratch" +msgstr "З нуля" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 +msgid "Reset" +msgstr "Скінуць" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 +#, c-format +msgid "Selected profile: %s" +msgstr "Выбраны профіль: %s" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Дадаць новы профіль" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 +#, c-format +msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" +msgstr "Вы жадаеце выдаліць профіль \"%s\".<br><br>Вы ўпэўнены?" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 +msgid "Are you sure you want to delete this profile?" +msgstr "Вы ўпэўнены, што трэба выдаліць гэты профіль?" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 +msgid "Dialog Settings" +msgstr "Налады дыялогаў" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675 +#: src/modules/everything/evry_config.c:533 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 +msgid "General Settings" +msgstr "Агульныя налады" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 +msgid "Disable Confirmation Dialogs" +msgstr "Адключыць дыялогі пацверджанняў" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 +msgid "Normal Windows" +msgstr "Звычайныя вокны" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 +msgid "Default Settings Dialogs Mode" +msgstr "Рэжым дыялогаў перадвызначыных наладаў" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 +msgid "Basic Mode" +msgstr "Базавы рэжым" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "Пашыраны рэжым" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 +msgid "Remember size and position of dialogs" +msgstr "Запамінаць памер і пазіцыю дыялогаў" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 +msgid "Default Dialog Mode" +msgstr "Перадвызначыныя дыялогі" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 +msgid "Dialogs" +msgstr "Дыялогі" + +#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 +msgid "Profiles" +msgstr "Профілі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:50 +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:890 +msgid "Virtual Desktops Settings" +msgstr "Налады віртуальных працоўных сталоў" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "Колькасць працоўных сталоў" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:163 +msgid "Click to change wallpaper" +msgstr "Націсніце каб змяніць шпалеру" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:175 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:281 +#: src/modules/everything/evry_config.c:411 +#: src/modules/everything/evry_config.c:561 +#: src/modules/everything/evry_config.c:568 +#: src/modules/everything/evry_config.c:594 +#: src/modules/everything/evry_config.c:601 +#: src/modules/everything/evry_config.c:611 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 +#, c-format +msgid "%1.0f" +msgstr "%1.0f" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 +msgid "Desktop Flip" +msgstr "Абыход сталоў" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 +msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" +msgstr "Пераход, калі аб'екты перацягваюцца да мяжы экрана" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 +msgid "Wrap desktops around when flipping" +msgstr "Закальцаваныя працоўныя сталы" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:181 +msgid "Desktop Window Profile" +msgstr "Профіль акна працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 +msgid "Use desktop window profile" +msgstr "Выкарыстоўваць профіль акна працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 +msgid "Desktops" +msgstr "Працоўныя сталы" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:203 +#: src/modules/everything/evry_config.c:505 +msgid "Off" +msgstr "Выкл." + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206 +msgid "Pane" +msgstr "Гладка" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:209 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:409 +#: src/modules/everything/evry_config.c:608 +msgid "Zoom" +msgstr "Павелічэнне" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 +msgid "Animation speed" +msgstr "Хуткасць анімацыі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:248 +#, c-format +msgid "%1.1f s" +msgstr "%1.1f с" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 +msgid "Flip Animation" +msgstr "Анімацыя пераходу" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53 +msgid "Desk Settings" +msgstr "Налады стала" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175 +msgid "Desktop Name" +msgstr "Імя працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182 +msgid "Profile Name:" +msgstr "Імя профілю:" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Шпалера працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:194 +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 +msgid "Set" +msgstr "Задаць" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 +msgid "Select a Background..." +msgstr "Выбраць фон..." + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:254 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:741 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1123 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1132 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 +msgid "Personal" +msgstr "Прыватныя" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 +msgid "Screen Lock Settings" +msgstr "Налады блакіроўкі экрана" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 +msgid "Lock on Startup" +msgstr "Блакаваць пры старце" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 +msgid "Lock on Suspend" +msgstr "Блакаваць пры прыпыненні" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 +msgid "Custom Screenlock Command" +msgstr "Карыстальніцкая каманда блакіроўкі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 +msgid "Use Custom Screenlock Command" +msgstr "Карыстаць карыстальніцкую каманду блакіроўкі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 +msgid "Locking" +msgstr "Блакіроўка" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Раскладка клавіятуры" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 +msgid "Show on all screens" +msgstr "Паказываць на ўсіх экранах" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 +msgid "Show on current screen" +msgstr "Паказываць на бягучым экране" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 +msgid "Show on screen #:" +msgstr "Паказываць на экране #:" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 +msgid "Login Box" +msgstr "Акно ўваходу ў сістэму" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 +msgid "Lock after X screensaver activates" +msgstr "Блакіраваць пасля актывацыі захавальніка экрана" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 +#, c-format +msgid "%1.0f seconds" +msgstr "%1.0f секунд" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 +msgid "Lock when idle time exceeded" +msgstr "Блакіраваць па зыходзе часу прастою" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 +#, c-format +msgid "%1.0f minutes" +msgstr "%1.0f хвілін" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 +msgid "Timers" +msgstr "Таймеры" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 +msgid "Suggest if deactivated before" +msgstr "Прапаноўваць, калі выключана раней" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Рэжым прэзентацыі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 +msgid "Theme Defined" +msgstr "Задана тэмай" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 +msgid "Theme Wallpaper" +msgstr "Шпалера з тэмы" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 +msgid "Current Wallpaper" +msgstr "Бягучая шпалера" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:232 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:239 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:268 +msgid "Wallpaper" +msgstr "Шпалера" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 +msgid "Screen Saver Settings" +msgstr "Налады захавальніка экрану" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 +msgid "Enable screen blanking" +msgstr "Уключыць гашэнне экрана" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 +msgid "Timeout" +msgstr "Затрымка часу" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 +msgid "Suspend on blank" +msgstr "Прыпыніць пры гашэнні" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 +msgid "Suspend even if AC" +msgstr "Прыпыніць нават пры далучэнні да электрасетцы" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 +msgid "Suspend delay" +msgstr "Затрымка да прыпынення" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 +msgid "Blanking" +msgstr "Гашэнне" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 +msgid "Presentation mode enabled" +msgstr "Рэжым прэзентацыі ўключаны" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 +msgid "Backlight Settings" +msgstr "Налады падсветкі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 +msgid "Normal Backlight" +msgstr "Звычайная падсветка" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 +#, c-format +msgid "%3.0f" +msgstr "%3.0f" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 +msgid "Dim Backlight" +msgstr "Слабая падсветка" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 +msgid "Idle Fade Time" +msgstr "Час да затухання пры прастоі" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 +#, c-format +msgid "%1.0f second(s)" +msgstr "%1.0f секунд(а)" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 +msgid "Fade Time" +msgstr "Працягласць затухання" + +#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 +#, c-format +msgid "%1.1f second(s)" +msgstr "%1.1f секунд(а)" + +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 +msgid "Virtual Desktops" +msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы" + +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 +msgid "Screen Lock" +msgstr "Блакіроўка экрана" + +#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 +msgid "Desk" +msgstr "Стол" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:488 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:4 +msgid "<None>" +msgstr "<Нічога>" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 +msgid "" +"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." +"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " +"or make it<br>respond to edge clicks:" +msgstr "" +"Калі ласка, выберыце край<br>або націсніце <hilight>Закрыць</hilight> каб перапыніць." +"<br><br>Вы можаце або задаць затрымку гэтага<br>дзеяння з дапамогай паўзунка, " +"або зрабіць, каб<br>ён адгукаўся на націскі па мяжы:" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 +msgid "Edge Bindings Settings" +msgstr "Налады прызначэнняў да краёў" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Прызначэнні да краёў" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:300 +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:340 +msgid "Modify" +msgstr "Змяніць" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:304 +msgid "Delete All" +msgstr "Выдаліць усё" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 +msgid "Restore Default Bindings" +msgstr "Аднавіць перадвызначыныя прызначэнні" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:314 +msgid "Action" +msgstr "Дзеянне" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 +msgid "Mouse Button" +msgstr "Кнопка мышы" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 +msgid "Action Params" +msgstr "Параметры дзеяння" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 +msgid "General Options" +msgstr "Асноўныя параметры" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 +msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" +msgstr "Дазволіць актывацыю прызначэння пры поўнаэкранных вокнах" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 +msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" +msgstr "Дазволіць актывацыю прызначэння пры штатлікіх экранах (НЕБЯСПЕЧНА!)" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 +msgid "Edge Binding Sequence" +msgstr "Паслядоўнасць прызначэнняў да краёў" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 +msgid "Clickable edge" +msgstr "Націскальны край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 +msgid "Edge Binding Error" +msgstr "Памылка прызначэння да краю" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " +"action.<br>Please choose another edge to bind." +msgstr "" +"Прызначэнне да краю, якое вы выбралі, ужо выкарыстоўваецца<br>дзеяннем <hilight>%s</hilight>" +"<br>Калі ласка, выберыце іншы край для прызначэння." + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1314 +msgid "CTRL" +msgstr "CTRL" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1319 +msgid "ALT" +msgstr "ALT" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1325 +msgid "SHIFT" +msgstr "SHIFT" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1373 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331 +msgid "WIN" +msgstr "WIN" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 +msgid "Left Edge" +msgstr "Левы край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387 +msgid "Top Edge" +msgstr "Верхні край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391 +msgid "Right Edge" +msgstr "Правы край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395 +msgid "Bottom Edge" +msgstr "Ніжні край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399 +msgid "Top Left Edge" +msgstr "Верхні левы край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403 +msgid "Top Right Edge" +msgstr "Верхні правы край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407 +msgid "Bottom Right Edge" +msgstr "Ніжні правы край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1411 +msgid "Bottom Left Edge" +msgstr "Ніжні левы край" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423 +msgid "(left clickable)" +msgstr "(націскальна левай)" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1425 +msgid "(clickable)" +msgstr "(націскальна)" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 +msgid "Signal Binding Error" +msgstr "Памылка прызначэння сігналаў" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 +msgid "Signal and Source must NOT be blank!" +msgstr "Сігнал ды крыніца НЕ павінны быць пустыя" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585 +#, c-format +msgid "" +"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" +"hilight> action.<br>" +msgstr "" +"Сігнал ды крыніца, якія вы ўвялі, ўжо выкарыстоўваюцца<br>дзеяннем <hilight>%s</" +"hilight>.<br>" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 +msgid "Add Signal Binding" +msgstr "Дадаць прызначэнне сігнала" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 +msgid "Source:" +msgstr "Крыніца:" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650 +msgid "Signal:" +msgstr "Сігнал:" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804 +#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 +msgid "Signal Bindings" +msgstr "Прызначэнні сігналаў" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865 +msgid "Signal Bindings Settings" +msgstr "Налады прызначэнняў сігналаў" + +#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:355 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72 +msgid "Input" +msgstr "Увод" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 +msgid "Interaction Settings" +msgstr "Налады ўзаемадзеяння" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 +msgid "Thumbscroll" +msgstr "Прагортка пальцам" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 +msgid "Enable Thumbscroll" +msgstr "Уключыць прагортку пальцам" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 +msgid "Threshold for a thumb drag" +msgstr "Адчувальнасць да пальца" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:234 +#, c-format +msgid "%1.0f pixels" +msgstr "%1.0f пікселяў" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 +msgid "Threshold for applying drag momentum" +msgstr "Адчувальнасць да пачатку перацягвання" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 +#, c-format +msgid "%1.0f pixels/s" +msgstr "%1.0f пікселяў/с" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 +msgid "Friction slowdown" +msgstr "Запавольванне трэння" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 +#, c-format +msgid "%1.2f s" +msgstr "%1.2f с" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:60 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Налады мышы" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:225 +msgid "Show Cursor" +msgstr "Паказваць курсор" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:241 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:171 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:271 +msgid "Theme" +msgstr "Тэма" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:243 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:253 +msgid "Idle effects" +msgstr "Эфекты пры прастоі" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:259 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:266 +msgid "Mouse Hand" +msgstr "Праўша/Ляўшун" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:274 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:314 +msgid "Acceleration" +msgstr "Паскарэнне" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:275 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:316 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:480 +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 +#, c-format +msgid "%1.1f" +msgstr "%1.1f" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:279 +msgid "Threshold" +msgstr "Парог" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:287 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:322 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопкі" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:289 +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:328 +msgid "Middle mouse button emulation" +msgstr "Эмуляцыя сярэдняй кнопкі мышы" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:302 +#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 +msgid "Mouse" +msgstr "Мыш" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:309 +msgid "Enable Devices Extras" +msgstr "Уключыць дадатковыя магчымасці" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324 +msgid "Tap to click" +msgstr "Тап каб націснуць" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332 +msgid "Clickpad" +msgstr "Панэль з кнопкамі" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:336 +msgid "Palm detect" +msgstr "Выяўленне выпадковых дотыкаў" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:342 +msgid "Scrolling" +msgstr "Прагортка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:344 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Натуральная прагортка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350 +msgid "Horizontal scrolling" +msgstr "Гарызантальная прагортка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:354 +msgid "Edge scrolling" +msgstr "Краёвая прагортка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:358 +msgid "2 finger scrolling" +msgstr "Двухпальцавая прагортка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:362 +msgid "Circular scrolling" +msgstr "Кругавая прагортка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:367 +msgid "Touchpad" +msgstr "Сэнсарная пляцоўка" + +#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 +msgid "Touch" +msgstr "Дотык" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 +msgid "Input Method Settings" +msgstr "Налады метаду ўвода" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 +msgid "Input Method Selector" +msgstr "Выбар метаду ўвода" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 +msgid "Use No Input Method" +msgstr "Не карыстацца метадам увода" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 +msgid "Setup Selected Input Method" +msgstr "Наладзіць выбраны метад увода" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 +msgid "New" +msgstr "Новы" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 +msgid "Import..." +msgstr "Імпарт..." + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 +msgid "Input Method Parameters" +msgstr "Параметры метаду ўвода" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 +msgid "Execute Command" +msgstr "Выканаць каманду" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 +msgid "Setup Command" +msgstr "Наладзіць каманду" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 +msgid "Exported Environment Variables" +msgstr "Экспартаваць пераменныя асяроддзя" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 +msgid "Select an Input Method Settings..." +msgstr "Выберыце налады метаду ўвода..." + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 +msgid "Input Method Config Import Error" +msgstr "Памылка імпарта канфігурацыі метаду ўвода..." + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 +msgid "" +"Moksha was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is " +"really a valid configuration?