Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
# The language name as it will appear in the language menu | |
msgid "Language-Name" | |
msgstr "正體中文" | |
msgid "%b and %b" | |
msgstr "%b 且 %b" | |
msgid "%b or %b" | |
msgstr "%b 或 %b" | |
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage" | |
msgstr "取得%m.attribute 屬於%m.spriteOrStage" | |
msgid "%m.list contains %s" | |
msgstr "%m.list 包含 %s" | |
msgid "%m.mathOp of %n" | |
msgstr "%m.mathOp %n" | |
msgid "%m.sensor sensor value" | |
msgstr "%m.sensor 的偵測值" | |
msgid "%n mod %n" | |
msgstr "%n 除以 %n 的餘數" | |
msgid "add %s to %m.list" | |
msgstr "將 %s 加到 %m.list" | |
msgid "answer" | |
msgstr "答案" | |
msgid "ask %s and wait" | |
msgstr "提問 %s 並等待" | |
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 | |
msgid "backdrop #" | |
msgstr "背景編號 #" | |
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 | |
msgid "backdrop name" | |
msgstr "背景名稱" | |
msgid "Hello!" | |
msgstr "你好!" | |
msgid "Hmm..." | |
msgstr "嗯..." | |
msgid "broadcast %m.broadcast" | |
msgstr "廣播 %m.broadcast" | |
msgid "broadcast %m.broadcast and wait" | |
msgstr "廣播 %m.broadcast 並等待" | |
msgid "change %m.effect effect by %n" | |
msgstr "將 %m.effect 特效改變 %n" | |
msgid "change %m.var by %n" | |
msgstr "將變數 %m.var 的值改變 %n" | |
msgid "change pen color by %n" | |
msgstr "將畫筆的顏色值改變 %n" | |
msgid "change pen shade by %n" | |
msgstr "將畫筆的亮度改變 %n" | |
msgid "change pen size by %n" | |
msgstr "將畫筆的大小改變 %n" | |
msgid "change size by %n" | |
msgstr "將大小改變 %n " | |
msgid "change tempo by %n" | |
msgstr "將節奏改變 %n" | |
msgid "change volume by %n" | |
msgstr "將音量改變 %n" | |
msgid "change x by %n" | |
msgstr "將x座標改變 %n" | |
msgid "change y by %n" | |
msgstr "將y座標改變 %n" | |
msgid "clear" | |
msgstr "清除所有筆跡" | |
msgid "clear graphic effects" | |
msgstr "清除所有圖形特效" | |
msgid "color %c is touching %c?" | |
msgstr "顏色 %c 碰到 顏色 %c ?" | |
msgid "Control" | |
msgstr "控制" | |
msgid "costume #" | |
msgstr "造型編號" | |
msgid "create clone of %m.spriteOnly" | |
msgstr "創造角色 %m.spriteOnly 的分身" | |
msgid "current %m.timeAndDate" | |
msgstr "目前的 %m.timeAndDate" | |
msgid "Data" | |
msgstr "資料" | |
msgid "Data&Blocks" | |
msgstr "資料和指令" | |
msgid "days since 2000" | |
msgstr "從2000年起算的天數" | |
msgid "define" | |
msgstr "定義" | |
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list" | |
msgstr "將第 %d.listDeleteItem 項從 %m.list 中移除" | |
msgid "delete this clone" | |
msgstr "刪除這個分身" | |
msgid "direction" | |
msgstr "方向" | |
msgid "distance" | |
msgstr "距離" | |
msgid "distance to %m.spriteOrMouse" | |
msgstr "到 %m.spriteOrMouse 的距離" | |
msgid "else" | |
msgstr "否則" | |
msgid "Events" | |
msgstr "事件" | |
msgid "forever" | |
msgstr "不停重複" | |
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" | |
msgstr "在 %n 秒內,滑行到 x:%n y:%n" | |
msgid "go back %n layers" | |
msgstr "往回走 %n 層" | |
msgid "go to %m.spriteOrMouse" | |
msgstr "移到 %m.spriteOrMouse" | |
msgid "go to front" | |
msgstr "移至最上層" | |
msgid "go to x:%n y:%n" | |
msgstr "移到 x:%n y:%n" | |
msgid "hide" | |
msgstr "隱藏" | |
msgid "hide list %m.list" | |
msgstr "隱藏清單 %m.list" | |
msgid "hide variable %m.var" | |
msgstr "隱藏變數 %m.var" | |
msgid "if %b then" | |
msgstr "如果 %b 就" | |
msgid "if on edge, bounce" | |
msgstr "碰到邊緣就反彈" | |
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list" | |
msgstr "插入: %s 位置: %d.listItem 到清單: %m.list " | |
msgid "item %d.listItem of %m.list" | |
msgstr "%d.listItem 屬於 %m.list" | |
msgid "join %s %s" | |
msgstr "合併 %s 和 %s" | |
msgid "key %m.key pressed?" | |
msgstr "%m.key 鍵被按下了嗎 ?" | |
msgid "length of %m.list" | |
msgstr "%m.list 的長度" | |
msgid "length of %s" | |
msgstr "%s 的長度" | |
