Permalink
Switch branches/tags
Nothing to show
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
2094 lines (1517 sloc) 35.9 KB
# The language name as it will appear in the language menu
msgid "Language-Name"
msgstr "正體中文"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b 且 %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b 或 %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "取得%m.attribute 屬於%m.spriteOrStage"
msgid "%m.list contains %s"
msgstr "%m.list 包含 %s"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor 的偵測值"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n 除以 %n 的餘數"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "將 %s 加到 %m.list"
msgid "answer"
msgstr "答案"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "提問 %s 並等待"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "背景編號 #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "背景名稱"
msgid "Hello!"
msgstr "你好!"
msgid "Hmm..."
msgstr "嗯..."
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "廣播 %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "廣播 %m.broadcast 並等待"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "將 %m.effect 特效改變 %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "將變數 %m.var 的值改變 %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "將畫筆的顏色值改變 %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "將畫筆的亮度改變 %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "將畫筆的大小改變 %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "將大小改變 %n "
msgid "change tempo by %n"
msgstr "將節奏改變 %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "將音量改變 %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "將x座標改變 %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "將y座標改變 %n"
msgid "clear"
msgstr "清除所有筆跡"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "清除所有圖形特效"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "顏色 %c 碰到 顏色 %c ?"
msgid "Control"
msgstr "控制"
msgid "costume #"
msgstr "造型編號"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "創造角色 %m.spriteOnly 的分身"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "目前的 %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "資料"
msgid "Data&Blocks"
msgstr "資料和指令"
msgid "days since 2000"
msgstr "從2000年起算的天數"
msgid "define"
msgstr "定義"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "將第 %d.listDeleteItem 項從 %m.list 中移除"
msgid "delete this clone"
msgstr "刪除這個分身"
msgid "direction"
msgstr "方向"
msgid "distance"
msgstr "距離"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "到 %m.spriteOrMouse 的距離"
msgid "else"
msgstr "否則"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "forever"
msgstr "不停重複"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "在 %n 秒內,滑行到 x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "往回走 %n 層"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "移到 %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "移至最上層"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "移到 x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "隱藏"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "隱藏清單 %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "隱藏變數 %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "如果 %b 就"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "碰到邊緣就反彈"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "插入: %s 位置: %d.listItem 到清單: %m.list "
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%d.listItem 屬於 %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "合併 %s 和 %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "%m.key 鍵被按下了嗎 ?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "%m.list 的長度"
msgid "length of %s"
msgstr "%s 的長度"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "第 %n 個字符: %s"
msgid "Looks"
msgstr "外觀"
msgid "loudness"
msgstr "音量值"
msgid "More Blocks"
msgstr "更多積木"
msgid "Motion"
msgstr "動作"
msgid "mouse down?"
msgstr "滑鼠鍵被按下了嗎 ?"
msgid "mouse x"
msgstr "滑鼠的x座標"
msgid "mouse y"
msgstr "滑鼠的y座標"
msgid "move %n steps"
msgstr "移動 %n 步"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "下一個背景"
msgid "previous backdrop"
msgstr "前一個背景"
msgid "next costume"
msgstr "下一個造型"
msgid "not %b"
msgstr "%b 不成立"
msgid "Operators"
msgstr "運算"
msgid "Pen"
msgstr "畫筆"
msgid "pen down"
msgstr "下筆"
msgid "pen up"
msgstr "停筆"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "在 %n 到 %n 間隨機選一個數"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "彈奏鼓聲 %d.drum %n 拍"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "播放聲音 %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "播放聲音 %m.sound 直到播放完畢"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "面向 %d.direction 方向"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "面向 %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "重複 %n 次"
msgid "repeat until %b"
msgstr "直到 %b 前都不斷重複"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "替換位置:%d.listItem 鏈表: %m.list 內容: %s"
msgid "reset timer"
msgstr "計時器歸零"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "休息 %n 拍"
msgid "round %n"
msgstr "將 %n 四捨五入"
msgid "say %s"
msgstr "說 %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "說 %s %n 秒"
msgid "Sensing"
msgstr "偵測"
msgid "What's your name?"