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў імпартаваць канфігурацыю.<br><br>Вы ўпэўнены, што гэта " +"насамрэч сапрўдная канфігурацыя?" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 +msgid "Moksha was unable to import the configuration<br>due to a copy error." +msgstr "Moksha не здолеў імпартаваць канфігурацыю<br>з-за памылкі капіявання." + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:604 +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 +msgid "Language Settings" +msgstr "Налады мовы" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:629 +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 +msgid "Desklock Language Settings" +msgstr "Налады мовы акна блакіроўкі" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1000 +#, c-format +msgid "" +"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " +"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " +"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " +"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" +msgstr "" +"У вас заданы некаторыя дадатковыя пераменныя асяроддзя,<br>" +"якія датычацца лакалі i здольныя усплываць на паказ выбранай вамі мовы.<br>" +"Калі вы не жадаеце гэтага, адмяніце іх з дапамогай налады<br>" +"Пераменныя асяроддзя. Гаворка ідзе пра такія пераменныя,<br>" +"як:<br>%s" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1008 +msgid "Possible Locale problems" +msgstr "Магчымыя праблемы лакалі" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1185 +msgid "Language Selector" +msgstr "Выбар мовы" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1124 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1573 +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:171 +#: src/modules/wizard/page_010.c:196 +msgid "System Default" +msgstr "Перадвызначыныя" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1159 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1236 +msgid "Locale Selected" +msgstr "Выбраная лакаль" + +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1160 +#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1237 +msgid "Locale" +msgstr "Лакаль" + +#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:187 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:367 +msgid "ACPI Bindings" +msgstr "Прызначэнні ACPI" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 +msgid "AC Adapter Unplugged" +msgstr "Электрычная сетка адключана" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 +msgid "AC Adapter Plugged" +msgstr "Электрычная сетка падключана" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 +msgid "Ac Adapter" +msgstr "Электрычная сетка" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 +msgid "Fan" +msgstr "Вентылятар" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 +msgid "Lid Unknown" +msgstr "Вечка ў невядомым стане" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 +msgid "Lid Closed" +msgstr "Вечка закрыта" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 +msgid "Lid Opened" +msgstr "Вечка адкрыта" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 +msgid "Lid" +msgstr "Вечка" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 +msgid "Power Button" +msgstr "Кнопка уключэння" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 +msgid "Processor" +msgstr "Працэсар" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 +msgid "Sleep Button" +msgstr "Кнопка прыпынення" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 +msgid "Thermal" +msgstr "Тэмпература" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 +msgid "Video" +msgstr "Відэа" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 +msgid "Wifi" +msgstr "Wi-Fi" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Аддаленне" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 +msgid "Zoom In" +msgstr "Набліжэнне" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Памяншэнне яркасці" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Павелічэнне яркасці" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 +msgid "Assist" +msgstr "Дапамога" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 +msgid "S1" +msgstr "S1" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 +msgid "Vaio" +msgstr "Vaio" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:439 +#: src/modules/mixer/bin/playbacks_view.c:305 +#: src/modules/mixer/bin/sinks_view.c:263 src/modules/mixer/e_mod_main.c:441 +msgid "Mute" +msgstr "Бязгучна" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:397 +msgid "Volume" +msgstr "Гучнасць" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:399 +msgid "Brightness" +msgstr "Яркасць" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:401 +msgid "Volume Down" +msgstr "Цішэй" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:403 +msgid "Volume Up" +msgstr "Грамчэй" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:405 +msgid "Tablet On" +msgstr "Планшэт укл." + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:407 +msgid "Tablet Off" +msgstr "Планшэт адкл." + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:411 +msgid "Screenlock" +msgstr "Блакіроўка экнана" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:413 +msgid "Battery Button" +msgstr "Кнопка батарэі" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:416 +msgid "Tablet Disabled" +msgstr "Планшэт аключаны" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:417 +msgid "Tablet Enabled" +msgstr "Планшэт уключаны" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:418 +msgid "Tablet" +msgstr "Планшэт" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:523 +msgid "ACPI Binding" +msgstr "Прызначэнні ACPI" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:526 +msgid "" +"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " +"<hilight>Escape</hilight> to abort." +msgstr "" +"Калі ласка, ініцыюйце падзею ACPI, да якой вы жадаеце прызначыць,<br><br>або " +"націсніце <hilight>Escape</hilight>, каб скінуць." + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 +msgid "Single key" +msgstr "Адзіночная клавіша" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 +msgid "Key Bindings Settings" +msgstr "Налады прызначэнняў клавіш" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:347 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:359 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Прызначэнні клавіш" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 +msgid "Binding Key Error" +msgstr "Памылка прызначэння клавішы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 +#, c-format +msgid "" +"The binding key sequence, that you choose, is already used by " +"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key " +"sequence." +msgstr "" +"Паслядоўнасць клавіш, якую вы выбралі, ужо выкарыстоўваецца з<br>" +"дзеяннем <hilight>%s</hilight>.<br>Калі ласка, выберыце іншую паслядоўнасць " +"клавіш." + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 +msgid "" +"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," +"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" +"hilight> to abort." +msgstr "" +"Трымайце мадыфікатар, які вы жадаеце,<br>і націсніце кнопку мышы ці," +"<br>пакруціце кола, каб прызначыць да гэтага дзеяння.<br>Націсніце <hilight>Escape</" +"hilight>, каб скінуць." + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 +msgid "Mouse Bindings Settings" +msgstr "Налады прызначэнняў мышы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:249 +msgid "" +"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " +"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" +msgstr "" +"Немагчыма задаць прызначэнне для кола мышы без мадыфікатараў<br>на акне: " +"Канфлікт з існуючым прызначэннем да краёвага сігналу.<br>FIXME!!!" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:252 +msgid "Mouse Binding Error" +msgstr "Памылка прызначэння мышы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:288 +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:363 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Прызначэнні мышы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 +msgid "Action Context" +msgstr "Кантэкст выканання" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:330 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360 +msgid "Any" +msgstr "Любы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342 +msgid "Win List" +msgstr "Спіс вокнаў" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:346 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 +msgid "Popup" +msgstr "Ўсплываючае акно" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:350 +msgid "Zone" +msgstr "Зона" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:354 +msgid "Container" +msgstr "Кантэйнер" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:358 +msgid "Manager" +msgstr "Менеджар" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:747 +msgid "Mouse Buttons" +msgstr "Кнопкі мышы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:807 +msgid "Mouse Wheels" +msgstr "Кола мышы" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1181 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399 +#, c-format +msgid "Left button" +msgstr "Левая кнопка" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 +#, c-format +msgid "Right button" +msgstr "Правая кнопка" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1186 +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1202 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:409 +#, c-format +msgid "Button %i" +msgstr "Кнопка %i" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1192 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 +#, c-format +msgid "Middle button" +msgstr "Сярэдняя кнопка" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1214 +#, c-format +msgid "Extra button (%d)" +msgstr "Дадатковая кнопка (%d)" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1230 +msgid "Mouse Wheel Up" +msgstr "Кола мышы ўверх" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1232 +msgid "Mouse Wheel Down" +msgstr "Кола мышы ўніз" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1236 +#, c-format +msgid "Extra Wheel (%d) Up" +msgstr "Дадатковае кола (%d) ўверх" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1238 +#, c-format +msgid "Extra Wheel (%d) Down" +msgstr "Дадатковае кола (%d) ўніз" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:119 +msgid "WINDOWS" +msgstr "ВОКНЫ" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:120 +msgid "Close Window:" +msgstr "Закрыць акно:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:126 +msgid "Maximize Window:" +msgstr "Разгарнуць акно:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:132 +msgid "Iconic Mode Toggle:" +msgstr "Пераключыць партрэтны рэжым:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:138 +msgid "Fullscreen Mode Toggle:" +msgstr "Пераключыць поўнаэкранны рэжым:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:144 +msgid "Always On Top Toggle:" +msgstr "Пераключыць \"заўсёды зверху\"" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:150 +msgid "Next Window:" +msgstr "Наступнае акно:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:156 +msgid "Tile Right:" +msgstr "Плітка зправа:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:162 +msgid "Tile Left:" +msgstr "Плітка злева:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:168 +msgid "Kill Window:" +msgstr "Знішчыць акно:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:174 +msgid "Window Menu:" +msgstr "Меню акна:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:183 +msgid "SYSTEM" +msgstr "СІСТЭМА" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:184 +msgid "Open Terminology:" +msgstr "Адкрыць тэрмінал:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:190 +msgid "Lock System:" +msgstr "Заблакіраваць сістэму:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:196 +msgid "Show Main Menu:" +msgstr "Паказаць галоўнае меню:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:202 +msgid "Show Favorites Menu:" +msgstr "Паказаць меню \"Абранае\"" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:208 +msgid "System Controls:" +msgstr "Кіраванне сістэмай:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:217 +msgid "DESKTOP" +msgstr "ПРАЦОЎНЫ СТОЛ" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:219 +msgid " Show the Desktop:" +msgstr " Паказаць працоўны стол:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:225 +msgid " Switch to Desktop 0:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 0:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:231 +msgid " Switch to Desktop 1:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 1:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:237 +msgid " Switch to Desktop 2:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 2:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:243 +msgid " Switch to Desktop 3:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 3:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:249 +msgid " Switch to Desktop 4:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 4:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:255 +msgid " Switch to Desktop 5:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 5:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:261 +msgid " Switch to Desktop 6:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 6:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:267 +msgid " Switch to Desktop 7:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 7:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:273 +msgid " Switch to Desktop 8:" +msgstr " Перайсці да працоўнага стала 8:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:282 +msgid "MISCELLANEOUS" +msgstr "ІНШАЕ" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:283 +msgid "Quick Launcher:" +msgstr "Хуткі запуск:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:289 +msgid "Take Screenshot:" +msgstr "Зрабіць здымак экрана:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:295 +msgid "Restart Moksha:" +msgstr "Перазапусціць Moksha:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:301 +msgid "Terminal console:" +msgstr "Камандны радок:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:307 +msgid "This Help:" +msgstr "Гэта дапамога:" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:327 +msgid "Basic Moksha Key Bindings" +msgstr "Базавыя прызначэнні клавіш Moksha" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:329 +msgid "Edit" +msgstr "Рэдагаваць" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:375 +msgid "Keybindings" +msgstr "Прызначэнні клавіш" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:375 +msgid "View Moksha Keybindings" +msgstr "Прагляд прызначэнняў клавіш Moksha" + +#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:380 +msgid "Show bindings" +msgstr "Паказать прызначэнні" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 +#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 +msgid "Menu Settings" +msgstr "Налады меню" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 +msgid "Moksha Default" +msgstr "Перадвызначыныя Moksha" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 +msgid "Personal Default" +msgstr "Асабістыя перадвызначыныя" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 +msgid "Main Menu" +msgstr "Галоўнае меню" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/places/e_mod_config.c:247 +msgid "Favorites" +msgstr "Абранае" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 +msgid "Applications Display" +msgstr "Паказ праграм" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 +msgid "Generic" +msgstr "Агульнае" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 +msgid "Comments" +msgstr "Каментары" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:205 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 +msgid "Gadgets" +msgstr "Гаджэты" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 +msgid "Show gadget settings in top-level" +msgstr "Паказываць налады гаджэтаў зверху" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 +msgid "Margin" +msgstr "Поле" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:253 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:258 +#, c-format +msgid "%2.0f pixels" +msgstr "%2.0f пікселаў" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 +msgid "Cursor Margin" +msgstr "Поле курсора" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 +msgid "Autoscroll" +msgstr "Аўтапрагортка" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 +msgid " Disable Icons in Menus" +msgstr " Адключыць значкі ў меню" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 +msgid " Smart Menu Orientation" +msgstr " Разумнае арыянтаванне меню" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 +msgid "Menu Scroll Speed" +msgstr "Хуткасць прагорткі меню" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 +#, c-format +msgid "%5.0f pixels/s" +msgstr "%5.0f пікселаў/с" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 +msgid "Fast Mouse Move Threshold" +msgstr "Парог хуткасці перамяшчэння мышы" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 +#, c-format +msgid "%4.0f pixels/s" +msgstr "%4.0f пікселаў/c" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 +msgid "Click Drag Timeout" +msgstr "Перапынак націскання перацягвання" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 +#, c-format +msgid "%2.2f s" +msgstr "%2.2f с" + +#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:322 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:172 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:209 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Рознае" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 +msgid "Search Path Settings" +msgstr "Налады шляхоў пошуку" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 +msgid "Data" +msgstr "Даныя" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 +msgid "Images" +msgstr "Відарысы" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:251 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрыфты" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:571 +#: src/modules/everything/evry_config.c:444 +#: src/modules/everything/evry_config.c:470 +msgid "Icons" +msgstr "Значкі" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 +msgid "Backgrounds" +msgstr "Відарысы фонаў" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 +msgid "Messages" +msgstr "Паведамленні" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 +msgid "Moksha Paths" +msgstr "Шляхі Moksha" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 +msgid "Default Directories" +msgstr "Перадвызначыныя каталогі" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 +msgid "User Defined Directories" +msgstr "Заданыя карыстальнікам каталогі" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 +#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 +msgid "Environment Variables" +msgstr "Пераменные асяроддзя" + +#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332 +msgid "Unset" +msgstr "Скінуць" + +#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 +msgid "Search Directories" +msgstr "Каталогі пошуку" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 +msgid "Engine Settings" +msgstr "Налады рухавічка" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 +msgid "Use ARGB instead of shaped windows" +msgstr "Выкарыстоўваць ARGB замест фасонных вокнаў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 +msgid "" +"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " +"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " +"support?" +msgstr "" +"Вы паспрабуеце ўключыць падтрымку кампазіцыі ARGB,<br>але ваш бягучы экран " +"не падтрымлівае кампазіцыю.<br><br>Вы па-ранейшаму жадаеце ўключыць падтрымку ARGB?" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 +msgid "Enable" +msgstr "Уключыць" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 +msgid "Performance Settings" +msgstr "Налады прадуктыўнасці" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 +msgid "Framerate" +msgstr "Частата кадраў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 +#, c-format +msgid "%1.0f fps" +msgstr "%1.0f к/с" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 +msgid "Application priority" +msgstr "Прыярытэт праграм" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 +msgid "Allow module load delay" +msgstr "Дазволіць адкладзеную загрузку модуляў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 +msgid "Cache flush interval" +msgstr "Інтэрвал ачысткі кэша" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 +msgid "Font cache size" +msgstr "Памер кэша шрыфтоў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 +#, c-format +msgid "%1.1f MiB" +msgstr "%1.1f МіБ" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 +msgid "Image cache size" +msgstr "Памер кэша відарысаў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 +#, c-format +msgid "%1.0f MiB" +msgstr "%1.0f МіБ" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 +msgid "Caches" +msgstr "Кэшы" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 +msgid "Number of Edje files to cache" +msgstr "Колькасць кэшаваных Edj-файлаў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 +#, c-format +msgid "%1.0f files" +msgstr "%1.0f файлаў" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 +msgid "Number of Edje collections to cache" +msgstr "Колькасць кэшаваных Edj-калекцый" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 +#, c-format +msgid "%1.0f collections" +msgstr "%1.0f калекцый" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 +msgid "Edje Cache" +msgstr "Кэшаванне Edj" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 +msgid "Power Management Settings" +msgstr "Налады кіравання сілкаваннем" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 +msgid "Levels Allowed" +msgstr "Дазволеныя ўзроўні" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 +msgid "Time to defer power-hungry tasks" +msgstr "Час адкладання энергаёмістых задач" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 +msgid "Min" +msgstr "Найменшы" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 +msgid "Max" +msgstr "Найбольшы" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 +msgid "Level" +msgstr "Узровень" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 +msgid "e.g. Saving to disk" +msgstr "напр. Захаванне на дыск" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:961 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:959 +msgid "Medium" +msgstr "Сярэдні" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 +#, c-format +msgid "%.0f s" +msgstr "%.0f с" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:957 +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 +msgid "Extreme" +msgstr "Экстрэмальны" + +#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 +msgid "Performance" +msgstr "Прадуктыўнасць" + +#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 +msgid "Engine" +msgstr "Рухавічок" + +#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 +msgid "Power Management" +msgstr "Кіраванне сілкаваннем" + +#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 +#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 +msgid "Screen Setup" +msgstr "Налады экрана" + +#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:128 +msgid "Primary Output" +msgstr "Першасны вывад" + +#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:146 +msgid "Restore On Startup" +msgstr "Аднаўляць пры запуске" + +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 +#, c-format +msgid "Configured Shelves: Display %d" +msgstr "Сканфігураваныя паліцы: Дысплэй %d" + +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" +msgstr "Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць \"%s\"?" + +#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 +msgid "Confirm Shelf Deletion" +msgstr "Пацвердзіце выдаленне паліцы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:141 +msgid "Wallpaper Settings" +msgstr "Налады шпалеры" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 +msgid "Go up a directory" +msgstr "Каталог уверх" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:656 +msgid "Use Theme Wallpaper" +msgstr "Выкарыстоўваць шпалеру тэмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:509 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:661 +msgid "Picture..." +msgstr "Відарыс..." + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:664 +msgid "Color..." +msgstr "Колер..." + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:680 +msgid "Where to place the Wallpaper" +msgstr "Куды памясціць шпалеру" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:681 +msgid "All Desktops" +msgstr "Усе працоўныя сталы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:683 +msgid "This Desktop" +msgstr "Гэты працоўны стол" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:685 +msgid "This Screen" +msgstr "Гэты экран" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 +msgid "Default Border Style" +msgstr "Перадвызначыны стыль мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 +msgid "Window Border Selection" +msgstr "Выбар мяжы акна" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 +msgid "Remember this Border for this window next time it appears" +msgstr "Запомніць гэтую мяжу для гэтага акна на далейшае" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 +msgid "Border Base" +msgstr "Аснова мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 +msgid "Border Base Active" +msgstr "Актыўная аснова мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 +msgid "Border Title" +msgstr "Загаловак мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 +msgid "Border Title Active" +msgstr "Актыўны загаловак мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 +msgid "Border Frame" +msgstr "Рамка мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 +msgid "Border Frame Active" +msgstr "Актыўная рамка мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 +msgid "Error Text" +msgstr "Тэкст памылкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 +msgid "Menu Background Base" +msgstr "Фон асновы меню" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 +msgid "Menu Title" +msgstr "Загаловак меню" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 +msgid "Menu Title Active" +msgstr "Актыўны загаловак меню" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 +msgid "Menu Item" +msgstr "Пункт меню" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 +msgid "Menu Item Active" +msgstr "Актыўны пункт меню" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 +msgid "Menu Item Disabled" +msgstr "Адключаны пункт меню" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 +msgid "Move Text" +msgstr "Тэкст пры перамяшчэнні" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 +msgid "Resize Text" +msgstr "Тэкст пры змене памеру" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 +msgid "Winlist Item" +msgstr "Пункт спіса вокнаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 +msgid "Winlist Item Active" +msgstr "Актыўны пункт спіса вокнаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 +msgid "Winlist Label" +msgstr "Пазнака спіса вокнаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 +msgid "Winlist Title" +msgstr "Загаловак спіса вокнаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 +msgid "Dialog Background Base" +msgstr "Фон асновы дыялога" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98 +msgid "Shelf Background Base" +msgstr "Фон асновы паліцы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 +msgid "File Manager Background Base" +msgstr "Фон асновы файлавага менеджара" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 +msgid "Button Text" +msgstr "Тэкст кнопкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 +msgid "Button Text Disabled" +msgstr "Тэкст адключанай кнопкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 +msgid "Check Text" +msgstr "Тэкст птушкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 +msgid "Check Text Disabled" +msgstr "Тэкст аключанай птушкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 +msgid "Entry Text" +msgstr "Тэкст поля для ўводу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 +msgid "Entry Text Disabled" +msgstr "Тэкст выключанага поля для ўводу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 +msgid "Label Text" +msgstr "Тэкст пазнакі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 +msgid "List Item Text Selected" +msgstr "Тэкст выбранага элемента спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 +msgid "List Item Text (Even)" +msgstr "Тэкст цотнага элемента спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 +msgid "List Item Background Base (Even)" +msgstr "Фон асновы тэкста цотнага элемента спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 +msgid "List Item Text (Odd)" +msgstr "Тэкст няцотнага элемента спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 +msgid "List Item Background Base (Odd)" +msgstr "Фон асновы няцотнага элемента спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 +msgid "List Header Text (Even)" +msgstr "Тэкст цотнага загалоўка спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 +msgid "List Header Background Base (Even)" +msgstr "Фон асновы цотнага загалоўка спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 +msgid "List Header Text (Odd)" +msgstr "Тэкст няцотнага загалоўка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 +msgid "List Header Background Base (Odd)" +msgstr "Фон асновы тэкста няцотнага загалоўка спісу " + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 +msgid "Radio Text" +msgstr "Тэкст селектара" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 +msgid "Radio Text Disabled" +msgstr "Тэкст адключанага селектара" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 +msgid "Slider Text" +msgstr "Тэкст паўзунка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 +msgid "Slider Text Disabled" +msgstr "Тэкст адключанага паўзунка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 +msgid "Frame Background Base" +msgstr "Фон асновы рамкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 +msgid "Scroller Frame Background Base" +msgstr "Фон асновы рамкі прагортвальніка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:132 +msgid "Module Label" +msgstr "Пазнака модуля" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:133 +msgid "Composite Focus-out Color" +msgstr "Колер страты фокуса пры кампазіцыі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:165 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:248 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:273 +#, c-format +msgid "Color class: %s" +msgstr "Клас колеру: %s" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:280 +#, c-format +msgid "Selected %u mixed colors classes" +msgstr "Выбрана %u змешаных каляровых класаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:283 +#, c-format +msgid "Selected %u unset colors classes" +msgstr "Выбрана %u скінутых каляровых класаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 +#, c-format +msgid "Selected %u uniform colors classes" +msgstr "Выбрана %u аднастайных каляровых класаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:290 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 +msgid "No selected color class" +msgstr "Няма выбранана класа колеру" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553 +msgid "Custom colors" +msgstr "Карыстальніцкія колеры" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559 +msgid "Object:" +msgstr "Аб'ект:" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565 +msgid "Outline:" +msgstr "Контур:" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:571 +msgid "Shadow:" +msgstr "Цень:" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603 +msgid "Text with applied colors." +msgstr "Тэкст з прызначынымі колерамі." + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:609 +msgid "Colors depend on theme capabilities." +msgstr "Колеры залежаць ад магчымасцяў тэмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 +msgid "Window Manager" +msgstr "Менеджар вокнаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 +msgid "Widgets" +msgstr "Віджэты" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:868 +msgid "Others" +msgstr "Іншае" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 +msgid "Title Bar" +msgstr "Радок загалоўка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 +msgid "Textblock Plain" +msgstr "Звычайны тэкставы блок" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 +msgid "Textblock Light" +msgstr "Малы тэкставы блок" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 +msgid "Textblock Big" +msgstr "Вялікі тэкставы блок" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 +msgid "Settings Heading" +msgstr "Загаловак наладаў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 +msgid "About Title" +msgstr "Загаловак у \"Аб...\"" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 +msgid "About Version" +msgstr "Версія ў \"Аб...\"" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 +msgid "Desklock Title" +msgstr "Загаловак блакіроўкі працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 +msgid "Desklock Password" +msgstr "Пароль блакіроўкі працоўнана стала" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 +msgid "Dialog Error" +msgstr "Дыялог памылкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 +msgid "Exebuf Command" +msgstr "Каманда Exebuf" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 +msgid "Splash Title" +msgstr "Загаловак застаўкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 +msgid "Splash Text" +msgstr "Тэкст застаўкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 +msgid "Splash Version" +msgstr "Версія застаўкі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 +msgid "Digital Clock" +msgstr "Цыфравы гадзіннік" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 +msgid "Entry" +msgstr "Запіс" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 +msgid "Label" +msgstr "Пазнака" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 +msgid "Slider" +msgstr "Паўзунок" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Кнопкі селектара" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 +msgid "Check Buttons" +msgstr "Кнопкі птушак" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 +msgid "Text List Item" +msgstr "Тэкст элемента спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 +msgid "List Item" +msgstr "Элемент спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 +msgid "List Header" +msgstr "Загаловак спісу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 +msgid "Filemanager" +msgstr "Файлавы менеджар" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 +msgid "Typebuf" +msgstr "Typebuf" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 +msgid "Desktop Icon" +msgstr "Значок працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 +msgid "Small" +msgstr "Малы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 +msgid "Large" +msgstr "Вялікі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 +msgid "Small Styled" +msgstr "Малы стыль" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 +msgid "Normal Styled" +msgstr "Звычайны стыль" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 +msgid "Large Styled" +msgstr "Вялікі стыль" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 +msgid "Font Settings" +msgstr "Налады шрыфта" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 +msgid "Tiny" +msgstr "Малюсенькі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 +msgid "Big" +msgstr "Вялікі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 +msgid "Really Big" +msgstr "Сапраўды вялікі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 +msgid "Huge" +msgstr "Велізарны" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d піксель" +msgstr[1] "%d пікселі" +msgstr[2] "%d пікселяў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 +msgid "Enable Custom Font Classes" +msgstr "Уключыць карыстальніцкія класы шрыфтоў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:670 +msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" +msgstr "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:629 +msgid "Font Classes" +msgstr "Класы шрыфтоў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:636 +msgid "Enable Font Class" +msgstr "Уключыць класы шрыфтоў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:643 +msgid "Font" +msgstr "Шрыфт" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 +msgid "Hinting" +msgstr "Згладжванне" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:682 +msgid "Bytecode" +msgstr "Байткод" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:686 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:276 +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 +msgid "Automatic" +msgstr "Аўтаматычна" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 +msgid "Font Fallbacks" +msgstr "Рэзервовыя шрыфты" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:696 +msgid "Fallback Name" +msgstr "Назва рэзервовага шрыфта" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 +msgid "Enable Fallbacks" +msgstr "Уключыць рэзервовыя шрыфты" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 +msgid "Hinting / Fallbacks" +msgstr "Сгладжванне / рэзерв" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 +msgid "Factor" +msgstr "Множнік" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 +msgid "Scale Settings" +msgstr "Налады маштабу" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 +msgid "DPI Scaling" +msgstr "Згодна DPI" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 +msgid "Don't Scale" +msgstr "Не маштабаваць" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 +msgid "Scale relative to screen DPI" +msgstr "Маштаб адносна DPI экрана" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 +#, c-format +msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" +msgstr "Аснова DPI (Загаз %i DPI)" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 +#, c-format +msgid "%1.0f DPI" +msgstr "%1.0f DPI" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 +msgid "Custom scaling factor" +msgstr "Карыстальніцкі множнік маштаба" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 +#, c-format +msgid "%1.2f x" +msgstr "%1.2f x" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:209 +msgid "Policy" +msgstr "Палітыка" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 +msgid "Minimum" +msgstr "Найменшае" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 +#, c-format +msgid "%1.2f times" +msgstr "%1.2f разоў" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 +msgid "Maximum" +msgstr "Найбольшае" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 +msgid "Constraints" +msgstr "Абмежаванні" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 +msgid "Startup Settings" +msgstr "Налады запуска" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:318 +msgid "Show Splash Screen on Login" +msgstr "Паказваць экран застаўкі пры ўваходзе" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 +msgid "Transition Settings" +msgstr "Налады перахода" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 +msgid "Events" +msgstr "Падзеі" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 +msgid "Startup" +msgstr "Запуск" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 +msgid "Desk Change" +msgstr "Змена стала" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 +msgid "Background Change" +msgstr "Змена фону" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:257 +msgid "Transitions" +msgstr "Пераходы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367 +msgid "Theme Selector" +msgstr "Выбар тэмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:620 +msgid "Theme File Error" +msgstr "Памылка файла тэмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:621 +#, c-format +msgid "The listed files are probably not Moksha themes:<ps/>%s" +msgstr "Паказаныя файлы верагодна не з'яўляюцца тэмамі Moksha:<ps/>%s" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:786 +msgid " Import..." +msgstr " Імпарт..." + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1405 +msgid "Theme Categories" +msgstr "Катэгорыы тэмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1423 +msgid "Assign" +msgstr "Прызначыць" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1426 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:429 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:429 +msgid "Clear" +msgstr "Ачысціць" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1429 +msgid "Clear All" +msgstr "Ачысціць усё" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 +msgid "Select a Theme..." +msgstr "Выбраць тэму..." + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 +msgid "Theme Import Error" +msgstr "Памылка імпарта тэмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 +msgid "" +"Moksha was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a " +"valid theme?" +msgstr "" +"Moksha не здолеў імпартаваць тэму.