msgid "letter %n of %s" | |
msgstr "第 %n 個字符: %s" | |
msgid "Looks" | |
msgstr "外觀" | |
msgid "loudness" | |
msgstr "音量值" | |
msgid "More Blocks" | |
msgstr "更多積木" | |
msgid "Motion" | |
msgstr "動作" | |
msgid "mouse down?" | |
msgstr "滑鼠鍵被按下了嗎 ?" | |
msgid "mouse x" | |
msgstr "滑鼠的x座標" | |
msgid "mouse y" | |
msgstr "滑鼠的y座標" | |
msgid "move %n steps" | |
msgstr "移動 %n 步" | |
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 | |
msgid "next backdrop" | |
msgstr "下一個背景" | |
msgid "previous backdrop" | |
msgstr "前一個背景" | |
msgid "next costume" | |
msgstr "下一個造型" | |
msgid "not %b" | |
msgstr "%b 不成立" | |
msgid "Operators" | |
msgstr "運算" | |
msgid "Pen" | |
msgstr "畫筆" | |
msgid "pen down" | |
msgstr "下筆" | |
msgid "pen up" | |
msgstr "停筆" | |
msgid "pick random %n to %n" | |
msgstr "在 %n 到 %n 間隨機選一個數" | |
msgid "play drum %d.drum for %n beats" | |
msgstr "彈奏鼓聲 %d.drum %n 拍" | |
# 83% | |
msgid "play note %d.note for %n beats" | |
msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍" | |
msgid "play sound %m.sound" | |
msgstr "播放聲音 %m.sound" | |
msgid "play sound %m.sound until done" | |
msgstr "播放聲音 %m.sound 直到播放完畢" | |
msgid "point in direction %d.direction" | |
msgstr "面向 %d.direction 方向" | |
msgid "point towards %m.spriteOrMouse" | |
msgstr "面向 %m.spriteOrMouse" | |
msgid "repeat %n" | |
msgstr "重複 %n 次" | |
msgid "repeat until %b" | |
msgstr "直到 %b 前都不斷重複" | |
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s" | |
msgstr "替換位置:%d.listItem 鏈表: %m.list 內容: %s" | |
msgid "reset timer" | |
msgstr "計時器歸零" | |
msgid "rest for %n beats" | |
msgstr "休息 %n 拍" | |
msgid "round %n" | |
msgstr "將 %n 四捨五入" | |
msgid "say %s" | |
msgstr "說 %s" | |
msgid "say %s for %n secs" | |
msgstr "說 %s %n 秒" | |
msgid "Sensing" | |
msgstr "偵測" | |
msgid "What's your name?" | |
msgstr "你叫什麽名字" | |
msgid "sensor %m.booleanSensor?" | |
msgstr "偵測器 %m.booleanSensor ?" | |
msgid "set %m.effect effect to %n" | |
msgstr "將 %m.effect 特效設定為 %n" | |
msgid "set %m.var to %s" | |
msgstr "將變數 %m.var 的值設為 %s" | |
msgid "set instrument to %d.instrument" | |
msgstr "設定樂器為 %d.instrument" | |
# 89% | |
msgid "set motor direction %m.motorDirection" | |
msgstr "設定馬達運轉方向 %m.motorDirection" | |
# 77% | |
msgid "set motor power %n" | |
msgstr "設定馬達動力 %n" | |
msgid "set pen color to %c" | |
msgstr "將畫筆顏色設定為 %c" | |
msgid "set pen color to %n" | |
msgstr "將畫筆顏色設定為 %n" | |
msgid "set pen shade to %n" | |
msgstr "將畫筆亮度設為 %n" | |
msgid "set pen size to %n" | |
msgstr "將畫筆大小設為 %n" | |
msgid "set rotation style %m.rotationStyle" | |
msgstr "將旋轉方式設為 %m.rotationStyle" | |
msgid "set size to %n%" | |
msgstr "將大小設定為 %n %" | |
msgid "set tempo to %n bpm" | |
msgstr "將節奏設定為 %n 拍/分鐘" | |
msgid "set video transparency to %n%" | |
msgstr "將視訊的透明度設定為 %n%" | |
msgid "set volume to %n%" | |
msgstr "將音量設定為 %n%" | |
msgid "set x to %n" | |
msgstr "將x座標設定為 %n" | |
msgid "set y to %n" | |
msgstr "將y座標設定為 %n" | |
msgid "show" | |
msgstr "顯示" | |
msgid "show list %m.list" | |
msgstr "顯示清單 %m.list" | |
msgid "show variable %m.var" | |
msgstr "顯示變數 %m.var" | |
msgid "size" | |
msgstr "大小" | |
msgid "Sound" | |
msgstr "聲音" | |
msgid "stamp" | |
msgstr "蓋章" | |
msgid "stop %m.stop" | |
msgstr "停止 %m.stop" | |
msgid "stop all sounds" | |
msgstr "停止所有聲音" | |
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 | |
msgid "switch backdrop to %m.backdrop" | |
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop" | |
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 | |
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait" | |
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop 然後等待" | |
msgid "switch costume to %m.costume" | |