msgstr "你叫什麽名字"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "偵測器 %m.booleanSensor ?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "將 %m.effect 特效設定為 %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "將變數 %m.var 的值設為 %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "設定樂器為 %d.instrument"
# 89%
msgid "set motor direction %m.motorDirection"
msgstr "設定馬達運轉方向 %m.motorDirection"
# 77%
msgid "set motor power %n"
msgstr "設定馬達動力 %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "將畫筆顏色設定為 %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "將畫筆顏色設定為 %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "將畫筆亮度設為 %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "將畫筆大小設為 %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "將旋轉方式設為 %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "將大小設定為 %n %"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "將節奏設定為 %n 拍/分鐘"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "將視訊的透明度設定為 %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "將音量設定為 %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "將x座標設定為 %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "將y座標設定為 %n"
msgid "show"
msgstr "顯示"
msgid "show list %m.list"
msgstr "顯示清單 %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "顯示變數 %m.var"
msgid "size"
msgstr "大小"
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
msgid "stamp"
msgstr "蓋章"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "停止 %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "停止所有聲音"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop 然後等待"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "將造型設定為 %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "節奏"
msgid "think %s"
msgstr "想著 %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "想著 %s %n 秒"
msgid "tilt"
msgstr "傾斜"
msgid "timer"
msgstr "計時器"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "碰到 %m.touching ?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "碰到顏色 %c ?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "將 @turnLeft 轉 %n 度"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "將 @turnRight 轉 %n 度"
msgid "turn motor off"
msgstr "關閉馬達"
msgid "turn motor on"
msgstr "啟動馬達"
# 80%
msgid "turn motor on for %n secs"
msgstr "啟動馬達運轉 %n 秒"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "將視訊設定為 %m.videoState "
msgid "username"
msgstr "帳戶名稱"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "視訊偵測 %m.videoMotionType 在%m.stageOrThis 上"
msgid "volume"
msgstr "音量"
msgid "wait %n secs"
msgstr "等待 %n 秒"
msgid "wait until %b"
msgstr "等待 %b "
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "當偵測器 %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "當按下 %m.key 鍵"
msgid "when %m.key key released"
msgstr "當鬆開 %m.key 鍵"
msgid "when Stage clicked"
msgstr "當舞臺被點一下"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "當 %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "當 @greenFlag 被點一下"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "當 %m.sensor %m.lessMore %n"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "當背景切換為 %m.backdrop"
msgid "when distance < %n"
msgstr "當距離 < %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "當我接收到 %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "當分身產生時"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "當角色被點一下"
msgid "when tilt = %n"
msgstr "當傾斜度 = %n"
msgid "x position"
msgstr "x座標"
msgid "y position"
msgstr "y座標"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "每當 %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "如果 %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "馬達運轉方向 %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "關閉馬達"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "開啟馬達"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "開啟馬達運轉 %n 秒"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "馬達動力 %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍"
##################
# User Interface #
##################
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be removed<br>For more info, <a href="/help/faq/#clouddata" target="_blank">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>雲端變數的</b><br>&nbsp;<br>目前只能用數字<br>不能用聊天室,會被刪除。<br>更多相關資訊<a href= "
"target=>請看雲端資料FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A 已連接"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "已經有專案的副本在你的電腦上"
msgid "abs"
msgstr "絕對值"
msgid "Account settings"
msgstr "使用者設定"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "新增布林輸入"
msgid "add comment"
msgstr "新增註解"
msgid "add comment here..."
msgstr "在這裏新增註解..."
msgid "Add label text:"
msgstr "新增標籤文字"
msgid "Add number input:"
msgstr "新增數字輸入"
msgid "Add string input:"
msgstr "新增字串輸入"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "all"
msgstr "所有的"
msgid "all around"
msgstr "周圍所有的"
msgid "Animal"
msgstr "動物"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "已載入資源"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B 已連接"
msgid "Back a layer"
msgstr "下移一層"
msgid "Backdrop"
msgstr "背景"
msgid "backdrop"
msgstr "背景"
msgid "backdrop #"
msgstr "背景編號"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "背景範例庫"
msgid "backdrop name"
msgstr "背景名稱"
msgid "backdrop1"
msgstr "背景1"
msgid "backdrops"
msgstr "背景"
msgid "Backdrops"
msgstr "背景"
msgid "Backpack"
msgstr "背包"
msgid "Bass"
msgstr "貝斯"
msgid "Bass Drum"
msgstr "低音鼓"
msgid "Bassoon"
msgstr "低音管"
msgid "Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data soon!"