<br><br>Вы ўпэўнены, што гэта сапраўды тэма? " + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 +msgid "Moksha was unable to import the theme<br>due to a copy error." +msgstr "Moksha не здолеў імпартаваць тэму<br>з нагоды памылкі капіявання." + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:68 +msgid "Application Theme Settings" +msgstr "Налады тэмы праграм" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:559 +msgid "Match Moksha theme if possible" +msgstr "Адпавядаць тэме Moksha, калі магчыма" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524 +msgid "Enable X Application Settings" +msgstr "Уключыць налады X-праграм" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528 +msgid "GTK Applications" +msgstr "GTK-праграмы" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:563 +msgid "Enable icon theme for applications" +msgstr "Уключыць тэму значкоў для праграм" + +#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:567 +msgid "Enable icon theme for Moksha" +msgstr "Уключыць тэму значкоў для Moksha" + +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:242 +msgid "Moksha Theme" +msgstr "Тэма Moksha" + +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:245 +msgid "Application Theme (GTK & Icons)" +msgstr "Тэма праграм (GTK ды значкі)" + +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:254 +msgid "Borders" +msgstr "Мяжы" + +#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 +msgid "Scaling" +msgstr "Маштаб" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 +msgid "Window List Menu Settings" +msgstr "Налады меню спісу вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 +msgid "Group By" +msgstr "Групаваць па" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 +msgid "Include windows from other screens" +msgstr "Уключаючы вокны з іншых экранаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 +msgid "Separate Groups By" +msgstr "Падзяляць групы па" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 +msgid "Using separator bars" +msgstr "Выкарыстоўваючы раздзяляльныя радкі" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 +msgid "Using menus" +msgstr "Выкарыстоўваючы меню" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 +msgid "Grouping" +msgstr "Групоўка" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 +msgid "Alphabetical" +msgstr "Па алфавіце" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 +msgid "Window stacking layer" +msgstr "Узровень штабелявання вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 +msgid "Most recently used" +msgstr "Апошнія выкарыстаныя" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 +msgid "Sort Order" +msgstr "Парадак сартавання" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 +msgid "Group with owning desktop" +msgstr "Групаваць з родным працоўным сталом" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 +msgid "Group with current desktop" +msgstr "Групаваць з бягучым працоўным сталом" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 +msgid "Separate group" +msgstr "Асобная група" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 +msgid "Warp to owning desktop" +msgstr "Перанесці на родны працоўны стол" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 +msgid "Iconified Windows" +msgstr "Партрэты вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 +msgid "Limit caption length" +msgstr "Абмежаваць даўжыню надпісу" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 +#, c-format +msgid "%1.0f Chars" +msgstr "%1.0f Знакаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 +msgid "Captions" +msgstr "Надпісы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:43 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 +msgid "Window Display" +msgstr "Паказ вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 +msgid "Border Icon" +msgstr "Значок мяжы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 +msgid "User defined" +msgstr "Вызначыны карыстальнікам" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 +msgid "Application provided" +msgstr "Прадстаўлены праграмай" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 +msgid "Move Geometry" +msgstr "Геаметрыя перамяшчэння" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 +msgid "Display information" +msgstr "Паказваць інфармацыю" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 +msgid "Follows the window" +msgstr "Варта з акном" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 +msgid "Resize Geometry" +msgstr "Геаметрыя змянення памеру" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158 +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 +msgid "Display" +msgstr "Паказ" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 +msgid "Placement" +msgstr "Размяшчэнне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 +msgid "Smart Placement" +msgstr "Разумнае размяшчэнне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 +msgid "Don't hide Gadgets" +msgstr "Не хаваць гаджэты" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171 +msgid "Place at mouse pointer" +msgstr "Размяшчаць пад паказальінкам мышы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174 +msgid "Place manually with the mouse" +msgstr "Размяшчаць уручную за дапамогай мышы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177 +msgid "Group with windows of the same application" +msgstr "Групаваць з вокнамі той жа праграмы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181 +msgid "Switch to desktop of new window" +msgstr "Пераключаць на працоўны стол новага акна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 +msgid "New Windows" +msgstr "Новыя вокны" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 +msgid "Animate" +msgstr "Аніміраваць" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:200 +msgid "Linear" +msgstr "Лінейна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 +msgid "Accelerate, then decelerate" +msgstr "Паскарэнне, потым запавольванне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208 +msgid "Accelerate" +msgstr "Паскараць" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212 +msgid "Decelerate" +msgstr "Запавольваць" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 +msgid "Pronounced Accelerate" +msgstr "Вымаўленае паскарэнне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:220 +msgid "Pronounced Decelerate" +msgstr "Вымаўленае запавольванне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:224 +msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" +msgstr "Вымаўленае паскарэнне, потым запавольванне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:228 +msgid "Bounce" +msgstr "Падскокваць" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:232 +msgid "Bounce more" +msgstr "Больш падскокваць" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 +msgid "Shading" +msgstr "Зацяненне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 +msgid "Keep windows within the visual screen limits" +msgstr "Утрымліваць вокны ў межах бачнай часткі экрана" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 +msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" +msgstr "Дазваляць вокнам часткова выходзіць за межы бачнай часткі экрана" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249 +msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" +msgstr "Дазваляць вокнам цалкам выходзіць за межы бачнай часткі экрана" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252 +msgid "Screen Limits" +msgstr "Межы экрана" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:56 +msgid "Focus Settings" +msgstr "Налады фокуса" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217 +msgid "Click Window to Focus" +msgstr "Націснуць на акно кам факусаваць" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219 +msgid "Window under the Mouse" +msgstr "Акно пад паказальнікам мышы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221 +msgid "Most recent Window under the Mouse" +msgstr "Апошняе акно пад паказальнікам мышы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 +msgid "Raise windows on mouse over" +msgstr "Падымаць вокны пры навядзенні мышы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243 +msgid "Click" +msgstr "Націсканне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 +msgid "Pointer" +msgstr "Паказальнік" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247 +msgid "Sloppy" +msgstr "Нядбайна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 +msgid "New Window Focus" +msgstr "Факусаванне новага акна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 +msgid "No window" +msgstr "Няма акна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 +msgid "All windows" +msgstr "Ўсе вокны" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 +msgid "Only dialogs" +msgstr "Толькі дыялогі" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 +msgid "Only dialogs with focused parent" +msgstr "Толькі дыялогі з факусаваным продкам" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 +msgid "Autoraise" +msgstr "Аўтапад'ём" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 +msgid "Delay before raising:" +msgstr "Затрымка перад пад'ёмам:" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 +msgid "Raise Window" +msgstr "Падняць акно" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 +msgid "Raise when starting to move or resize" +msgstr "Падымаць з пачаткам перамяшчэння ці змянення памеру" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287 +msgid "Raise when focusing" +msgstr "Падымаць пры факусаванні" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 +msgid "Active Window Hint Policy" +msgstr "Палітыка ўсплываючай падказкі актыўнага акна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297 +msgid "Ignore hint" +msgstr "Ігнараваць усплываючую падказку" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:299 +msgid "Animate on hint" +msgstr "Аніміраваць пры ўсплыцці падказкі" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 +msgid "Activate on hint" +msgstr "Актываваць пры ўсплыцці падказкі" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 +msgid "Hints" +msgstr "Усплываючыя падказкі" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 +msgid "Other Settings" +msgstr "Іншыя налады" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 +msgid "Always pass click events to programs" +msgstr "Заўсёды перадаваць падзеі націскаў праграмам" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 +msgid "Click raises the window" +msgstr "Націсканне падымае акно" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 +msgid "Click focuses the window" +msgstr "Націсканне факусуе акно" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 +msgid "Refocus last window on desktop switch" +msgstr "Факусаваць апошняе акно пры змене працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 +msgid "Focus last focused window on lost focus" +msgstr "Факусаваць апошняе факусаванае акно пры страце фокуса" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 +msgid "Slide pointer to a new window which is focused" +msgstr "Перамяшчаць паказальнік на новае акно, якое мае фокус" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:65 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 +msgid "Window Geometry" +msgstr "Геаметрыя вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 +msgid "Resist obstacles" +msgstr "Супраціўленне перашкодам" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 +msgid "Other windows" +msgstr "Іншыя вокны" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 +msgid "Edge of the screen" +msgstr "На краі экрана" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 +msgid "Desktop gadgets" +msgstr "Гаджэты працоўнага стала" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 +msgid "Resistance" +msgstr "Супраціўленне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 +msgid "Smart expansion" +msgstr "Разумнае пашырэнне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 +msgid "Fill available space" +msgstr "Запаўняць дасягальную прастору" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 +msgid "Direction" +msgstr "Накірунак" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 +msgid "Both" +msgstr "Абодва" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 +msgid "Manipulation" +msgstr "Маніпуляцыя" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 +msgid "Allow manipulation of maximized windows" +msgstr "Дазволіць маніпуляванне разгарнутымі вокнамі" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 +msgid "Allow windows above fullscreen window" +msgstr "Дазволіць вокны над поўнаэкранным акном" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 +msgid "Snap windows to the screen edge" +msgstr "Прывязка вокнаў да краёў экрана" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 +msgid "Maximization" +msgstr "Разгортванне" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 +msgid "Automatically accept changes after:" +msgstr "Аўтаматычна пагаджацца са змяненнямі пасля:" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 +msgid "Move by" +msgstr "Перамяшчэння на" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:256 +msgid "Resize by" +msgstr "Змянення памеру на" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 +#: src/modules/wizard/page_011.c:175 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75 +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:273 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіятура" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 +msgid "Limit resize to useful geometry" +msgstr "Абмежаваць памер карыснай геаметрыяй" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 +msgid "Move after resize" +msgstr "Перамяшчаць пасля змянення памеру" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:273 +msgid "Adjust windows on shelf hide" +msgstr "Дапасаваць вокны пасля знікнення паліцы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 +msgid "Follow Move" +msgstr "Сачыць за перамяшчэннем" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 +msgid "Follow Resize" +msgstr "Сачыць за змяненнем памеру" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 +msgid "Follow Raise" +msgstr "Сачыць за падняццем" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 +msgid "Follow Lower" +msgstr "Сачыць за апусканнем" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 +msgid "Follow Layer" +msgstr "Сачыць за ўзроўнем" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 +msgid "Follow Desktop" +msgstr "Сачыць за працоўным сталом" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 +msgid "Follow Iconify" +msgstr "Сачыць за памяншэннем" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:303 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 +msgid "Transients" +msgstr "Пераходы" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 +msgid "Window Process Management" +msgstr "Кіраванне працэсамі вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 +msgid "Kill process if unclosable" +msgstr "Знішчыць працэс, калі не закрываецца" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 +msgid "Kill process instead of client" +msgstr "Знішчыць працэс замест кліента" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 +msgid "Kill timeout:" +msgstr "Перапынак да знішчэння:" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 +msgid "Ping clients" +msgstr "Апытваць кліентаў" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 +msgid "Ping interval:" +msgstr "Інтеэрвал апытання:" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 +msgid "Window Focus" +msgstr "Факусаванне акна" + +#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Меню спіса вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 +msgid "Window Remembers" +msgstr "Запамінанне вокнаў" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 +msgid "Remember internal dialogs" +msgstr "Запамінаць унутраныя дыялогі" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 +msgid "Remember file manager windows" +msgstr "Запамінаць вокны файлавага менеджара" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 +msgid "Class:" +msgstr "Клас:" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 +msgid "Title:" +msgstr "Загаловак:" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 +msgid "Role:" +msgstr "Роля:" + +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 +#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 +msgid "No selection" +msgstr "Нічога не выбрана " + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:140 +msgid "Cpufreq" +msgstr "Частата CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 +msgid "Fast (4 ticks)" +msgstr "Хутка (4 ціка)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 +msgid "Medium (8 ticks)" +msgstr "Сярэдня (8 цікаў)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 +msgid "Normal (32 ticks)" +msgstr "Звычайна (32 ціка)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 +msgid "Slow (64 ticks)" +msgstr "Павольна (64 ціка)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 +msgid "Very Slow (256 ticks)" +msgstr "Вельмі павольна (256 цікаў)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 +msgid "Manual" +msgstr "Заданыя самім" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 +msgid "Lower Power Automatic" +msgstr "Аўтаматычна зніжаць сілкаванне" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 +msgid "Automatic Interactive" +msgstr "Аўтаматычна інтэрактыўна" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:248 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284 +msgid "Minimum Speed" +msgstr "Найменшая хуткасць" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:286 +msgid "Maximum Speed" +msgstr "Найбольшая хуткасць" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 +msgid "Restore CPU Power Policy" +msgstr "Аднавіць палітыку сілкавання CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 +msgid "Automatic powersaving" +msgstr "Аўтаматычнае энергазберажэнне" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325 +#, c-format +msgid "%i MHz" +msgstr "%i МГц" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327 +#, c-format +msgid "%'.1f GHz" +msgstr "%'.1f ГГц" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 +msgid "Time Between Updates" +msgstr "Час паміж абнавленнямі" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395 +msgid "Set CPU Power Policy" +msgstr "Задаць палітыку сілкавання CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402 +msgid "Set CPU Speed" +msgstr "Задаць хуткасць CPU" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:408 +msgid "Powersaving behavior" +msgstr "Паводзіна энергазберажэння" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:414 +msgid "Power State Min" +msgstr "Найменшае сілкаванне" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:420 +msgid "Power State Max" +msgstr "Найбольшае сілкаванне" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:514 +msgid "" +"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the " +"module's<ps/>setfreq utility." +msgstr "" +"У час наладкі дапаможніка частаты CPU<ps/>пры дапамозе утыліты setfreq гэтага " +"модулю<ps/>здарылася памылка." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540 +msgid "" +"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may " +"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not " +"support this feature." +msgstr "" +"Ваша ядро навогул не падтрымлівае наладку<ps/>частаты CPU. Магчыма вы " +"не ўсталявалі<ps/> модулі ядра, або ваш працэсар <ps/>проста не мае гэткай " +"мажлівасці." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:566 +msgid "" +"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the " +"module's<ps/>setfreq utility." +msgstr "" +"Здарылася памылка пры наладцы <ps/>частаты CPU з дапамогай " +"утыліты setfreq<ps/>гэтага модуля." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:594 +msgid "" +"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the " +"module's<ps/>setfreq utility." +msgstr "" +"Здарылася памылка пры наладцы <ps/>стану сілкавання працэсара з дапамогай " +"утыліты setfreq<ps/>гэтага модуля." + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1466 +msgid "Cpufreq Error" +msgstr "Памылка Частаты працэсара" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1467 +msgid "" +"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat " +"failed)" +msgstr "" +"Праграма freqset не знойдзена ў каталоге<ps/>модуля cpufreq (не ўдалося " +"выканаць stat)" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1474 +msgid "Cpufreq Permissions Error" +msgstr "Памылка дазволу Частаты працэсара" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1475 +#, c-format +msgid "" +"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does " +"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For " +"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" +msgstr "" +"Уладальнікам праграмы freqset модуля cpufreq <ps/>не з'яўляецца root або " +"яна не мае заданага<ps/>біта setuid. Калі ласка, паправьце гэта.<ps/> Напрыклад:" +"<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1508 +msgid "CPU Frequency" +msgstr "Частата працэсара" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 +msgid "Cpu Frequency Control Settings" +msgstr "Налады кіравання частатой працэсара" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 +msgid "Update poll interval" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 +msgid "Minimum Power State" +msgstr "Стан найменшага спажывання" + +#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 +msgid "Maximum Power State" +msgstr "Стан найбольшага спажывання" + +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 +#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 +msgid "Everything Launcher" +msgstr "Запускальнік усяго" + +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 +msgid "Show Everything Launcher" +msgstr "Паказаць Запускальнік усяго" + +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 +msgid "Everything Configuration" +msgstr "Канфігураванне ўсяго" + +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:410 +msgid "Everything Module" +msgstr "Модуль Усё" + +#: src/modules/everything/e_mod_main.c:603 +msgid "Quick Launcher" +msgstr "Хуткі запуск" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:80 +msgid "Everything Settings" +msgstr "Налады Ўсё" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:370 +msgid "Available Plugins" +msgstr "Наяўныя ўбудовы" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:376 +msgid "Move Up" +msgstr "Перамясціць уверх" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:379 +msgid "Move Down" +msgstr "Перамясціць уніз" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:385 +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 +msgid "Configure" +msgstr "Канфігураваць" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:391 +msgid "Enabled" +msgstr "Уключана" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:397 +msgid "Show in \"All\"" +msgstr "Паказаць у \"Усё\"" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:403 +msgid "Show in top-level" +msgstr "Паказаць у меню вышэйшага ўзроўня" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:409 +msgid "Minimum characters for search" +msgstr "Найменшая колькасць сімвалаў, каб шукаць" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:418 +msgid "Plugin Trigger" +msgstr "Здарэнне з убудовай" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:423 +msgid "Search only when triggered" +msgstr "Шукаць толькі калі здарыцца" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:430 +msgid "Plugin View" +msgstr "Выгляд убудовы" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:440 +#: src/modules/everything/evry_config.c:468 +msgid "Detailed" +msgstr "Падрабязна" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:473 +msgid "Animate scrolling" +msgstr "Анімацыя прагорткі" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:476 +msgid "Show recently used items" +msgstr "Паказываць нядаўна выкарыстаныя элементы" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:484 +msgid "Up/Down select next item in icon view" +msgstr "Уверх/уніз выбірае наступны элемент сярод значкоў" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:493 +msgid "Hide input when inactive" +msgstr "Схаваць увод у прастоі" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:498 +msgid "Hide list" +msgstr "Схаваць спіс" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:503 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Хуткая навігацыя" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:507 +msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" +msgstr "Стыль Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:509 +msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" +msgstr "Стыль Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:512 +msgid "Single mouse click" +msgstr "Адзінарны націск мышы" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:519 +msgid "No Sorting" +msgstr "Ніякага сартавання" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:522 +msgid "By usage" +msgstr "Па выкарыстанні" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:525 +msgid "Most used" +msgstr "Найбольш карыстаныя" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:528 +msgid "Last used" +msgstr "Апошнія выкарыстаныя" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:540 +msgid "Subject Plugins" +msgstr "Прадметныя плагіны" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:544 +msgid "Action Plugins" +msgstr "Плагіны дзеянняў" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:548 +msgid "Object Plugins" +msgstr "Убудовы аб'ектаў" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:551 +#: src/modules/everything/evry_config.c:759 +msgid "Plugins" +msgstr "Убудовы" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:558 +msgid "Popup Size" +msgstr "Памер усплываючага акна" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:559 +#: src/modules/everything/evry_config.c:592 +msgid "Popup Width" +msgstr "Шырыня ўсплываючага акна" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:566 +#: src/modules/everything/evry_config.c:599 +msgid "Popup Height" +msgstr "Вышыня ўсплываючага акна" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:574 +msgid "Popup Align" +msgstr "Выроўванне ўсплываючага акна" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:577 +#: src/modules/everything/evry_config.c:584 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:302 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:307 +#, c-format +msgid "%1.2f" +msgstr "%1.2f" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:591 +msgid "Edge Popup Size" +msgstr "Памер рамкі ўсплываючага акна " + +#: src/modules/everything/evry_config.c:609 +msgid "Zoom value" +msgstr "Маштаб" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:617 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:296 +msgid "Geometry" +msgstr "Геаметрыя" + +#: src/modules/everything/evry_config.c:654 +msgid "Everything Collection" +msgstr "Усё - калекцыя" + +#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 +msgid "Everything Starter" +msgstr "Усё - стартар" + +#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 +msgid "Everything Gadgets" +msgstr "Усё - гаджэты" + +#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 +msgid "Plugin" +msgstr "Убудова" + +#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 +msgid "Actions" +msgstr "Дзеянні" + +#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d элемент" +msgstr[1] "%d элемента" +msgstr[2] "%d элементаў" + +#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 +msgid "No plugins loaded" +msgstr "Ніякіх убудоў не загружана" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 +msgid "Exebuf" +msgstr "Exebuf" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1272 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2192 src/modules/fileman/e_fwin.c:2578 +msgid "Open with..." +msgstr "Адкрыць з дапамогай..." + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 +msgid "Open File..." +msgstr "Адкрыць файл..." + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1252 +msgid "Edit Application Entry" +msgstr "Рэдагаваць запіс аб праграме" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1259 +msgid "New Application Entry" +msgstr "Новы запіс аб праграме" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1266 +msgid "Run with Sudo" +msgstr "Выканаць з дапамогай Sudo" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1279 +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:252 +msgid "Open Terminal here" +msgstr "Адкрыць тэрмінал тут" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1285 +msgid "Run Executable" +msgstr "Выканаць праграму" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1363 +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1491 +msgid "Everything Applications" +msgstr "Усё - праграмы" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1394 +msgid "Commands" +msgstr "Каманды" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1395 +msgid "Terminal Command" +msgstr "Каманда запуска тэрмінала" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1400 +msgid "Sudo GUI" +msgstr "Графічны Sudo" + +#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1472 +#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1566 +msgid "Everything Plugin" +msgstr "Усё - убудова" + +#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:267 +msgid "Calculator" +msgstr "Калькулятар" + +#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:51 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Капіяваць у буфер абмену" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1305 +msgid "Copy To ..." +msgstr "Капіяваць у ..." + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1310 +msgid "Move To ..." +msgstr "Перамясціць у ..." + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1315 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Перамясціць у сметніцу" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1319 +msgid "Open Directory" +msgstr "Адкрыць каталог" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1323 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Сартаваць па даце" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1328 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Сартаваць па назве" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1361 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 +msgid "Recent Files" +msgstr "Апошнія файлы" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1445 +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1588 +msgid "Everything Files" +msgstr "Усё - файлы" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472 +msgid "Show recent files" +msgstr "Паказываць апошнія файлы" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 +msgid "Search recent files" +msgstr "Шукаць у апошніх файлах" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1480 +msgid "Search cached files" +msgstr "Шукаць у кэшаваных файлах" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 +msgid "Cache visited directories" +msgstr "Кэшаваць наведаныя каталогі" + +#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 +msgid "Clear cache" +msgstr "Ачысціць кэш" + +#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Паказаць дыялог" + +#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 +#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 +msgid "Text" +msgstr "Тэкст" + +#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 +msgid "Switch to Window" +msgstr "Пераключыцца на акно" + +#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "На ўвесь экран" + +#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 +msgid "Send to Desktop" +msgstr "Адправіць на працоўны стол" + +#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 +#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 +#, c-format +msgid "Show %s Plugin" +msgstr "Паказаць убудову %s" + +#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 +#, c-format +msgid "Browse %s" +msgstr "Прагляд %s" + +#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 +msgid "" +" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " +"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " +"<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " +"Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " +"<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " +"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " +"close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " +"<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><" +"ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab>" +"</hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></" +"hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'>" +"</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" +"right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" +"down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" +"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" +"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " +"toggle thumb view modes" +msgstr "" +" Добра, тут тлумачыцца <hilight>Усё</hilight>...<br> " +"Проста набярыце на клавіятуры некалькі літараў пра тое, што вы шукаеце. <br> Выкарыстоўвайце " +"клавішы <hilight><Ўверх/Уніз></hilight> каб выбраць з спісу.<br> " +"Націсніце <hilight><tab></hilight> каб выбраць дзеянне, потым націсніце " +"<hilight><return></hilight>.<br> Гэты тэкст не будзе паказвацца наступным разам, " +"калі вы запусціце <hilight>Усё</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " +"закрыць гэты дыялог<br> <hilight><?></hilight> паказаць гэты тэкст<br> " +"<hilight><return></hilight> выканаць дзеянне<br> <hilight><" +"ctrl+return></hilight> выканаць дзеянне ды прадоўжыць<br> <hilight><tab>" +"</hilight> переключацца паміж селектарамі<br> <hilight><ctrl+tab></" +"hilight> дапоўніць увод (залежыць ад убудовы)<br> <hilight><ctrl+'x'>" +"</hilight> скокнуць да ўбудовы, якая пачынаецца на 'x'<br> <hilight><ctrl+улева/" +"управа></hilight> абыходзіць убудовы<br> <hilight><ctrl+уверх/" +"уніз></hilight> да першага/апошняга элемента<br> <hilight><ctrl+1></" +"hilight> пераключаць рэжымы выгляду (закрыць гэты тэкст ;)<br> <hilight><ctrl+2>" +"</hilight> пераключаць рэжымы выгляду спіса<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " +"пераключаць рэжымы выгляду мініяцюр" + +#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2083 +msgid "Other application..." +msgstr "Іншая праграма..." + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 +msgid "Go To Parent Directory" +msgstr "У бацькоўскі каталог" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2156 +msgid "Clone Window" +msgstr "Кланаваць акно" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 +msgid "Copy Path" +msgstr "Капіяваць шлях" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178 +msgid "Run" +msgstr "Выканаць" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185 src/modules/fileman/e_fwin.c:2579 +msgid "Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608 src/modules/fileman/e_fwin.c:2633 +#, c-format +msgid "%d file" +msgid_plural "%d files" +msgstr[0] "%d файл" +msgstr[1] "%d файла" +msgstr[2] "%d файлаў" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2651 +msgid "Known Applications" +msgstr "Вядомыя праграмы" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2661 +msgid "Suggested Applications" +msgstr "Прапанаваныя праграмы" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2696 +msgid "All Applications" +msgstr "Усе праграмы" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2719 +msgid "Custom Command" +msgstr "Карыстальніцкая каманда" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 +#, c-format +msgid "Copying is aborted" +msgstr "Капіяванне спынена" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 +#, c-format +msgid "Moving is aborted" +msgstr "Перамяшчэнне спынена" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 +#, c-format +msgid "Deleting is aborted" +msgstr "Выдаленне спынена" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3022 +#, c-format +msgid "Secure deletion is aborted" +msgstr "Бяспечнае выдаленне спынена" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3026 +#, c-format +msgid "Unknown operation from slave is aborted" +msgstr "Невядомае дзеянне ад залежнага спынена" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3036 +#, c-format +msgid "Copy of %s done" +msgstr "Капіяванне %d скончана" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3038 +#, c-format +msgid "Copying %s (eta: %s)" +msgstr "Капіяванне %s (скончыцца: %s)" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3043 +#, c-format +msgid "Move of %s done" +msgstr "Перамяшчэнне %s скончана" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3045 +#, c-format +msgid "Moving %s (eta: %s)" +msgstr "Перамяшчэнне %s (скончыцца: %s)" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3050 +#, c-format +msgid "Delete done" +msgstr "Выдаленне скончана" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3052 +#, c-format +msgid "Deleting files..." +msgstr "Выдаленне файлаў..." + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3057 +#, c-format +msgid "Secure delete done" +msgstr "Бяспечнае выдаленне скончана" + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3059 +#, c-format +msgid "Securely deleting files..." +msgstr "Бяспечна выдаляюцца файлы..." + +#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3063 +#, c-format +msgid "Unknown operation from slave %d" +msgstr "Невядомае дзеянне ад залежнага %d" + +#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:452 +msgid "EFM Navigation" +msgstr "Навігацыя EFM" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 +msgid "File Icons" +msgstr "Значкі файлаў" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 +msgid "File Types" +msgstr "Тыпы файлаў" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 +msgid "File Icon" +msgstr "Значок файла" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 +msgid "Basic Info" +msgstr "Асноўныя звесткі" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 +msgid "Mime:" +msgstr "Mime:" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 +msgid "Use Generated Thumbnail" +msgstr "Выкарыстоўваць створаную мініяцюру" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 +msgid "Use Theme Icon" +msgstr "Выкарыстоўваць значок з тэмы" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 +msgid "Use Edje File" +msgstr "Выкарыстоўваць Edje-файл" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 +msgid "Use Image" +msgstr "Выкарыстоўваць відарыс" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 +msgid "Use Default" +msgstr "Выкарыстоўваць перадвызначынае" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 +msgid "Select an Edje file" +msgstr "Выбраць Edje-файл" + +#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 +msgid "Select an image" +msgstr "Выбраць відарыс" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 +msgid "Fileman Settings" +msgstr "Налады файлавага менеджара" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 +msgid "Icon Size" +msgstr "Памер значка" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339 +msgid "View" +msgstr "Выгляд" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 +msgid "File Extensions" +msgstr "Пашырэнні файлаў" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 +msgid "Full Path In Title" +msgstr "Поўны шлях у загалоўке" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350 +msgid "Icons On Desktop" +msgstr "Значкі на працоўным стале" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353 +msgid "Toolbar" +msgstr "Панэль інструментаў" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 +msgid "Sidebar" +msgstr "Бакавая панэль" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 +msgid "Open Dirs