msgstr "將造型設定為 %m.costume" | |
msgid "tempo" | |
msgstr "節奏" | |
msgid "think %s" | |
msgstr "想著 %s" | |
msgid "think %s for %n secs" | |
msgstr "想著 %s %n 秒" | |
msgid "tilt" | |
msgstr "傾斜" | |
msgid "timer" | |
msgstr "計時器" | |
msgid "touching %m.touching?" | |
msgstr "碰到 %m.touching ?" | |
msgid "touching color %c?" | |
msgstr "碰到顏色 %c ?" | |
msgid "turn @turnLeft %n degrees" | |
msgstr "將 @turnLeft 轉 %n 度" | |
msgid "turn @turnRight %n degrees" | |
msgstr "將 @turnRight 轉 %n 度" | |
msgid "turn motor off" | |
msgstr "關閉馬達" | |
msgid "turn motor on" | |
msgstr "啟動馬達" | |
# 80% | |
msgid "turn motor on for %n secs" | |
msgstr "啟動馬達運轉 %n 秒" | |
msgid "turn video %m.videoState" | |
msgstr "將視訊設定為 %m.videoState " | |
msgid "username" | |
msgstr "帳戶名稱" | |
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis" | |
msgstr "視訊偵測 %m.videoMotionType 在%m.stageOrThis 上" | |
msgid "volume" | |
msgstr "音量" | |
msgid "wait %n secs" | |
msgstr "等待 %n 秒" | |
msgid "wait until %b" | |
msgstr "等待 %b " | |
# 75% | |
msgid "when %m.booleanSensor" | |
msgstr "當偵測器 %m.booleanSensor" | |
msgid "when %m.key key pressed" | |
msgstr "當按下 %m.key 鍵" | |
msgid "when %m.key key released" | |
msgstr "當鬆開 %m.key 鍵" | |
msgid "when Stage clicked" | |
msgstr "當舞臺被點一下" | |
msgid "when %m.triggerSensor > %n" | |
msgstr "當 %m.triggerSensor > %n" | |
msgid "when @greenFlag clicked" | |
msgstr "當 @greenFlag 被點一下" | |
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n" | |
msgstr "當 %m.sensor %m.lessMore %n" | |
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 | |
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop" | |
msgstr "當背景切換為 %m.backdrop" | |
msgid "when distance < %n" | |
msgstr "當距離 < %n" | |
msgid "when I receive %m.broadcast" | |
msgstr "當我接收到 %m.broadcast" | |
msgid "when I start as a clone" | |
msgstr "當分身產生時" | |
msgid "when this sprite clicked" | |
msgstr "當角色被點一下" | |
msgid "when tilt = %n" | |
msgstr "當傾斜度 = %n" | |
msgid "x position" | |
msgstr "x座標" | |
msgid "y position" | |
msgstr "y座標" | |
#~ msgid "forever if %b" | |
#~ msgstr "每當 %b" | |
#~ msgid "if %b" | |
#~ msgstr "如果 %b" | |
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection" | |
#~ msgstr "馬達運轉方向 %m.motorDirection" | |
#~ msgid "motor off" | |
#~ msgstr "關閉馬達" | |
#~ msgid "motor on" | |
#~ msgstr "開啟馬達" | |
#~ msgid "motor on for %n secs" | |
#~ msgstr "開啟馬達運轉 %n 秒" | |
#~ msgid "motor power %n" | |
#~ msgstr "馬達動力 %n" | |
#~ msgid "play note %n for %n beats" | |
#~ msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍" | |
################## | |
# User Interface # | |
################## | |
msgid "10 ^" | |
msgstr "10 ^" | |
msgid "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be removed<br>For more info, <a href="/help/faq/#clouddata" target="_blank">see the cloud data FAQ!</a>" | |
msgstr "" | |
"<b>雲端變數的</b><br> <br>目前只能用數字<br>不能用聊天室,會被刪除。<br>更多相關資訊<a href= " | |
"target=>請看雲端資料FAQ!</a>" | |
msgid "A connected" | |
msgstr "A 已連接" | |
msgid "a copy of the project file on your computer." | |
msgstr "已經有專案的副本在你的電腦上" | |
msgid "abs" | |
msgstr "絕對值" | |
msgid "Account settings" | |
msgstr "使用者設定" | |
msgid "acos" | |
msgstr "acos" | |
msgid "Add boolean input:" | |
msgstr "新增布林輸入" | |
msgid "add comment" | |
msgstr "新增註解" | |
msgid "add comment here..." | |
msgstr "在這裏新增註解..." | |
msgid "Add label text:" | |
msgstr "新增標籤文字" | |
msgid "Add number input:" | |
msgstr "新增數字輸入" | |
msgid "Add string input:" | |
msgstr "新增字串輸入" | |
msgid "All" | |
msgstr "全部" | |
msgid "all" | |
msgstr "所有的" | |
msgid "all around" | |
msgstr "周圍所有的" | |
msgid "Animal" | |
msgstr "動物" | |
msgid "Animals" | |