msgstr ""
msgid "Bitmap"
msgstr "點矩陣圖"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "點矩陣圖模式"
msgid "Block help"
msgstr "指令積木說明"
msgid "Bongo"
msgstr "邦加鼓"
msgid "brightness"
msgstr "亮度"
msgid "Bring to front"
msgstr "帶到前面"
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
msgid "Brush"
msgstr "刷"
msgid "button pressed"
msgstr "按鈕按下"
msgid "by"
msgstr "由"
msgid "bytes loaded"
msgstr "已載入位元組"
msgid "C connected"
msgstr "C 已連接"
msgid "Cabasa"
msgstr "抓筒"
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
msgid "can drag in player:"
msgstr "在播放器中拖移"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "無法刪除"
msgid "Can’t find network connection or reach server."
msgstr "無法連上網路或無法連上伺服器"
msgid "Castle"
msgstr "城堡"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "ceiling"
msgstr "天花板"
msgid "Cello"
msgstr "大提琴 "
msgid "Choir"
msgstr "合唱"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "選擇背景"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "從造型庫中選擇裝扮"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "從音效庫中選擇聲音"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "從角色倉庫中選擇裝扮"
msgid "Circle"
msgstr "圓"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Clarinet"
msgstr "單簧管"
msgid "Claves"
msgstr "古鋼琴"
msgid "cleanup"
msgstr "整理"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "清除發送者/接收者"
msgid "Click "Save now" to try again or "Download" to save"
msgstr "點選以重試或儲存"
msgid "Close"
msgstr "結束"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "閉合雙面鈸"
msgid "Cloud"
msgstr "雲端"
msgid "Cloud data"
msgstr "雲端資料"
msgid "color"
msgstr "顏色"
msgid "Color a shape"
msgstr "將圖形上色"
msgid "Conga"
msgstr "康加鼓"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "連接雲端資料伺服器之中...."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "轉換成點陣圖檔"
msgid "Convert to vector"
msgstr "轉換成向量圖"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "正在轉mp3檔..."
msgid "copy"
msgstr "複製"
msgid "Copying..."
msgstr "複製中..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "服裝造型"
msgid "costume #"
msgstr "造型編號"
msgid "Costume Library"
msgstr "造型庫"
msgid "costume name"
msgstr "造型名稱"
msgid "costume1"
msgstr "造型1"
msgid "costume2"
msgstr "造型2"
msgid "Costumes"
msgstr "造型"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "造型 > 1"
msgid "Costumes:"
msgstr "造型:"
msgid "Cowbell"
msgstr "牛鈴"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "碎音鈸"
msgid "Creating..."
msgstr "創建中..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "目前,雲端變數只能儲存數字"
msgid "cut"
msgstr "剪下"
msgid "D connected"
msgstr "D 已連接"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "day of week"
msgstr "星期幾"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "delete variable"
msgstr "刪除變數"
msgid "direction"
msgstr "方向"
msgid "direction:"
msgstr "方向"
msgid "don't rotate"
msgstr "不要旋轉"
msgid "down"
msgstr "下"
msgid "down arrow"
msgstr "下移鍵"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Download to your computer"
msgstr "下載到你的電腦"
msgid "duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "邊緣"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Edit Block"
msgstr "編輯區塊"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "電吉他"
msgid "Electric Piano"
msgstr "電鋼琴"
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
# 92%
#, fuzzy
msgid "Eraser width"
msgstr "橡皮擦寬度"
msgid "Error!"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "淡入"
msgid "fade out"
msgstr "淡出"
msgid "Fantasy"
msgstr "魔幻"
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Examples"
msgstr "範例程式"
msgid "Fill with color"
msgstr "以顏色填滿"
msgid "fisheye"
msgstr "魚眼"
msgid "Flip left-right"
msgstr "左右翻動"
msgid "Flip up-down"
msgstr "上下翻動"
msgid "floor"
msgstr "地板"
msgid "Flute"
msgstr "長笛"
msgid "Flying"
msgstr "飛翔"
msgid "Font:"
msgstr ""
msgid "For all sprites"
msgstr "適用所有的角色"
msgid "For this sprite only"
msgstr "僅適用本角色"
msgid "Forward a layer"
msgstr "往前一層"
msgid "ghost"
msgstr "鬼"
msgid "Go to My Stuff"
msgstr "去我的房間"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Grow"
msgstr "放大"
msgid "Guiro"
msgstr "吉羅"
msgid "Guitar"
msgstr "吉他"
msgid "Hand Clap"
msgstr "拍掌"
msgid "hide"
msgstr "隱藏"
msgid "High C"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "小時"
msgid "Human"
msgstr "人"
# 83%
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "匯入"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Importing sound..."