In Place" +msgstr "Адкрываць каталогі на месцы" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 +msgid "Use Single Click" +msgstr "Выкарыстоўваць адзінарны націск" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 +msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" +msgstr "'cp+rm' замест 'mv'" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 +msgid "Use Alternate Selection Modifiers" +msgstr "Выкарыстоўваць альтернатыўныя мадыфікатары выдзялення" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 +msgid "Allow Navigation On Desktop" +msgstr "Дазволіць навігацыю на працоўным стале" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 +msgid "Max File Size For Thumbnailing" +msgstr "Найбольшы памер файла для мініяціравання" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 +msgid "Spring Delay" +msgstr "Затрымка падскоку" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428 +msgid "Custom FM to open dirs" +msgstr "Карыстальніцкі ФМ для каталогаў" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 +msgid "Behavior" +msgstr "Паводзіна" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460 +msgid "Show device icons on desktop" +msgstr "Паказваць значкі прылад на працоўным стале" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 src/modules/places/e_mod_config.c:205 +msgid "Mount volumes on insert" +msgstr "Аўтаматычна падключаць прылады захоўвання даных" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 +msgid "Open filemanager on mount" +msgstr "Адкрываць файлавы менеджар пры падключэнні" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 +msgid "Device" +msgstr "Прылады" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:474 +msgid "Show tooltip" +msgstr "Паказваць усплываючыя падказкі" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:478 +msgid "Tooltip delay" +msgstr "Затрымка падказкі" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:484 +msgid "Tooltip size (Screen percentage)" +msgstr "Памер падказкі (адсоткі экрана)" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:486 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:196 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:204 +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:212 +#, c-format +msgid "%2.0f" +msgstr "%2.0f" + +#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:490 +msgid "Tooltips" +msgstr "Падказкі" + +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 +msgid "File Manager" +msgstr "Файлавы менеджар" + +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 +msgid "Navigate" +msgstr "Накіраваць" + +#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:284 +msgid "Fileman" +msgstr "Файлавы менеджар" + +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 +msgid "No listable items" +msgstr "Няма элементаў" + +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:320 +msgid "GTK Bookmarks" +msgstr "Закладкі GTK" + +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:415 +msgid "Current Directory" +msgstr "Бягучы каталог" + +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:421 src/modules/places/e_mod_config.c:232 +#: src/modules/places/e_mod_places.c:1037 +msgid "Home" +msgstr "Хатні каталог" + +#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451 +msgid "Root" +msgstr "Корань" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 +msgid "Hover (Key Toggle)" +msgstr "Усплываючы слой (пераключаецца клавішамі)" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 +msgid "Desktop Gadgets" +msgstr "Гаджэты працоўнага стала" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 +msgid "Available Layers" +msgstr "Даступны слой" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 +msgid "Configure Layer" +msgstr "Канфігураваць слой" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 +msgid "Layers" +msgstr "Слаі" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 +msgid "Custom Image" +msgstr "Карыстальніцкі відарыс" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 +msgid "Custom Color" +msgstr "Карыстальніцкі колер" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 +msgid "Transparent" +msgstr "Празрысты" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:266 +msgid "Animations" +msgstr "Анімацыя" + +#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 +msgid "Background Options" +msgstr "Параметры фону" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 +msgid "Begin move/resize" +msgstr "Пачаць перамяшчэнне/змяненне памеру" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 +msgid "Free" +msgstr "Свабодна" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 +msgid "Appearance" +msgstr "Выгляд" + +#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 +msgid "Add other gadgets" +msgstr "Дадаць іншыя гаджэты" + +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 +msgid "Show/hide gadgets" +msgstr "Паказаць/схаваць гаджэты" + +#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 +msgid "Change Gadgets" +msgstr "Змяніць гаджэты" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:59 +msgid "Window Switcher Settings" +msgstr "Налады пераключэння вокнаў" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 +msgid "Windows from other desks" +msgstr "Вокны з іншых сталоў" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:199 +msgid "Windows from other screens" +msgstr "Вокны з іншых экранаў" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 +msgid "Iconified" +msgstr "Мініяцюрызацыя" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 +msgid "Iconified from other desks" +msgstr "Мініяцюрызацыя з іншых сталоў" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 +msgid "Iconified from other screens" +msgstr "Мініяцюрызацыя з іншых экранаў" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 +msgid "Uniconify/Unshade" +msgstr "Аднавіць/Разгарнуць" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 +msgid "Warp mouse while selecting" +msgstr "Перамяшчэнне мышы пры выбары" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 +msgid "Warp mouse at end" +msgstr "Перамяшчэнне мышы ў канцы" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 +msgid "Jump to desk" +msgstr "Скокнуць на стол" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 +msgid "Move to current desk after switch" +msgstr "Перамяшчэнне на бягучы стол пасля пераключэння" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 +msgid "Selecting" +msgstr "Выбар" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 +msgid "Warp speed" +msgstr "Хуткасць мышы" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252 +msgid "Scroll Animation" +msgstr "Анімацыя прагортвання" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 +msgid "Scroll speed" +msgstr "Хуткасць прагортвання" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 +msgid "Minimum width" +msgstr "Найменшая шырыня" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 +#, c-format +msgid "%4.0f" +msgstr "%4.0f" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 +msgid "Maximum width" +msgstr "Найбольшая шырыня" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 +msgid "Minimum height" +msgstr "Найменьшая вышыня" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 +msgid "Maximum height" +msgstr "Найбольшая вышыня" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Гарызантальнае выыраўноўванне" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:305 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Вертыкальнае выраўноўванне" + +#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:310 +msgid "Alignment" +msgstr "Выраўноўванне" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 +msgid "Window Switcher" +msgstr "Пераключэнне вокнаў" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 +msgid "Next Window" +msgstr "Наступнае акно" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 +msgid "Previous Window" +msgstr "Папярэдняе акно" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 +msgid "Next window of same class" +msgstr "Наступнае акно такога самага класа" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 +msgid "Previous window of same class" +msgstr "Папярэдняе акно такога самага класа" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 +msgid "Next window class" +msgstr "Наступны клас акна" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 +msgid "Previous window class" +msgstr "Папярэдні клас акна" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 +msgid "Window on the Left" +msgstr "Акно слева" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 +msgid "Window Down" +msgstr "Акно справа" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 +msgid "Window Up" +msgstr "Акно зверху" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 +msgid "Window on the Right" +msgstr "Акно справа" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 +msgid "Winlist Error" +msgstr "Памылка спісу вокнаў" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 +msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" +msgstr "Спіс вокнаў немагчыма актываваць праз прызначэнне краю" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 +msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" +msgstr "Спіс вокнаў немагчыма актываваць праз прызначэнне сігналу" + +#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 +msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" +msgstr "Спіс вокнаў немагчыма актываваць праз ACPI-прызначэнне" + +#: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 +msgid "Select a window" +msgstr "Выберыце акно" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:57 +msgid "IBar Settings" +msgstr "Налады IBar" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 +msgid "Selected source" +msgstr "Выбраная крыніца" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 +msgid "Setup" +msgstr "Наладзіць" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 +msgid "Icon Labels" +msgstr "Пазнакі значкоў" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 +msgid "Show icon label" +msgstr "Паказваць пазнаку значка" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:150 +msgid "Misc" +msgstr "Рознае" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 +msgid "Icon focus flash" +msgstr "Падсветка значка" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 +msgid "Lock icon move" +msgstr "Блакіраваць перамяшчэнне значка" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 +msgid "Don't add items on launch" +msgstr "На дадаваць элементы пры запуску" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:157 +msgid "Track launch" +msgstr "Сачыць за запускам" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:159 +msgid "Menu on mouse over" +msgstr "Меню пры навядзенні мышы" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 +msgid "Create new IBar source" +msgstr "Стварыць новую крыніцу IBar" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:195 +msgid "Enter a name for this new source:" +msgstr "Увядзіце назву гэтай новай крыніцы:" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 +#, c-format +msgid "" +"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " +"bar source?" +msgstr "" +"Вы запатрабавалі выдаленне \"%s\".<br><br>Вы ўпэўненыя, што жадаеце выдаліць " +"гэту крыніцу панэлі?" + +#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:213 +msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" +msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выдаліць гэту крыніцу панэлі?" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:322 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2811 +msgid "IBar" +msgstr "IBar" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:438 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1496 +msgid "Create new Icon" +msgstr "Стварыць новы значок" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1527 +msgid "Add to bar" +msgstr "Дадаць на панэль" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1533 +msgid "Remove from bar" +msgstr "Выдаліць з панэлі" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1539 +#, c-format +msgid "Icon %s" +msgstr "Значок %s" + +#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2811 +msgid "Focus IBar" +msgstr "Факусаванне IBar" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 +msgid "IBox Settings" +msgstr "Налады IBox" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 +msgid "Expand When On Desktop" +msgstr "Разгортваць, калі на працоўным стале" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 +msgid "Show Icon Label" +msgstr "Паказаць пазнаку значка" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 +msgid "Display Name" +msgstr "Паказываць назву" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 +msgid "Display Title" +msgstr "Паказываць загаловак" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 +msgid "Display Class" +msgstr "Паказываць клас" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 +msgid "Display Icon Name" +msgstr "Паказываць назву значка" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 +msgid "Display Border Caption" +msgstr "Паказываць загаловак мяжы" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Паказываць вокны з усіх экранаў" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 +msgid "Show windows from current screen" +msgstr "Паказваць вокны з бягучага экрана" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:91 +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Паказваць вокны з усіх працоўных сталоў" + +#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 +msgid "Show windows from active desktop" +msgstr "Паказваць вокны з актыунага працоўнага стала" + +#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 +msgid "IBox" +msgstr "IBox" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 +msgid "Pager Settings" +msgstr "Налады пэйджара" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 +msgid "Flip desktop on mouse wheel" +msgstr "Пераключаць працоўныя сталы колам мышы" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 +msgid "Always show desktop names" +msgstr "Заўсёды паказваць назвы працоўных сталоў" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 +msgid "Live preview" +msgstr "Дынамічны прагляд" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 +msgid "Show popup on desktop change" +msgstr "Паказваць усплываючае акно пры змене працоўнага стала" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 +msgid "Show popup for urgent windows" +msgstr "Паказваць усплываючае акно для тэрміновых вокнаў" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 +msgid "Resistance to dragging" +msgstr "Супраціўленне перацягванню" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 +#, c-format +msgid "%.0f px" +msgstr "%.0f пкс" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 +msgid "Select and Slide button" +msgstr "Кнопка выбара і ссоўвання" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 +#, c-format +msgid "Click to set" +msgstr "Націснуць каб задаць" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 +msgid "Drag and Drop button" +msgstr "Кнопка перацягвання" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 +msgid "Drag whole desktop" +msgstr "Перацягваць увесь працоўны стол" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 +msgid "Popup pager height" +msgstr "Вышыня ўсплываючага акна пэйджара" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 +msgid "Popup duration" +msgstr "Працягласць паказу усплываючага акна" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 +#, c-format +msgid "%1.1f seconds" +msgstr "%1.1f секунд" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 +msgid "Pager action popup height" +msgstr "Вышыня ўсплываючага акна дзеяння пэйджара" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 +msgid "Show popup for urgent window" +msgstr "Паказваць усплываючае акно для тэрміновых вокнаў" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 +msgid "Urgent popup sticks on screen" +msgstr "Тэрміновае ўсплываючае акно прыліпае да экрана" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 +msgid "Show popup for focused windows" +msgstr "Паказваць усплываючае акно для фокусаваных вокнаў" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 +msgid "Urgent popup duration" +msgstr "Працягласць паказу тэрміновага ўсплываючага акна" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 +msgid "Urgent Windows" +msgstr "Тэрміновыя вокны" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:461 +msgid "Attention" +msgstr "Увага" + +#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 +msgid "" +"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " +"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " +"works in the popup." +msgstr "" +"Вы не можаце выкарыстоўваць правую кнопку мышы<br> на паліцы для гэтага, таму " +"што яна патрэбна, каб<br>працавалі кантэкстныя меню.<br>Гэта кнопка працуе " +"толькі ў усплываючых вокнах." + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:902 +msgid "This Desktop Settings" +msgstr "Налады гэтага працоўнага стала" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2955 +msgid "Show Pager Popup" +msgstr "Паказваць усплываючыя вокны пэйджара" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 +msgid "Popup Desk Right" +msgstr "Скокнуць на стол зправа" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 +msgid "Popup Desk Left" +msgstr "Скокнуць на стол злева" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966 +msgid "Popup Desk Up" +msgstr "Скокнуць на стол зверху" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968 +msgid "Popup Desk Down" +msgstr "Скокнуць на стол знізу" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970 +msgid "Popup Desk Next" +msgstr "Скокнуць на наступны стол" + +#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2972 +msgid "Popup Desk Previous" +msgstr "Скокнуць на папярэдні стол" + +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 +msgid "System Controls Settings" +msgstr "Налады кіравання сістэмай" + +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 +msgid "Secondary" +msgstr "Другасных" + +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 +msgid "Extra" +msgstr "Іншых" + +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Памеры значкоў" + +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 +msgid "Do default action after timeout" +msgstr "Выканаць перадвызначанае дзеянне пасля прастою" + +#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 +msgid "Default Action" +msgstr "Перадвызначанае дзеянне" + +#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 +msgid "System Controls" +msgstr "Кіраванне сістэмай" + +#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 +msgid "Show Menu" +msgstr "Паказаць меню" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:98 +msgid "Temperature Settings" +msgstr "Налады тэмпературы" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 +msgid "Sensors" +msgstr "Сэнсары" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:266 +msgid "Celsius" +msgstr "Цельсія" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Фарэнгейта" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 +msgid "Display Units" +msgstr "Шкала" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 +msgid "Check Interval" +msgstr "Інтэрвал праверак" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 +msgid "High temperature notification" +msgstr "Паведамленне аб павышанай тэмпературы" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 +msgid "High Temperature" +msgstr "Павышаная тэмпература" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:364 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:365 +#, c-format +msgid "%1.0f F" +msgstr "%1.0f °F" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:375 +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:376 +#, c-format +msgid "%1.0f C" +msgstr "%1.0f °С" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 +msgid "Low Temperature" +msgstr "Паніжаная тэмпература" + +#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 +msgid "Temperatures" +msgstr "Тэмпературы" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:73 +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:236 +msgid "Temperature" +msgstr "Тэмпература" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:76 +msgid "High CPU temperature!!" +msgstr "Павышаная тэмпературы працэсара!" + +#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:77 +msgid "Check your device or settings!" +msgstr "Праверце вашу прыладу або налады!" + +#: src/modules/wizard/e_wizard.c:246 src/modules/wizard/e_wizard.c:276 +msgid "Next" +msgstr "Далей" + +#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249 src/modules/wizard/e_wizard.c:281 +msgid "Please Wait..." +msgstr "Калі ласка, чакайце..." + +#: src/modules/wizard/e_wizard.c:329 +msgid "Welcome to Moksha" +msgstr "Запрашаем у Moksha" + +#: src/modules/wizard/page_000.c:39 src/modules/wizard/page_040.c:37 +msgid "Please Wait As We Are Loading Moksha Settings!" +msgstr "Калі ласка, чакайце, пакуль Moksha загрузіць налады!" + +#: src/modules/wizard/page_010.c:188 src/modules/wizard/page_011.c:176 +msgid "Select one" +msgstr "Выберыце адно" + +#: src/modules/wizard/page_170.c:25 +msgid "Updates" +msgstr "Абнаўленні" + +#: src/modules/wizard/page_170.c:27 +msgid "Check for available updates" +msgstr "Праверка даступных абнаўленняў" + +#: src/modules/wizard/page_170.c:33 +msgid "" +"Moksha can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as " +"well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it " +"lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they " +"happen. As a<br>result, Moksha will connect to<br>enlightenment.org and " +"transmit some<br>information, much like any web browser<br>might do. No " +"personal information such as<br>username, password or any personal " +"files<br>will be transmitted. If you don't like this,<br>please disable this " +"below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may " +"leave you vulnerable or having to live<br>with bugs." +msgstr "" +"Moksha здольны правяраць наяўнасць<br>новых версій, абнаўленняў і выпраўленняў,<br> " +"а таксама даступных дадаткаў.