msgstr "動物" | |
msgid "asin" | |
msgstr "asin" | |
msgid "assets loaded" | |
msgstr "已載入資源" | |
msgid "atan" | |
msgstr "atan" | |
msgid "B connected" | |
msgstr "B 已連接" | |
msgid "Back a layer" | |
msgstr "下移一層" | |
msgid "Backdrop" | |
msgstr "背景" | |
msgid "backdrop" | |
msgstr "背景" | |
msgid "backdrop #" | |
msgstr "背景編號" | |
msgid "Backdrop Library" | |
msgstr "背景範例庫" | |
msgid "backdrop name" | |
msgstr "背景名稱" | |
msgid "backdrop1" | |
msgstr "背景1" | |
msgid "backdrops" | |
msgstr "背景" | |
msgid "Backdrops" | |
msgstr "背景" | |
msgid "Backpack" | |
msgstr "背包" | |
msgid "Bass" | |
msgstr "貝斯" | |
msgid "Bass Drum" | |
msgstr "低音鼓" | |
msgid "Bassoon" | |
msgstr "低音管" | |
msgid "Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data soon!" | |
msgstr "" | |
msgid "Bitmap" | |
msgstr "點矩陣圖" | |
msgid "Bitmap Mode" | |
msgstr "點矩陣圖模式" | |
msgid "Block help" | |
msgstr "指令積木說明" | |
msgid "Bongo" | |
msgstr "邦加鼓" | |
msgid "brightness" | |
msgstr "亮度" | |
msgid "Bring to front" | |
msgstr "帶到前面" | |
msgid "Broadcast" | |
msgstr "廣播" | |
msgid "Brush" | |
msgstr "刷" | |
msgid "button pressed" | |
msgstr "按鈕按下" | |
msgid "by" | |
msgstr "由" | |
msgid "bytes loaded" | |
msgstr "已載入位元組" | |
msgid "C connected" | |
msgstr "C 已連接" | |
msgid "Cabasa" | |
msgstr "抓筒" | |
msgid "Camera" | |
msgstr "照相機" | |
msgid "can drag in player:" | |
msgstr "在播放器中拖移" | |
msgid "Cancel" | |
msgstr "取消" | |
msgid "Cannot Delete" | |
msgstr "無法刪除" | |
msgid "Can’t find network connection or reach server." | |
msgstr "無法連上網路或無法連上伺服器" | |
msgid "Castle" | |
msgstr "城堡" | |
msgid "Category" | |
msgstr "分類" | |
msgid "ceiling" | |
msgstr "天花板" | |
msgid "Cello" | |
msgstr "大提琴 " | |
msgid "Choir" | |
msgstr "合唱" | |
msgid "Choose backdrop from library" | |
msgstr "選擇背景" | |
msgid "Choose costume from library" | |
msgstr "從造型庫中選擇裝扮" | |
msgid "Choose sound from library" | |
msgstr "從音效庫中選擇聲音" | |
msgid "Choose sprite from library" | |
msgstr "從角色倉庫中選擇裝扮" | |
msgid "Circle" | |
msgstr "圓" | |
msgid "City" | |
msgstr "城市" | |
msgid "Clarinet" | |
msgstr "單簧管" | |
msgid "Claves" | |
msgstr "古鋼琴" | |
msgid "cleanup" | |
msgstr "整理" | |
msgid "Clear" | |
msgstr "清除" | |
msgid "clear senders/receivers" | |
msgstr "清除發送者/接收者" | |
msgid "Click "Save now" to try again or "Download" to save" | |
msgstr "點選以重試或儲存" | |
msgid "Close" | |
msgstr "結束" | |
msgid "Closed Hi-Hat" | |
msgstr "閉合雙面鈸" | |
msgid "Cloud" | |
msgstr "雲端" | |
msgid "Cloud data" | |
msgstr "雲端資料" | |
msgid "color" | |
msgstr "顏色" | |
msgid "Color a shape" | |
msgstr "將圖形上色" | |
msgid "Conga" | |
msgstr "康加鼓" | |
msgid "Connecting to Cloud data server..." | |
msgstr "連接雲端資料伺服器之中...." | |
msgid "Convert to bitmap" | |
msgstr "轉換成點陣圖檔" | |
msgid "Convert to vector" | |
msgstr "轉換成向量圖" | |
msgid "Converting mp3..." | |
msgstr "正在轉mp3檔..." | |
msgid "copy" | |
msgstr "複製" | |
msgid "Copying..." | |
msgstr "複製中..." | |
msgid "cos" | |
msgstr "cos" | |
msgid "Costume" | |
msgstr "服裝造型" | |
msgid "costume #" | |
msgstr "造型編號" | |
msgid "Costume Library" | |
msgstr "造型庫" | |
msgid "costume name" | |
msgstr "造型名稱" | |
msgid "costume1" | |
msgstr "造型1" | |
msgid "costume2" | |
msgstr "造型2" | |
msgid "Costumes" | |
msgstr "造型" | |
msgid "Costumes > 1" | |
msgstr "造型 > 1" | |
msgid "Costumes:" | |
msgstr "造型:" | |
msgid "Cowbell" | |
msgstr "牛鈴" | |
msgid "Crash Cymbal" | |
msgstr "碎音鈸" | |
msgid "Creating..." | |
msgstr "創建中..." | |
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables." | |
msgstr "目前,雲端變數只能儲存數字" | |
msgid "cut" | |
msgstr "剪下" | |
msgid "D connected" | |
msgstr "D 已連接" | |
msgid "date" | |
msgstr "日期" | |