msgstr "匯入聲音..."
msgid "Indoors"
msgstr "室內"
msgid "Installing..."
msgstr "安裝中..."
msgid "Instruments"
msgstr "樂器"
msgid "large readout"
msgstr ""
msgid "last"
msgstr "最後的"
msgid "left"
msgstr "左"
msgid "left arrow"
msgstr "左移鍵"
msgid "left-right"
msgstr "左-右"
msgid "length"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "庫房"
msgid "light"
msgstr "光線"
msgid "limit reached"
msgstr "抵達上(下)限"
msgid "Line"
msgstr "線"
# 90%
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "線條寬度"
# 75%
msgid "list"
msgstr "清單"
msgid "List name"
msgstr "清單名稱"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "專案載入中..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "更大聲"
msgid "loudness"
msgstr "音量值"
msgid "Low C"
msgstr ""
msgid "Make a Block"
msgstr "新增積木指令"
msgid "Make a List"
msgstr "做一個清單"
msgid "Make a Variable"
msgstr "做一個變數"
msgid "Marimba"
msgstr "立奏木琴"
msgid "Max"
msgstr "最大值"
msgid "meow"
msgstr "喵"
msgid "Message Name"
msgstr "訊息名稱"
msgid "message1"
msgstr "訊息1"
msgid "Microphone Volume:"
msgstr ""
msgid "Middle C"
msgstr ""
msgid "Min"
msgstr "最小值"
msgid "minute"
msgstr "分鐘"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "mosaic"
msgstr "馬賽克"
msgid "motion"
msgstr "動作"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "滑鼠游標"
msgid "Multiple"
msgstr "多重的"
msgid "Music and Dance"
msgstr "音樂和舞蹈"
msgid "Music Box"
msgstr "音樂盒"
msgid "Music Loops"
msgstr "音樂迴圈"
msgid "My Stuff"
msgstr "我的房間"
msgid "myself"
msgstr "自己"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgid "New"
msgstr "新建專案"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "從相機擷取新背景"
msgid "New backdrop:"
msgstr "新背景:"
msgid "New costume from camera"
msgstr "從相機擷取新造型"
msgid "New costume:"
msgstr "新造型:"
msgid "New List"
msgstr "新清單:"
msgid "new message..."
msgstr "新訊息..."
msgid "New Message"
msgstr "新訊息"
msgid "New name"
msgstr "新名字:"
msgid "New sound:"
msgstr "新聲音:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "從相機擷取新角色"
msgid "New sprite:"
msgstr "新增角色"
msgid "New Variable"
msgstr "新變數"
msgid "No motion blocks"
msgstr "本區無動作積木"
msgid "normal readout"
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "沒有儲存;網路或伺服器有問題"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr ""
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "off"
msgstr "關"
msgid "Offline Editor"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "開"
msgid "on-flipped"
msgstr "翻轉"
msgid "Open Cuica"
msgstr "開啟庫加鼓"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "開放雙面鈸"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Organ"
msgstr "風琴"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "出場角色的其他程式"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "畫新背景"
msgid "Paint new costume"
msgstr "畫新造型"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "畫新角色"
msgid "paste"
msgstr "貼上"
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "People"
msgstr "人物"
msgid "Percussion"
msgstr "打擊樂器"
msgid "photo1"
msgstr "照片1"
msgid "Piano"
msgstr "鋼琴"
msgid "Pick up color"
msgstr "選顏色"
msgid "pixelate"
msgstr "像素濾鏡"
msgid "Pizzicato"
msgstr "撥奏"
msgid "pop"
msgstr "pop聲"
msgid "Profile"
msgstr "基本資料"
msgid "Project did not load."
msgstr ""
msgid "Project not saved!"
msgstr "專案未儲存"
msgid "random"
msgstr "隨機"
msgid "Record"
msgstr "錄音"
msgid "Record new sound"
msgstr "錄製新音效"
msgid "recording1"
msgstr "錄音1"
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "重覆動作"
msgid "redo"
msgstr "重做"
msgid "Remix"
msgstr "改編"
msgid "Remixing..."
msgstr "混合中..."