<br><br>Гэта вельмі зручна, таму што дазваляе " +"вам<br>сваечасова пазнаваць пра выпраўленні небяспечных памылак,<br> " +"калі яны здараюцца.<br>Пры гэтым Moksha далучаецца да<br>enlightenment.org і " +"адправляе некаторуя<br>звесткі, як гэта робіць большасць вэб-браўзераў.<br> Ніякая " +"асабістай інфармацыі, такой як<br>імя карыстальніка, пароль або асабістыя файлы, " +"<br>не перадаецца. Калі вам гэта не падабаецца,<br>калі ласка, адключыце " +"гэта ніжэй. Але адключаць<br>гэту функцыю небяспечна, таму што тады вы можаце<br>" +"выкарыстоўваць небяспечную ды нестабільную сістэму." + +#: src/modules/wizard/page_170.c:54 +msgid "Enable update checking" +msgstr "Уключыць праверку абнаўленняў" + +#: src/modules/wizard/page_180.c:27 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: src/modules/wizard/page_180.c:33 +msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." +msgstr "Для адлюстравання адкрытых вокнаў<br>ды праграм можна дадаць панэль задач." + +#: src/modules/wizard/page_180.c:39 +msgid "Enable Taskbar" +msgstr "Уключыць панэль задач" + +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 +msgid "Connection Manager" +msgstr "Менеджар злучэнняў" + +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 +msgid "Missing Application" +msgstr "Праграмма адсутнічае" + +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 +msgid "" +"This module wants to execute an external application EConnMan that does not " +"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." +msgstr "" +"Гэты модуль жадае выканаць знешнюю праграму EConnMan, якая не існуе.<br>" +"Калі ласка, усталюйце праграму <b>EConnMan</b>." + +#: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 +msgid "Wifi On" +msgstr "WiFi уключаны" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 +msgid "Enter a unique name for this entry" +msgstr "Увядзіце ўнікальную назву для гэтага запісу" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 +msgid "Disable Warning Dialogs" +msgstr "Адключыць дыялогі папярэджванняў" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 +msgid "Disable Startup Tutorial" +msgstr "Адключыць паказ інструкцыі пасля запуску" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 +msgid "Entries" +msgstr "Запісы" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 +msgid "Hide Instead Of Raising" +msgstr "Схаваць замест падымання" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 +msgid "Hide If Focus Lost" +msgstr "Схаваць, калі фокус страчаны" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 +msgid "Quickaccess Settings" +msgstr "Налады Хуткага доступу" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 +msgid "Quickaccess" +msgstr "Хуткі доступ" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 +msgid "Toggle Visibility" +msgstr "Пераключыць бачнасць" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 +msgid "Add Quickaccess For Current Window" +msgstr "Дадаць Хуткі доступ да бягучага акна" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 +msgid "Remove Quickaccess From Current Window" +msgstr "Выдаліць Хуткі доступ з бягучага акна" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 +msgid "Quickaccess Error" +msgstr "Памылка Хуткага доступу" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 +msgid "Could not determine command for starting this application!" +msgstr "Немагчыма вызначыць каманду, каб стартаваць гэту праграму!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 +msgid "" +"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " +"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " +"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " +"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " +"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " +"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " +"you can add a data.item to" +msgstr "" +"Маецца на ўвазе, што параметр перазапуску<br>будзе выкарыстоўвацца з праграмамі " +"тэрміналаў, каб стварыць пастаянны<br>тэрмінал, які пераадкрываецца пры закрыцці, як " +"паводзяць<br>сябе усплываючыя тэрміналы ў гульні Quake.<br>Або выбраная праграма " +"не з'яўляецца тэрміналам,<br>або невядомы параметр каманднага радку каб змяняць " +"назву акна тэрмінала.<br>Калі ласка, паведаміце пра памылку, калі гэты тэрмінал " +"<br>здольны змяняць назву свайго акна.<br>У іншым выпадку, вы можаце " +"дадаць data.item да" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 +msgid "Like so:" +msgstr "Напрыклад:" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:835 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:935 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1031 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1196 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1247 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 +msgid "Quickaccess Help" +msgstr "Даведка па Хуткаму доступу" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 +msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" +msgstr "Немагчыма задаць перазапуск для акна без назвы і класа!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 +msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" +msgstr "Немагчыма задаць перазапуск для ўнутраназа дыялога E!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 +#, c-format +msgid "" +"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " +"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " +"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." +"<br>Please choose an action to take:" +msgstr "" +"Выбранае акно, створанае з назвай:<br>%s<br>і класам:<br>%s<br>, не знойдзена " +"у базе даных праграм Хуткага доступу.<br>Гэта значыць, што " +"або праграма нам невядома,<br>або яна не належыць для выкарыстоўвання з гэтым" +"<br>параметрам. Калі ласка, выберыце, што зрабіць:" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:379 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 +msgid "Continue" +msgstr "Працягнуць" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 +msgid "More Help" +msgstr "Больш звестак" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:487 +msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" +msgstr "Запатрабаваы запіс Хуткага доступу не існуе!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 +msgid "Keybind Error" +msgstr "Памылка прызначэння клавіш" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:654 +msgid "The keybinding you have entered is already in use!" +msgstr "Гэта прызначэнне клавіш ужо выкарыстоўваецца!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:798 +msgid "Hide Instead Of Raise" +msgstr "Схаваць замест падымання" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:805 +msgid "Jump Mode" +msgstr "Рэжым скокаў" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:814 +msgid "Relaunch When Closed" +msgstr "Перазапусціць, калі закрыта" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 +msgid "Transient" +msgstr "Часова" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 +msgid "Remove Quickaccess" +msgstr "Выдаліць Хуткі доступ" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:856 +msgid "Quickaccess..." +msgstr "Хуткі доступ..." + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 +msgid "Add Quickaccess" +msgstr "Дадаць Хуткі доступ" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:936 +msgid "" +"The options found in the Quickaccess menu are as follows:" +"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " +"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " +"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " +"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" +"hilight> - Run the entry's command again when its window " +"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " +"window (not permanent)" +msgstr "" +"Параметры меню Хуткага доступу азначаюць наступнае:" +"<br><hilight>Аўтаматычнае хаванне</hilight> - хаваць акно, калі яно страчвае фокус " +"<br><hilight>Схаваць замест падымання</hilight> - хаваць акно, калі яно актывуецца " +"без фокуса<br><hilight>Рэжым скокаў</hilight> - пераключацца да стала " +"акна і падымаць замест паказвання/хавання<br><hilight>Перазапусціць, калі закрыта</" +"hilight> - выканаць каманду запісу ізноў, калі яго акно існуе " +"<br><hilight>Часова</hilight> - запомніць толькі гэты вобраз акна " +"(не пастаянна)" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:975 +msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" +msgstr "Вы ж самі яго выдалілі, жартаўнік!<br>Так трымаць!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1230 +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 +msgid "Stop" +msgstr "Спыніць" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:994 +msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" +msgstr "Выдатна! Актывуйце запіс Хуткага доступу ізноў, каб паказаць яго!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:996 +msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" +msgstr "Выдатна! Актывуйце запіс Хуткага доступу ізноў, каб схаваць яго!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 +msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." +msgstr "Добра.<br>Цяпер, каб выдаліць запіс мы проста..." + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 +msgid "" +"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " +"same keys!" +msgstr "" +"Да клавіш, якія вы націснулі, быў прызначаны дэманстрацыйны дыялог.<br>Паспрабуйце націснуць " +"гэтыя клавішы!" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1197 +msgid "" +"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." +msgstr "Наступнае акно актывуе<br>спалучэнне клавіш Хуткага доступу." + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1204 +msgid "Quickaccess Demo" +msgstr "Дэманстрацыя Хуткага доступу" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1205 +msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" +msgstr "Гэта - дэманстрацыя дыялога з дапаможніка Хуткага доступа" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 +msgid "" +"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." +"<br>Click Continue to see a demonstration." +msgstr "" +"Запісы Хуткага доступу ствараюцца праз<br>меню мяжы любога акна." +"<br>Націсніце Працягваць каб пабачыць дэманстрацыю." + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1248 +msgid "" +"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " +"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " +"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " +"keyboard shortcut." +msgstr "" +"Хуткі доступ - гэта шлях прызначэння выбраных вокнаў ды праграм<br>да " +"спалучэнняў клавіш.<br>Як толькі запіс Хуткага доступа будзе створаны,<br>" +"прызначынае акно можна імгненна выклікаць,<br> націснуўшы " +"спалучэнне клавіш." + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 +msgid "" +"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " +"you like some usage tips?" +msgstr "" +"Гэта з'явілася, таму што вы ўпершыню выкарысталі модуль Хуткі доступ.<br>Жадаеце " +"пабачыць некаторыя парады?" + +#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1312 +msgid "quick access name/identifier" +msgstr "назва/ідэнтыфікатар Хуткага доступу" + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:535 src/modules/systray/e_mod_main.c:951 +msgid "Systray Error" +msgstr "Памылка Сістэмнага латка" + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:536 +msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." +msgstr "Сістэмны латок не можа зрабіць свой фон празрыстым, кам адпавядаць яго паліцы." + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:942 src/modules/systray/e_mod_main.c:1168 +msgid "Another systray exists" +msgstr "Існуе іншы Сістэмны латок" + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:943 src/modules/systray/e_mod_main.c:1169 +msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." +msgstr "Толькі адзіны гаджэт Сістэмнага латка можа існаваць, і ён ужо існуе." + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:952 +msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." +msgstr "Сістэмны латок не працуе на паліцы, якая задана як \"пад усім\"." + +#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147 +msgid "Systray" +msgstr "Сістэмны латок" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:85 src/modules/shot/e_mod_main.c:1218 +msgid "Screenshot" +msgstr "Здымак экрана" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:102 +msgid "Screenshot in: " +msgstr "Зрабіць здымак экрана ў: " + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:117 +msgid "Screenshot stored in" +msgstr "Здымак экрана захаваны ў" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:313 +msgid "Error - Folder does not exist" +msgstr "Памылка - Папка не існуе" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:315 +msgid "" +"Change folder in Take Screenshot settings<br><br>Menu-Settings-All-Advanced-" +"Take Screenshot<br><br>Would you like to set up it now?" +msgstr "" +"Змяніце папку ў наладах Зрабіць здымак экрана<br><br>Меню-Налады-Усе-Дадатковыя-" +"Зрабіць здымак экрана<br><br>Жадаеце зрабіць гэта зараз?" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:363 +msgid "Error saving screenshot file" +msgstr "Памылка захавання здымка экрана ў файл" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:364 +#, c-format +msgid "Path: %s" +msgstr "Шлях: %s" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:420 +msgid "Error - Unknown format" +msgstr "Памылка - невядомы фармат" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:421 +msgid "" +"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " +"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." +msgstr "" +"Файл мае нявызначанае пашырэнне.<br>Калі ласка, выкарыстоўвайце толькі<br>" +"пашырэнні '.jpg' або '.png', таму што іншыя фарматы зараз<br>не падтрымліваюцца." + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:488 +msgid "Select screenshot save location" +msgstr "Выберыце, куды захаваць здымак экрана" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502 src/modules/shot/e_mod_main.c:1029 +msgid "Save" +msgstr "Захаваць" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:606 +#, c-format +msgid "Uploaded %s / %s" +msgstr "Запампавана %s / %s" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627 +msgid "Error - Upload Failed" +msgstr "Памылка - не ўдалося запампаваць" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 +#, c-format +msgid "Upload failed with status code:<br>%i" +msgstr "Не ўдалося запампаваць з кодам стану:<br>%i" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:677 +msgid "Error - Can't create file" +msgstr "Памылка - Немагчыма стварыць файл" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:678 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл '%s': %s" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:696 +msgid "Error - Can't open file" +msgstr "Памылка - немагчыма адкрыць файл" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:697 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць часовы файл '%s': %s" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:705 +msgid "Error - Bad size" +msgstr "Памылка - дрэнны памер" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot get size of file '%s'" +msgstr "Немагчыма атрымаць памер файла '%s'" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 +msgid "Error - Can't allocate memory" +msgstr "Памылка - немагчыма вылучыць памяць" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" +msgstr "Немагчыма вылучыць памяць відарысу: %s" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 +msgid "Error - Can't read picture" +msgstr "Памылка - немагчыма чытаць відарыс" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 +msgid "Cannot read picture" +msgstr "Немагчыма чытаць відарыс" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:747 +msgid "Uploading screenshot" +msgstr "Запампоўванне здымка экрана" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 +msgid "Uploading ..." +msgstr "Запампоўванне ..." + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:757 +msgid "Screenshot is available at this location:" +msgstr "Здымак экрана даступны ў гэтым месцы:" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:766 +msgid "Copy link" +msgstr "Капіяваць спасылку" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:790 +msgid "Confirm Share" +msgstr "Згадзіцца з публікаваннем" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:791 +msgid "" +"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " +"visible." +msgstr "" +"Гэты відарыс будзе запампаваны <br>ў enlightenment.org. Усе змогуць яго " +"пабачыць." + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:793 +msgid "Confirm" +msgstr "Згадзіцца" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:894 +msgid "Where to put Screenshot..." +msgstr "Куды памясціць здымак экрана..." + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:946 +msgid "Quality" +msgstr "Якасць" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:955 +msgid "Perfect" +msgstr "Выдатна" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1031 +msgid "Share" +msgstr "Апублікаваць" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1215 +#, c-format +msgid "" +"Select the screenshot mode... <br>Delay time is set in the Screenshot module " +"settings<br>The current delay time: <b> %d s</b>" +msgstr "" +"Выберыце рэжым здымка экрана... <br>Затрымка задана ў наладах модуля Здымак " +"экрана<br>Бягучая затрымка: <b> %d с</b>" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1224 +msgid "Instant shot" +msgstr "Імгненны здымак" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1225 +msgid "Delayed shot" +msgstr "Здымак з затрымкай" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1265 src/modules/shot/e_mod_main.c:1316 +msgid "Take Shot" +msgstr "Зрабіць здымак" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1276 src/modules/shot/e_mod_main.c:1308 +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1320 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Зрабіць здымак экрана" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1296 +msgid "Shot Error" +msgstr "Памылка здымку" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1297 +msgid "Cannot initialize network" +msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць сетку" + +#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1326 src/modules/shot/e_mod_config.c:47 +msgid "Screenshot Settings" +msgstr "Налады здымка экрана" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:100 +msgid " Show the screenshot mode dialog" +msgstr " Паказваць дыялог рэжыма здымка