msgid "day of week" | |
msgstr "星期幾" | |
# 83% | |
msgid "Delete" | |
msgstr "刪除" | |
msgid "delete" | |
msgstr "刪除" | |
msgid "delete variable" | |
msgstr "刪除變數" | |
msgid "direction" | |
msgstr "方向" | |
msgid "direction:" | |
msgstr "方向" | |
msgid "don't rotate" | |
msgstr "不要旋轉" | |
msgid "down" | |
msgstr "下" | |
msgid "down arrow" | |
msgstr "下移鍵" | |
msgid "Download" | |
msgstr "下載" | |
msgid "Download to your computer" | |
msgstr "下載到你的電腦" | |
msgid "duplicate" | |
msgstr "複製" | |
msgid "Duplicate" | |
msgstr "複製" | |
msgid "e ^" | |
msgstr "e ^" | |
msgid "edge" | |
msgstr "邊緣" | |
msgid "edit" | |
msgstr "編輯" | |
msgid "Edit" | |
msgstr "編輯" | |
msgid "Edit Block" | |
msgstr "編輯區塊" | |
msgid "Effects" | |
msgstr "效果" | |
msgid "Electric Guitar" | |
msgstr "電吉他" | |
msgid "Electric Piano" | |
msgstr "電鋼琴" | |
msgid "Electronic" | |
msgstr "電子" | |
msgid "Ellipse" | |
msgstr "橢圓" | |
msgid "Erase" | |
msgstr "擦除" | |
# 92% | |
#, fuzzy | |
msgid "Eraser width" | |
msgstr "橡皮擦寬度" | |
msgid "Error!" | |
msgstr "" | |
msgid "export" | |
msgstr "" | |
msgid "fade in" | |
msgstr "淡入" | |
msgid "fade out" | |
msgstr "淡出" | |
msgid "Fantasy" | |
msgstr "魔幻" | |
msgid "Features" | |
msgstr "特性" | |
msgid "File" | |
msgstr "檔案" | |
msgid "Examples" | |
msgstr "範例程式" | |
msgid "Fill with color" | |
msgstr "以顏色填滿" | |
msgid "fisheye" | |
msgstr "魚眼" | |
msgid "Flip left-right" | |
msgstr "左右翻動" | |
msgid "Flip up-down" | |
msgstr "上下翻動" | |
msgid "floor" | |
msgstr "地板" | |
msgid "Flute" | |
msgstr "長笛" | |
msgid "Flying" | |
msgstr "飛翔" | |
msgid "Font:" | |
msgstr "" | |
msgid "For all sprites" | |
msgstr "適用所有的角色" | |
msgid "For this sprite only" | |
msgstr "僅適用本角色" | |
msgid "Forward a layer" | |
msgstr "往前一層" | |
msgid "ghost" | |
msgstr "鬼" | |
msgid "Go to My Stuff" | |
msgstr "去我的房間" | |
msgid "Group" | |
msgstr "群組" | |
msgid "Grow" | |
msgstr "放大" | |
msgid "Guiro" | |
msgstr "吉羅" | |
msgid "Guitar" | |
msgstr "吉他" | |
msgid "Hand Clap" | |
msgstr "拍掌" | |
msgid "hide" | |
msgstr "隱藏" | |
msgid "High C" | |
msgstr "" | |
msgid "hour" | |
msgstr "小時" | |
msgid "Human" | |
msgstr "人" | |
# 83% | |
#, fuzzy | |
msgid "import" | |
msgstr "匯入" | |
msgid "Import" | |
msgstr "匯入" | |
msgid "Importing sound..." | |
msgstr "匯入聲音..." | |
msgid "Indoors" | |
msgstr "室內" | |
msgid "Installing..." | |
msgstr "安裝中..." | |
msgid "Instruments" | |
msgstr "樂器" | |
msgid "large readout" | |
msgstr "" | |
msgid "last" | |
msgstr "最後的" | |
msgid "left" | |
msgstr "左" | |
msgid "left arrow" | |
msgstr "左移鍵" | |
msgid "left-right" | |
msgstr "左-右" | |
msgid "length" | |
msgstr "" | |
msgid "Library" | |
msgstr "庫房" | |
msgid "light" | |
msgstr "光線" | |
msgid "limit reached" | |
msgstr "抵達上(下)限" | |
msgid "Line" | |
msgstr "線" | |
# 90% | |
#, fuzzy | |
msgid "Line width" | |
msgstr "線條寬度" | |
# 75% | |
msgid "list" | |
msgstr "清單" | |
msgid "List name" | |
msgstr "清單名稱" | |
msgid "ln" | |
msgstr "ln" | |
msgid "Loading project..." | |
msgstr "專案載入中..." | |
msgid "log" | |
msgstr "log" | |
msgid "louder" | |
msgstr "更大聲" | |
msgid "loudness" | |
msgstr "音量值" | |
msgid "Low C" | |
msgstr "" | |
msgid "Make a Block" | |
msgstr "新增積木指令" | |
msgid "Make a List" | |
msgstr "做一個清單" | |
msgid "Make a Variable" | |
msgstr "做一個變數" | |
msgid "Marimba" | |
msgstr "立奏木琴" | |
msgid "Max" | |
msgstr "最大值" | |
msgid "meow" | |
msgstr "喵" | |
msgid "Message Name" | |
msgstr "訊息名稱" | |
msgid "message1" | |
msgstr "訊息1" | |
msgid "Microphone Volume:" | |
msgstr "" | |
msgid "Middle C" | |
msgstr "" | |
msgid "Min" | |
msgstr "最小值" | |
msgid "minute" | |
msgstr "分鐘" | |
msgid "month" | |
msgstr "月" | |