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
msgid "rename variable"
msgstr "重新命名變數"
msgid "requires sign in"
msgstr "需要登入"
msgid "Reshape"
msgstr "重新塑形"
msgid "resistance-A"
msgstr "電阻-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "電阻-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "電阻-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "電阻-D"
msgid "reverse"
msgstr "反轉"
msgid "Revert"
msgstr "回到上一步"
msgid "Reverting..."
msgstr "回到上一步..."
msgid "right"
msgstr "右"
msgid "right arrow"
msgstr "右移鍵"
msgid "rotation style:"
msgstr "旋轉"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "執行(螢幕無須更新)"
msgid "Save"
msgstr "存檔"
msgid "Save as a copy"
msgstr "另存新檔"
msgid "Save now"
msgstr "儲存"
msgid "save to local file"
msgstr "存檔到電腦"
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
msgid "Saving changes..."
msgstr "正在儲存改變..."
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
msgid "Saxophone"
msgstr "薩克斯風"
msgid "Script"
msgstr "程式"
msgid "Scripts"
msgstr "程式區"
msgid "Scripts:"
msgstr "程式:"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "See project page"
msgstr "檢視專案頁面"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "select all"
msgstr "全選"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "選擇並複製"
msgid "Send to back"
msgstr "送到後面"
msgid "Set costume center"
msgstr "設定造型中心"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "設定造型中心"
msgid "set slider min and max"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "shared"
msgstr "已分享"
msgid "Shift:"
msgstr "平移"
msgid "show"
msgstr "顯示"
msgid "show receivers"
msgstr "顯示接收者"
msgid "show senders"
msgstr "顯示接收者"
msgid "show:"
msgstr "顯示"
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
msgid "Side Stick"
msgstr "鼓邊敲擊"
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
msgid "Sign in to save"
msgstr "請先登入才能儲存"
msgid "Sign out"
msgstr "登出"
msgid "silence"
msgstr "沒聲音"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "size"
msgstr "大小"
msgid "slider"
msgstr "滑桿"
msgid "Slider Range"
msgstr "滑桿數值區域"
msgid "normal readout"
msgstr "正常尺寸"
msgid "large readout"
msgstr "大尺寸"
msgid "Small stage layout"
msgstr "小舞臺佈置"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑的"
msgid "Snare Drum"
msgstr "軍鼓"
msgid "softer"
msgstr "柔化"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
msgid "Sound Library"
msgstr "音效庫"
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
msgid "space"
msgstr "空白鍵"
# 80%
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "空白鍵"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "角色"
msgid "Sprite Library"
msgstr "角色庫"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "角色"
msgid "Sprites"
msgstr "角色"
msgid "sqrt"
msgstr "平方根"
msgid "Square"
msgstr "正方型"
msgid "Stage"
msgstr "舞台"
msgid "Stage selected:"
msgstr "已選擇舞台"
msgid "Steel Drum"
msgstr "鐵鼓"
msgid "stored on server"
msgstr "已儲存在伺服器"
msgid "Synth Lead"
msgstr "合成主音"
msgid "Synth Pad"
msgstr "合成柔音"
msgid "Tambourine"
msgstr "鈴鼓"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "Text"
msgstr "文字"
#, fuzzy
msgid "that way"
msgstr "逆時針"
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "主旋律"
msgid "Things"
msgstr "東西"
msgid "This project can detect who is using it, through the “username” block. To hide your identity, sign out before using the project."
msgstr "這個專案可以用「帳戶名稱」積木,找出誰正在使用專案。想要隱藏身份的話,先登出再使用即可。"
msgid "This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in users."
msgstr "這個專案使用「雲端資料」 -- 只有已登入使用者才可以用的功能。 "
msgid "this script"
msgstr "這個程式"
msgid "this sprite"
msgstr "這個角色"
msgid "this way"
msgstr "順時針"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "確定要放棄儲存所有改變嗎?"