экрана" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:103 +msgid " Screenshot guide (quality/share/save)" +msgstr " Параметры здымка (якасць/публікацыя/захаванне)" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:106 +msgid " Show notifications" +msgstr " Паказваць паведамленні" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:109 +msgid " Copy to Clipboard" +msgstr " Капіяваць ў буфер абмену" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:112 +msgid " Launch app after screenshot" +msgstr " Запусціць праграму пасля здымка" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:115 +msgid "Application for opening:" +msgstr "Праграма для адкрыцця:" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:121 +msgid "Folder for saving screenshots:" +msgstr "Папка для захавання здымкаў:" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:127 +msgid "Delay time [s]" +msgstr "Час затрымкі [с]" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:132 +msgid "Image quality [50-90 = jpg, 100 = png]" +msgstr "Якасць відарыса [50-90 = jpg, 100 = png]" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:139 +msgid "Info" +msgstr "Заўвага" + +#: src/modules/shot/e_mod_config.c:140 +msgid "Alt+PrtSc: screenshot active window" +msgstr "Alt+PrtSc: здымак актыўнага акна" + +#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:329 src/modules/tasks/e_mod_main.c:780 +msgid "Tasks" +msgstr "Заданні" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:36 +msgid "Tasks Settings" +msgstr "Налады заданняў" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 +msgid "Show item hint" +msgstr "Паказваць усплываючую падказку" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:97 +msgid "Show icon only" +msgstr "Паказваць толькі значок" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 +msgid "Show text only" +msgstr "Паказваць толькі тэкст" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 +msgid "Item width" +msgstr "Шырыня элемента" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:107 src/modules/tasks/e_mod_config.c:115 +#, c-format +msgid "%1.0f px" +msgstr "%1.0f пкс" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:110 +msgid "Shrink to fit" +msgstr "Памяншаць па памеры" + +#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:113 +msgid "Item height" +msgstr "Вышыня элемента" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 +msgid "columns" +msgstr "стоўбцаў" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 +msgid "rows" +msgstr "радкоў" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 +msgid "Tile dialog windows as well" +msgstr "Датычыцца дыялогаў таксама" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 +msgid "Show window titles" +msgstr "Паказваць загалоўкі вокнаў" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 +msgid "Key hints" +msgstr "Падказкі клавіш" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 +msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" +msgstr "Колькасць стоўбцаў з пліткамі на стале (0 - адключыць):" + +#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:361 +msgid "Tiling Configuration" +msgstr "Канфігурацыя мазаікі" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4098 +msgid "Floating" +msgstr "Плаваючы" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4150 +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4212 +msgid "Tiling" +msgstr "Мазаікай" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4219 +msgid "Toggle floating" +msgstr "Пераключыць рэжым" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4222 +msgid "Add a stack" +msgstr "Дадаць у штабель" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4225 +msgid "Remove a stack" +msgstr "Выдаліць з штабеля" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4228 +msgid "Toggle between rows and columns" +msgstr "Пераключыцца паміж радкамі і стоўбцамі" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4231 +msgid "Swap a window with an other" +msgstr "Памяняць акно з іншым" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4235 +msgid "Move window" +msgstr "Перамясціць акно" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4238 +msgid "Move window to the left" +msgstr "Перамясціць акно ўлева" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4241 +msgid "Move window to the right" +msgstr "Перамясціць акно ўправа" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4244 +msgid "Move window up" +msgstr "Перамясціць акно ўверх" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4247 +msgid "Move window down" +msgstr "Перамясціць акно ўніз" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4251 +msgid "Adjust transitions" +msgstr "Адрэгуляваць пераходы" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4254 +msgid "Focus a particular window" +msgstr "Факусаваць вызначанае акно" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4258 +msgid "Send to upper right corner" +msgstr "Адправіць у правы верхні кут" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4261 +msgid "Send to upper left corner" +msgstr "Адправіць у левы верхні кут" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4264 +msgid "Send to lower right corner" +msgstr "Адправіць у ніжні правы кут" + +#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4267 +msgid "Send to lower left corner" +msgstr "Адправіць у ніжні левы кут" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Налады клавіятуры" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 +msgid "Configurations" +msgstr "Канфігурацыі" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 +msgid "Models" +msgstr "Мадэлі" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 +msgid "Label only" +msgstr "Толькі пазнака" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 +msgid "Add New Configuration" +msgstr "Дадаць новую канфігурацыю" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 +msgid "Available" +msgstr "Даступна" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 +msgid "Model" +msgstr "Мадэль" + +#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 +msgid "Variant" +msgstr "Варыянт" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:78 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:273 +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:369 +msgid "Notification" +msgstr "Паведамленні" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:108 +msgid "Notification Module" +msgstr "Модуль Паведамленні" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:129 +msgid "Error during notification server initialization" +msgstr "Памылка ініцыялізацыі сервера паведамленняў" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:130 +msgid "" +"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " +"correctly installed and running" +msgstr "" +"Пераканайцеся, што ніякія іншыя модулі не дзейнічаюць у якасці сервера ды D-Bus " +"правільна ініцыялізаваны і выконваецца" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:421 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:411 +msgid "Empty" +msgstr "Пуста" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:617 +msgid "Enter Presentation Mode" +msgstr "Уваход у рэжым прэзентацыі" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:618 +msgid "Moksha is in <b>presentation</b> mode." +msgstr "Moksha у рэжыме <b>прэзентацыі</b>." + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:622 +msgid "Exited Presentation Mode" +msgstr "Зыход з рэжыму прэзентацыі" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:623 +msgid "Presentation mode is over." +msgstr "Рэжым прэзентацыі скончыўся." + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:637 +msgid "Enter Offline Mode" +msgstr "Уваход у пазасеткавы рэжым" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:638 +msgid "" +"Moksha is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use " +"network will stop polling remote services." +msgstr "" +"Moksha у <b>пазасеткавым</b> рэжыме.<br>У гэтым рэжыме модулі, якія выкарыстоўваюць " +"сетку, перастануць узаемадзейнічаць з аддаленнымі сэрвісамі." + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:644 +msgid "Exited Offline Mode" +msgstr "Зыход з пазасеткавага рэжыма" + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:645 +msgid "" +"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " +"regular tasks." +msgstr "" +"Зараз у рэжыме <b>у сетцы</b>.<br>Зараз модулі, якія выкарыстоўваюць сетку, " +"ізноў запрацуюць, як звычайна." + +#: src/modules/notification/e_mod_main.c:703 +msgid "Notification expired!" +msgstr "Паведамленне састарэла!" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:50 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Налады Паведамленняў" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:108 +msgid "Urgency" +msgstr "Тэрміновасць" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:109 +msgid "Levels of urgency to display:" +msgstr "Узровень тэрміновасці для паказу:" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 +msgid "Critical" +msgstr "Крытычны" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:119 +msgid "Default Timeout" +msgstr "Перадвызначаная затрымка" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:120 +msgid "Force timeout for all notifications" +msgstr "Выкарыстоўваць затрымку для ўсіх паведамленняў" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 +#, c-format +msgid "%.1f s" +msgstr "%.1f с" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:137 +msgid "Popup Orientation" +msgstr "Арыянтаванне ўсплываючых вокнаў" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:173 +msgid "Ignore replace ID" +msgstr "Ігнараваць замену ID" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:175 +msgid "Use multiple monitor geometry" +msgstr "Выкарыстоўваць некалькі манітораў" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:182 +msgid "History Settings" +msgstr "Налады гісторыі" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:183 +msgid "Time stamp" +msgstr "Адзнака часу" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:185 +msgid "Show application name" +msgstr "Паказваць назву праграмы" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:187 +msgid "Show notification counter" +msgstr "Паказваць лічыльнік паведамленняў" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:189 +msgid "Reverse order" +msgstr "Зваротны парадак" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:193 +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:245 +msgid "Labels" +msgstr "Пазнакі" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:194 +msgid "Labels length" +msgstr "Даўжыня пазнакаў" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:201 +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:256 +msgid "Items" +msgstr "Элементы" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:202 +msgid "Items in history" +msgstr "Элементы ў гісторыі" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:210 +msgid "Gadget animation delay [s]" +msgstr "Затрымка анімацыі гаджэта [с]" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:218 +msgid "Apps blacklist (app1,app2,app3...)" +msgstr "Чорны спіс праграм (прг1,прг2,прг3...)" + +#: src/modules/notification/e_mod_config.c:224 +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:266 +msgid "History" +msgstr "Гісторыя" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:191 +msgid "Selection" +msgstr "Вылучэнне" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:192 +msgid " Use Copy (Ctrl-C)" +msgstr " Выкарыстоўваць капіяванне (Ctrl-C)" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:195 +msgid " Use Primary (Selection)" +msgstr " Выкарыстоўваць адразу (вылучанае)" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:200 +msgid " Synchronize Clipboards" +msgstr " Сінхранізаваць буферы абмену" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:208 +msgid "Content" +msgstr "Змест" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:209 +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:246 +msgid " Ignore Whitespace" +msgstr " Ігнараваць прабелы" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:212 +msgid " Trim Whitespace" +msgstr " Абрэзаць прабелы" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:215 +msgid " Trim Newlines" +msgstr " Абрэзаць канцы радкоў" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:219 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:353 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:922 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:923 +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:924 +msgid "Clipboard" +msgstr " Буфер абмену" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:225 +msgid " Save History" +msgstr " Захаваць гісторыю" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:228 +msgid " Confirm before Clearing" +msgstr " Пацвердзіць перад ачысткай" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:230 +msgid " Save every Selection" +msgstr " Захоўваць кожнае вылучанае" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:234 +msgid " Timer" +msgstr " Таймер" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:249 +msgid " Label Length" +msgstr " Даўжыня пазнакі" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:257 +msgid " Reverse Order" +msgstr " Адваротны парадак" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:260 +msgid " Items in History" +msgstr " Элементы ў гісторыі" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_config.c:297 +msgid "Clipboard Settings" +msgstr " Налады буфера абмену" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:384 +msgid "Lock item" +msgstr " Замацаваць элемент" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:395 +msgid "Edit item" +msgstr "Рэдагаваць элемент" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:402 +msgid "Delete item" +msgstr "Выдаліць элемент" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:419 +msgid "Ignore history" +msgstr "Ігнараваць гісторыю" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:664 +msgid "Confirm History Deletion" +msgstr "Пацвердзіць выдаленне гісторыі" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:666 +msgid "" +"You wish to delete the clipboards history.<br><br>Are you sure you want to " +"delete it?" +msgstr "" +"Вы выдаляеце гісторыю буфера абмену.<br><br>Вы ўпэўнены, што " +"жадаеце выдаліць яе?" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:751 +msgid "Confirm Item Deletion" +msgstr "Пацвердзіце выдаленне элемента" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:753 +msgid "" +"You wish to delete the current item.<br><br>Are you sure you want to delete " +"it?" +msgstr "" +"Вы выдаляеце бягучы элемент.<br><br>Вы ўпэўнены, што " +"жадаеце выдаліць яго?" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:781 +msgid "Clipboard: Edit Item" +msgstr "Буфер абмену: рэдагаваць элемент" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.c:782 +msgid "Edit the item content:" +msgstr "Рэдагаваць змест элемента" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.h:10 +msgid "Show History" +msgstr "Паказаць гісторыю" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.h:11 +msgid "Show Settings" +msgstr "Паказаць налады" + +#: src/modules/clipboard/e_mod_main.h:12 +msgid "Clear History" +msgstr "Ачысціць гісторыю" + +#: src/modules/classicmenu/e_mod_main.c:81 +msgid "Blanking Block" +msgstr "Заглушка" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:66 +msgid "Places Settings" +msgstr "Налады Месцаў" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:193 +msgid "Show in main menu" +msgstr "Паказваць ў галоўным меню" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:197 +msgid "Hide the gadget header" +msgstr "Схаваць загаловак гаджэта" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:201 +msgid "Mount volumes at boot" +msgstr "Падключаць носьбіты пры загрузцы" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:209 +msgid "Open filemanager on insert" +msgstr "Адкрыць файлавы менеджэр пры падключэнні" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:216 +msgid "Use a custom file manager" +msgstr "Карыстальніцкі файлавы менеджар" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:229 +msgid "Show in menu" +msgstr "Паказваць у меню" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:241 src/modules/places/e_mod_places.c:863 +#: src/modules/places/e_mod_places.c:1064 +msgid "Filesystem" +msgstr "Файлавая сістэма" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:244 src/modules/places/e_mod_places.c:1073 +msgid "Temp" +msgstr "Часовыя" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:252 src/modules/places/e_mod_main.c:58 +#: src/modules/places/e_mod_main.c:318 src/modules/places/e_mod_places.c:343 +#: src/modules/places/e_mod_places.c:710 src/modules/places/e_mod_places.c:1131 +msgid "Places" +msgstr "Месцы" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:262 +msgid "Show full disk alert" +msgstr "Папярэджваць аб запаўненні дыска" + +#: src/modules/places/e_mod_config.c:266 +msgid "Capacity limit:" +msgstr "Ліміт умяшчальнасці:" + +#: src/modules/places/e_mod_main.c:417 +msgid "Places Configuration Updated" +msgstr "Канфігурацыя Месцаў абноўлена" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:633 +msgid "" +"<b>Cannot run the Enlightenment FileManager.</b><br>Please choose a custom " +"file manager in<br>the gadget configuration." +msgstr "" +"<b>Немагчыма выканаць файлавы менеджар Enlightenment.</b><br>Калі ласка, " +"выберыце іншы файлавы менеджар<br>у канфігурацыі гаджэта." + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:706 +#, c-format +msgid "Places warning!" +msgstr "Месцы папярэджваюць!" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:707 +#, c-format +msgid "Disk ''%s'' usage is %d %%!" +msgstr "Дыск ''%s'' запоўнены на %d %%!" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:812 +msgid "b" +msgstr "б" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:817 +msgid "KB" +msgstr "КБ" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:822 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:827 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:831 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:867 +msgid "No Name" +msgstr "Без назвы" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:874 +msgid "free of" +msgstr "свабодна на" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:880 +#, c-format +msgid "%s Not Mounted" +msgstr "%s не падключаны" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:908 +msgid "unmount" +msgstr "адключыць" + +#: src/modules/places/e_mod_places.c:914 +msgid "eject" +msgstr "выняць" + +#: src/modules/places/backend_udisks1.c:347 +#: src/modules/places/backend_udisks2.c:576 +msgid "Operation failed" +msgstr "Не ўдалося выканаць аперацыю" + +#: src/modules/places/backend_udisks1.c:348 +#: src/modules/places/backend_udisks2.c:577 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невядомая памылка" + +#: src/modules/mixer/bin/main_window.c:85 +msgid "Efl Volume Control" +msgstr "Кіраванне гучнасццю Efl" + +#: src/modules/mixer/bin/main_window.c:125 +msgid "Playback" +msgstr "Прайграванне" + +#: src/modules/mixer/bin/main_window.c:128 +msgid "Outputs" +msgstr "Выхады" + +#: src/modules/mixer/bin/main_window.c:131 +msgid "Inputs" +msgstr "Уваходы" + +#: src/modules/mixer/bin/playbacks_view.c:306 +#: src/modules/mixer/bin/sinks_view.c:264 +msgid "Unmute" +msgstr "Уключыць гук" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:126 +msgid "New volume" +msgstr "Новая гучнасць" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:141 +msgid "Volume limit reached!" +msgstr "Дасягнуты ліміт гучнасці!" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:143 +msgid "EPulse" +msgstr "EPulse" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:146 +msgid "Volume changed" +msgstr "Гучнасць змянілася" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:248 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Гучней" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:256 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Цішэй" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264 +msgid "Mute volume" +msgstr "Адключыць гук" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:277 +msgid "Volume Increase" +msgstr "Гучнасць павялічана" + +#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:284 src/modules/mixer/e_mod_main.c:291 +msgid "Volume Mute" +msgstr "Гук адключаны"