msgid "mosaic" | |
msgstr "馬賽克" | |
msgid "motion" | |
msgstr "動作" | |
msgid "mouse-pointer" | |
msgstr "滑鼠游標" | |
msgid "Multiple" | |
msgstr "多重的" | |
msgid "Music and Dance" | |
msgstr "音樂和舞蹈" | |
msgid "Music Box" | |
msgstr "音樂盒" | |
msgid "Music Loops" | |
msgstr "音樂迴圈" | |
msgid "My Stuff" | |
msgstr "我的房間" | |
msgid "myself" | |
msgstr "自己" | |
msgid "Nature" | |
msgstr "自然" | |
msgid "New" | |
msgstr "新建專案" | |
msgid "New backdrop from camera" | |
msgstr "從相機擷取新背景" | |
msgid "New backdrop:" | |
msgstr "新背景:" | |
msgid "New costume from camera" | |
msgstr "從相機擷取新造型" | |
msgid "New costume:" | |
msgstr "新造型:" | |
msgid "New List" | |
msgstr "新清單:" | |
msgid "new message..." | |
msgstr "新訊息..." | |
msgid "New Message" | |
msgstr "新訊息" | |
msgid "New name" | |
msgstr "新名字:" | |
msgid "New sound:" | |
msgstr "新聲音:" | |
msgid "New sprite from camera" | |
msgstr "從相機擷取新角色" | |
msgid "New sprite:" | |
msgstr "新增角色" | |
msgid "New Variable" | |
msgstr "新變數" | |
msgid "No motion blocks" | |
msgstr "本區無動作積木" | |
msgid "normal readout" | |
msgstr "" | |
msgid "Not saved; network or server problem." | |
msgstr "沒有儲存;網路或伺服器有問題" | |
msgid "Not saved; project did not load." | |
msgstr "" | |
msgid "of" | |
msgstr "的" | |
msgid "off" | |
msgstr "關" | |
msgid "Offline Editor" | |
msgstr "" | |
msgid "OK" | |
msgstr "OK" | |
msgid "on" | |
msgstr "開" | |
msgid "on-flipped" | |
msgstr "翻轉" | |
msgid "Open Cuica" | |
msgstr "開啟庫加鼓" | |
msgid "Open Hi-Hat" | |
msgstr "開放雙面鈸" | |
msgid "Options" | |
msgstr "選項" | |
msgid "Organ" | |
msgstr "風琴" | |
msgid "Other" | |
msgstr "其他" | |
msgid "other scripts in sprite" | |
msgstr "出場角色的其他程式" | |
msgid "Outdoors" | |
msgstr "戶外" | |
msgid "Paint new backdrop" | |
msgstr "畫新背景" | |
msgid "Paint new costume" | |
msgstr "畫新造型" | |
msgid "Paint new sprite" | |
msgstr "畫新角色" | |
msgid "paste" | |
msgstr "貼上" | |
msgid "Pencil" | |
msgstr "鉛筆" | |
msgid "People" | |
msgstr "人物" | |
msgid "Percussion" | |
msgstr "打擊樂器" | |
msgid "photo1" | |
msgstr "照片1" | |
msgid "Piano" | |
msgstr "鋼琴" | |
msgid "Pick up color" | |
msgstr "選顏色" | |
msgid "pixelate" | |
msgstr "像素濾鏡" | |
msgid "Pizzicato" | |
msgstr "撥奏" | |
msgid "pop" | |
msgstr "pop聲" | |
msgid "Profile" | |
msgstr "基本資料" | |
msgid "Project did not load." | |
msgstr "" | |
msgid "Project not saved!" | |
msgstr "專案未儲存" | |
msgid "random" | |
msgstr "隨機" | |
msgid "Record" | |
msgstr "錄音" | |
msgid "Record new sound" | |
msgstr "錄製新音效" | |
msgid "recording1" | |
msgstr "錄音1" | |
msgid "Rectangle" | |
msgstr "矩形" | |
# 75% | |
#, fuzzy | |
msgid "Redo" | |
msgstr "重覆動作" | |
msgid "redo" | |
msgstr "重做" | |
msgid "Remix" | |
msgstr "改編" | |
msgid "Remixing..." | |
msgstr "混合中..." | |
msgid "Rename" | |
msgstr "重新命名" | |
msgid "rename variable" | |
msgstr "重新命名變數" | |
msgid "requires sign in" | |
msgstr "需要登入" | |
msgid "Reshape" | |
msgstr "重新塑形" | |
msgid "resistance-A" | |
msgstr "電阻-A" | |
msgid "resistance-B" | |
msgstr "電阻-B" | |
msgid "resistance-C" | |
msgstr "電阻-C" | |
msgid "resistance-D" | |
msgstr "電阻-D" | |
msgid "reverse" | |
msgstr "反轉" | |
msgid "Revert" | |
msgstr "回到上一步" | |
msgid "Reverting..." | |
msgstr "回到上一步..." | |
msgid "right" | |
msgstr "右" | |
msgid "right arrow" | |
msgstr "右移鍵" | |
msgid "rotation style:" | |
msgstr "旋轉" | |
msgid "Run without screen refresh" | |
msgstr "執行(螢幕無須更新)" | |
msgid "Save" | |
msgstr "存檔" | |
msgid "Save as a copy" | |
msgstr "另存新檔" | |
msgid "Save now" | |
msgstr "儲存" | |
msgid "save to local file" | |
msgstr "存檔到電腦" | |
msgid "Saved" | |
msgstr "已儲存" | |
msgid "Saving changes..." | |
msgstr "正在儲存改變..." | |
msgid "Saving..." | |
msgstr "儲存中..." | |