msgid "timer"
msgstr "計時器"
msgid "Tips"
msgstr "提示"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "刪除某個積木的定義之前,要先移除所有使用中的那個積木"
msgid "Transportation"
msgstr "傳輸"
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
msgid "Trombone"
msgstr "長號"
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo模式"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo模式"
msgid "Type"
msgstr "類型"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "反刪除"
msgid "Underwater"
msgstr "水面下"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgid "undo"
msgstr "復原"
msgid "Undo Revert"
msgstr "解除「復原到上一步」"
msgid "Ungroup"
msgstr "取消群組"
msgid "unshared"
msgstr "未分享"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "up arrow"
msgstr "上移鍵"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "上傳背景檔案"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "上傳造型檔案"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "上傳"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "上傳音效檔案"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "上傳角色檔案"
msgid "Uploading image..."
msgstr "正在上傳圖檔..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "正在上傳音效檔..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "正在上傳角色檔..."
msgid "variable"
msgstr "變數"
msgid "Variable name"
msgstr "變數名稱"
msgid "Vector"
msgstr "向量"
msgid "Vector Mode"
msgstr "向量模式"
msgid "Vibraphone"
msgstr "抖音琴"
msgid "Vibraslap"
msgstr "顫擊"
msgid "video motion"
msgstr "視訊動作"
msgid "Video on:"
msgstr "視訊影片於:"
msgid "Vocals"
msgstr "人聲"
msgid "volume"
msgstr "音量"
#, fuzzy
msgid "Walking"
msgstr "步行"
#, fuzzy
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "要儲存嗎?點選remix"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "你要載入那個欄位"
msgid "whirl"
msgstr "旋轉"
#, fuzzy
msgid "Wood Block"
msgstr "發音木塊"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "木笛"
msgid "x position"
msgstr "x座標"
msgid "y position"
msgstr "y座標"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid "You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr "你不能編輯別人專案的雲端資料。<br>你改的任何東西,都只是暫時的,不會被儲存。"
msgid "Eraser width:"
msgstr "橡皮擦寬度"
msgid "Line width:"
msgstr "線條寬度"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "新增角色"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "繪製"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "任何的"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "高音鼓"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "長梗笛"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "南美小鼓-低音"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "康加鼓-低音"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "中音鼓-低音"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "低音木魚"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "響葫蘆"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "更多"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "三角鐵-悶音"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "三角鐵-開音"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "踏板雙面鈸"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "短梗笛"
msgid "set motor%d.motorPort speed %d.motorvalue"
msgstr "設置馬達%d.motorPort 轉速為 %d.motorvalue"
msgid "set servo %d.servoPort %d.slot angle %d.servovalue"
msgstr "設置伺服馬達%d.servoPort %d.slot 角度%d.servovalue"
msgid "set 7-segments display%d.normalPort number %n"
msgstr "設置顯示器%d.normalPort 數字%n"
msgid "set led %d.normalPort %d.index red%d.value green%d.value blue%d.value"
msgstr "設置LED%d.normalPort %d.index 紅色%d.value 綠色%d.value 藍色%d.value"
msgid "ultrasonic sensor %d.normalPort distance"
msgstr "超音波感應器%d.normalPort 距離"
msgid "sound sensor %d.normalPort"
msgstr "音量感應器%d.normalPort"
msgid "light sensor %d.normalPort"
msgstr "光線感應器%d.normalPort"
msgid "set light sensor %d.normalPort led as %d.switch"
msgstr "設置光線感應器%d.normalPort LED狀態為 %d.switch"
msgid "line follower %d.normalPort"
msgstr "巡線感應器%d.normalPort"
msgid "limit switch %d.normalPort %d.slot"
msgstr "限位開關%d.normalPort%d.slot"
msgid "potentiometer %d.normalPort"
msgstr "可調電阻器%d.normalPort"
msgid "3-axis gyro %d.GyroAxis angle"
msgstr "陀螺儀 %d.GyroAxis 角度"
msgid "infrared receiver %d.normalPort"
msgstr "紅外接收器 %d.normalPort"
msgid "pir motion sensor %d.normalPort"
msgstr "人體紅外感應器 %d.normalPort"
msgid "temperature %d.normalPort%d.slot °C"
msgstr "當前溫度 %d.normalPort%d.slot °C"
msgid "joystick %d.normalPort %d.Axis"
msgstr "搖桿 %d.normalPort %d.Axis"
msgid "set camera shutter %d.normalPort as %d.shutter"
msgstr "設置相機快門%d.normalPort 狀態為%d.shutter"
msgid "read digital pin %n"
msgstr "數位腳位 %n"
msgid "read analog pin (A)%n"
msgstr "類比腳位 (A)%n"
msgid "set digital pin %n output as %d.digital"
msgstr "設置 數位腳位 %n 輸出為 %d.digital"
msgid "set analog pin (A)%n output as %n"
msgstr "設置 類比腳位 %n 輸出為 %n"
msgid "set pwm pin %n output as %d.pwmvalue"
msgstr "設置 PWM %n 輸出為 %d.pwmvalue"
msgid "set servo pin %n angle as %d.servovalue"
msgstr "設置伺服馬達腳位 %n 輸出角度為 %d.servovalue"
msgid "play tone pin %n on note %d.notes beat %d.beats"
msgstr "播放腳位 %n 音調為 %d.notes 節拍為 %d.beats"
msgid "Eighth"
msgstr "八分之壹"
msgid "Quater"
msgstr "四分之壹"
msgid "Half"
msgstr "二分之壹"
msgid "Whole"
msgstr "整拍"
msgid "Double"
msgstr "雙拍"
msgid "Zero"
msgstr "停止"
msgid "Ultrasonic"
msgstr "超音波"
msgid "Light Sensor"
msgstr "光源感應器"
msgid "Sound Sensor"
msgstr "聲音感應器"
msgid "LED"
msgstr "彩燈"
msgid "Joystick"
msgstr "搖桿"
msgid "Line Finder"
msgstr "巡線感應器"
msgid "LimitSwitch"
msgstr "限位開關"
msgid "Temperature"
msgstr "溫度感應器"
msgid "Potentiometer"
msgstr "電位器"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
msgid "High"
msgstr "高電位"
msgid "Low"
msgstr "低電位"
msgid "X-Axis"
msgstr "X轴"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y轴"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z轴"
msgid "Input"
msgstr "輸入"
msgid "Output"
msgstr "輸出"
msgid "Port1"
msgstr "連接埠1"
msgid "Port2"
msgstr "連接埠2"
msgid "Port3"
msgstr "連接埠3"
msgid "Port4"
msgstr "連接埠4"
msgid "Port5"
msgstr "連接埠5"
msgid "Port6"
msgstr "連接埠6"
msgid "Port7"
msgstr "連接埠7"
msgid "Port8"
msgstr "連接埠8"
msgid "Slot1"
msgstr "插座1"
msgid "Slot2"
msgstr "插座2"
msgid "M1"
msgstr "馬達連接埠1"
msgid "M2"
msgstr "馬達連接埠2"
msgid "Don't save"
msgstr "不保存"
msgid "Save project?"
msgstr "保存專案?"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "Open"
msgstr "打開"
msgid "Save as"
msgstr "另存為"
msgid "Share to website"
msgstr "分享到網站"
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "分享到Scratch網站"
msgid "Project name"
msgstr "專案名稱:"
msgid "Your Scratch name"
msgstr "使用者名:"
msgid "Password"
msgstr "密碼:"
msgid "Setting"
msgstr "設置"
msgid "Connect"
msgstr "連線"
msgid "Serial Port"
msgstr "序列埠連接"
msgid "Disconnect"
msgstr "沒有連接序列埠"
msgid "Network"
msgstr "網路連線"
msgid "Custom Connect"
msgstr "自定義連線"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "save picture of stage"
msgstr "將場景保存為圖片"
msgid "Load Project"
msgstr "打開專案"
msgid "Save Project"
msgstr "保存專案"
msgid "Robots"
msgstr "機器人模組"
msgid "Forum"
msgstr "論壇"
msgid "Upgrade Firmware"
msgstr "更新韌體"
msgid "View Source"
msgstr "查看原始碼"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "麥克風音量:"
msgid "http://forum.makeblock.cc/c/makeblock-products/mblock#scratch"
msgstr "http://bbs.makeblock.cc/forum-39-1.html?scratch"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
msgid "Executing"
msgstr "升級中"
msgid "Replace contents of the current project?"
msgstr "替換當前專案嗎?"
msgid "OK"
msgstr "確認"
msgid "info"
msgstr "訊息"
msgid "New Version Available!"
msgstr "有新版本可以更新!"