msgid "Saxophone" | |
msgstr "薩克斯風" | |
msgid "Script" | |
msgstr "程式" | |
msgid "Scripts" | |
msgstr "程式區" | |
msgid "Scripts:" | |
msgstr "程式:" | |
msgid "second" | |
msgstr "秒" | |
msgid "See project page" | |
msgstr "檢視專案頁面" | |
msgid "Select" | |
msgstr "選擇" | |
msgid "select all" | |
msgstr "全選" | |
msgid "Select and duplicate" | |
msgstr "選擇並複製" | |
msgid "Send to back" | |
msgstr "送到後面" | |
msgid "Set costume center" | |
msgstr "設定造型中心" | |
msgid "Set Costume Center" | |
msgstr "設定造型中心" | |
msgid "set slider min and max" | |
msgstr "" | |
msgid "Share" | |
msgstr "分享" | |
msgid "shared" | |
msgstr "已分享" | |
msgid "Shift:" | |
msgstr "平移" | |
msgid "show" | |
msgstr "顯示" | |
msgid "show receivers" | |
msgstr "顯示接收者" | |
msgid "show senders" | |
msgstr "顯示接收者" | |
msgid "show:" | |
msgstr "顯示" | |
msgid "Shrink" | |
msgstr "縮小" | |
msgid "Side Stick" | |
msgstr "鼓邊敲擊" | |
msgid "Sign in" | |
msgstr "登入" | |
msgid "Sign in to save" | |
msgstr "請先登入才能儲存" | |
msgid "Sign out" | |
msgstr "登出" | |
msgid "silence" | |
msgstr "沒聲音" | |
msgid "sin" | |
msgstr "sin" | |
msgid "size" | |
msgstr "大小" | |
msgid "slider" | |
msgstr "滑桿" | |
msgid "Slider Range" | |
msgstr "滑桿數值區域" | |
msgid "normal readout" | |
msgstr "正常尺寸" | |
msgid "large readout" | |
msgstr "大尺寸" | |
msgid "Small stage layout" | |
msgstr "小舞臺佈置" | |
msgid "Smooth" | |
msgstr "平滑的" | |
msgid "Snare Drum" | |
msgstr "軍鼓" | |
msgid "softer" | |
msgstr "柔化" | |
msgid "sound" | |
msgstr "聲音" | |
msgid "Sound" | |
msgstr "聲音" | |
msgid "Sound Library" | |
msgstr "音效庫" | |
msgid "Sounds" | |
msgstr "音效" | |
msgid "space" | |
msgstr "空白鍵" | |
# 80% | |
#, fuzzy | |
msgid "Space" | |
msgstr "空白鍵" | |
msgid "Sports" | |
msgstr "運動" | |
# 85% | |
msgid "Sprite" | |
msgstr "角色" | |
msgid "Sprite Library" | |
msgstr "角色庫" | |
# 85% | |
msgid "Sprite1" | |
msgstr "角色" | |
msgid "Sprites" | |
msgstr "角色" | |
msgid "sqrt" | |
msgstr "平方根" | |
msgid "Square" | |
msgstr "正方型" | |
msgid "Stage" | |
msgstr "舞台" | |
msgid "Stage selected:" | |
msgstr "已選擇舞台" | |
msgid "Steel Drum" | |
msgstr "鐵鼓" | |
msgid "stored on server" | |
msgstr "已儲存在伺服器" | |
msgid "Synth Lead" | |
msgstr "合成主音" | |
msgid "Synth Pad" | |
msgstr "合成柔音" | |
msgid "Tambourine" | |
msgstr "鈴鼓" | |
msgid "tan" | |
msgstr "tan" | |
msgid "Text" | |
msgstr "文字" | |
#, fuzzy | |
msgid "that way" | |
msgstr "逆時針" | |
#, fuzzy | |
msgid "Theme" | |
msgstr "主旋律" | |
msgid "Things" | |
msgstr "東西" | |
msgid "This project can detect who is using it, through the “username” block. To hide your identity, sign out before using the project." | |
msgstr "這個專案可以用「帳戶名稱」積木,找出誰正在使用專案。想要隱藏身份的話,先登出再使用即可。" | |
msgid "This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in users." | |
msgstr "這個專案使用「雲端資料」 -- 只有已登入使用者才可以用的功能。 " | |
msgid "this script" | |
msgstr "這個程式" | |
msgid "this sprite" | |
msgstr "這個角色" | |
msgid "this way" | |
msgstr "順時針" | |
msgid "Throw away all changes since opening this project?" | |
msgstr "確定要放棄儲存所有改變嗎?" | |
msgid "timer" | |
msgstr "計時器" | |
msgid "Tips" | |
msgstr "提示" | |
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block." | |
msgstr "刪除某個積木的定義之前,要先移除所有使用中的那個積木" | |
msgid "Transportation" | |
msgstr "傳輸" | |
msgid "Triangle" | |
msgstr "三角形" | |
msgid "Trombone" | |
msgstr "長號" | |
msgid "Turbo mode" | |
msgstr "Turbo模式" | |
msgid "Turbo Mode" | |
msgstr "Turbo模式" | |
msgid "Type" | |
msgstr "類型" | |
# 75% | |
msgid "Undelete" | |
msgstr "反刪除" | |
msgid "Underwater" | |
msgstr "水面下" | |
# 75% | |
msgid "Undo" | |
msgstr "復原" | |
msgid "undo" | |
msgstr "復原" | |
msgid "Undo Revert" | |
msgstr "解除「復原到上一步」" | |
msgid "Ungroup" | |