msgid "Update Now"
msgstr "馬上更新"
msgid "New Block"
msgstr "新建積木指令"
msgid "Updating"
msgstr "正在更新"
msgid "Downloading"
msgstr "已下載"
msgid "Connected"
msgstr "已連接"
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
msgid "No Bluetooth"
msgstr "藍牙未開啟"
msgid "Disconnect Bluetooth"
msgstr "斷開藍牙"
msgid "Discovering Bluetooth"
msgstr "正在搜尋藍牙設備"
msgid "Click The Device From List To Connect"
msgstr "選擇藍牙設備並連接"
msgid "Device Not Found"
msgstr "附近沒有找到藍牙設備"
msgid "Distance Display"
msgstr "距離顯示器"
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
msgid "Detect Sound"
msgstr "聲音監測"
msgid "Temperature"
msgstr "溫度監測"
msgid "Joystick"
msgstr "搖桿"
msgid "Ultrasonic Car"
msgstr "超聲波測距小車"
msgid "Play Music"
msgstr "音樂演奏"
msgid "Voice Command"
msgstr "語音指令"
msgid "Accelerometer X"
msgstr "加速度X"
msgid "Accelerometer Y"
msgstr "加速度Y"
msgid "Accelerometer Z"
msgstr "加速度Z"
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
msgid "Start Button Pressed?"
msgstr "開始按鈕被按下了嗎?"
msgid "Select Button Pressed?"
msgstr "選擇按鈕被按下了嗎?"
msgid "Up Button Pressed?"
msgstr "向上按鈕被按下了嗎?"
msgid "Down Button Pressed?"
msgstr "向下按鈕被按下了嗎?"
msgid "Left Button Pressed?"
msgstr "向左按鈕被按下了嗎?"
msgid "Right Button Pressed?"
msgstr "向右按鈕被按下了嗎?"
msgid "A Button Pressed?"
msgstr "按鈕A被按下了嗎?"
msgid "B Button Pressed?"
msgstr "按鈕B被按下了嗎?"
msgid "X Button Pressed?"
msgstr "按鈕X被按下了嗎?"
msgid "Y Button Pressed?"
msgstr "按鈕Y被按下了嗎?"
msgid "set font size"
msgstr "設置字體大小"
msgid "import translation file"
msgstr "匯入語言文件"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Upload to Arduino"
msgstr "上傳到Arduino"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Send"
msgstr "發送"
msgid "Please connect the serial port."
msgstr "請連接序列埠"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Arduino IDE not found,"
msgstr "沒有找到Arduino IDE,"
msgid "or Click 'Download' to install the Arduino IDE."
msgstr "或者點擊‘下載’,安裝最新的Arduino IDE。"
msgid "Click 'Set Path' to find the install path of Arduino,"
msgstr "如果已安裝Arduino IDE,請點擊‘設置路徑’找到安裝目錄,"
msgid "Set Path"
msgstr "設置路徑"
msgid "Edit with Arduino IDE"
msgstr "用 Arduino IDE 編輯"
msgid "unsupported block found, remove them to continue."
msgstr "尋找不支持的模組,移除它們後繼續"
msgid "Arduino Project"
msgstr "Arduino專案"
msgid "Start Uploading"
msgstr "開始上傳"
msgid "Waiting Reset Board"
msgstr "等待重置主控板"
msgid "Uploading"
msgstr "上傳中"
msgid "Upload Finish"
msgstr "上傳完成"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "Arduino mode"
msgid "Arduino Program"
msgstr "Arduino 主程式"
msgid "Current Firmware"
msgstr "當前韌體"
msgid "Unknown Firmware"
msgstr "未知韌體"
msgid "Firmware"
msgstr "韌體"
msgid "2.4G Serial"
msgstr "2.4G無線序列埠"
msgid "Discover"
msgstr "搜尋"
msgid "Search Network"
msgstr "搜尋網路"
msgid "Extensions"
msgstr "擴充"
msgid "Boards"
msgstr "控制板"
msgid "Help"
msgstr "幫助"
msgid "Report a Bug"
msgstr "建議回饋"
msgid "License"
msgstr "授權"
msgid "Acknowledgements"
msgstr "銘謝"
msgid "Install Arduino Driver"
msgstr "安裝Arduino驅動"
msgid "Bluetooth need to install .Net Framework 4.0"
msgstr "藍牙模組需要安裝.Net Framework 4"
msgid "Clear Bluetooth"
msgstr "清空藍牙清單"