msgstr "取消群組" | |
msgid "unshared" | |
msgstr "未分享" | |
msgid "up" | |
msgstr "上" | |
msgid "up arrow" | |
msgstr "上移鍵" | |
msgid "Upload backdrop from file" | |
msgstr "上傳背景檔案" | |
msgid "Upload costume from file" | |
msgstr "上傳造型檔案" | |
msgid "Upload from your computer" | |
msgstr "上傳" | |
msgid "Upload sound from file" | |
msgstr "上傳音效檔案" | |
msgid "Upload sprite from file" | |
msgstr "上傳角色檔案" | |
msgid "Uploading image..." | |
msgstr "正在上傳圖檔..." | |
msgid "Uploading sound..." | |
msgstr "正在上傳音效檔..." | |
msgid "Uploading sprite..." | |
msgstr "正在上傳角色檔..." | |
msgid "variable" | |
msgstr "變數" | |
msgid "Variable name" | |
msgstr "變數名稱" | |
msgid "Vector" | |
msgstr "向量" | |
msgid "Vector Mode" | |
msgstr "向量模式" | |
msgid "Vibraphone" | |
msgstr "抖音琴" | |
msgid "Vibraslap" | |
msgstr "顫擊" | |
msgid "video motion" | |
msgstr "視訊動作" | |
msgid "Video on:" | |
msgstr "視訊影片於:" | |
msgid "Vocals" | |
msgstr "人聲" | |
msgid "volume" | |
msgstr "音量" | |
#, fuzzy | |
msgid "Walking" | |
msgstr "步行" | |
#, fuzzy | |
msgid "Want to save? Click remix" | |
msgstr "要儲存嗎?點選remix" | |
msgid "Which column do you want to import" | |
msgstr "你要載入那個欄位" | |
msgid "whirl" | |
msgstr "旋轉" | |
#, fuzzy | |
msgid "Wood Block" | |
msgstr "發音木塊" | |
msgid "Wooden Flute" | |
msgstr "木笛" | |
msgid "x position" | |
msgstr "x座標" | |
msgid "y position" | |
msgstr "y座標" | |
msgid "year" | |
msgstr "年" | |
msgid "You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you make in the editor will be temporary and not persistent." | |
msgstr "你不能編輯別人專案的雲端資料。<br>你改的任何東西,都只是暫時的,不會被儲存。" | |
msgid "Eraser width:" | |
msgstr "橡皮擦寬度" | |
msgid "Line width:" | |
msgstr "線條寬度" | |
# 90% | |
#, fuzzy | |
#~ msgid "New sprite" | |
#~ msgstr "新增角色" | |
#~ msgid "Paint" | |
#~ msgstr "繪製" | |
#~ msgid "any" | |
#~ msgstr "任何的" | |
#~ msgid "High Tom" | |
#~ msgstr "高音鼓" | |
#~ msgid "Long Guiro" | |
#~ msgstr "長梗笛" | |
#~ msgid "Low Bongo" | |
#~ msgstr "南美小鼓-低音" | |
#~ msgid "Low Conga" | |
#~ msgstr "康加鼓-低音" | |
#~ msgid "Low Tom" | |
#~ msgstr "中音鼓-低音" | |
#~ msgid "Low Wood Block" | |
#~ msgstr "低音木魚" | |
#~ msgid "Maracas" | |
#~ msgstr "響葫蘆" | |
#~ msgid "More" | |
#~ msgstr "更多" | |
#~ msgid "Mute Triangle" | |
#~ msgstr "三角鐵-悶音" | |
#~ msgid "Open Triangle" | |
#~ msgstr "三角鐵-開音" | |
#~ msgid "Pedal Hi-Hat" | |
#~ msgstr "踏板雙面鈸" | |
#~ msgid "Short Guiro" | |
#~ msgstr "短梗笛" | |
msgid "set motor%d.motorPort speed %d.motorvalue" | |
msgstr "設置馬達%d.motorPort 轉速為 %d.motorvalue" | |
msgid "set servo %d.servoPort %d.slot angle %d.servovalue" | |
msgstr "設置伺服馬達%d.servoPort %d.slot 角度%d.servovalue" | |
msgid "set 7-segments display%d.normalPort number %n" | |
msgstr "設置顯示器%d.normalPort 數字%n" | |
msgid "set led %d.normalPort %d.index red%d.value green%d.value blue%d.value" | |
msgstr "設置LED%d.normalPort %d.index 紅色%d.value 綠色%d.value 藍色%d.value" | |
msgid "ultrasonic sensor %d.normalPort distance" | |
msgstr "超音波感應器%d.normalPort 距離" | |
msgid "sound sensor %d.normalPort" | |
msgstr "音量感應器%d.normalPort" | |
msgid "light sensor %d.normalPort" | |
msgstr "光線感應器%d.normalPort" | |
msgid "set light sensor %d.normalPort led as %d.switch" | |
msgstr "設置光線感應器%d.normalPort LED狀態為 %d.switch" | |
msgid "line follower %d.normalPort" | |
msgstr "巡線感應器%d.normalPort" | |
msgid "limit switch %d.normalPort %d.slot" | |
msgstr "限位開關%d.normalPort%d.slot" | |
msgid "potentiometer %d.normalPort" | |
msgstr "可調電阻器%d.normalPort" | |
msgid "3-axis gyro %d.GyroAxis angle" | |
msgstr "陀螺儀 %d.GyroAxis 角度" | |
msgid "infrared receiver %d.normalPort" | |
msgstr "紅外接收器 %d.normalPort" | |
msgid "pir motion sensor %d.normalPort" | |
msgstr "人體紅外感應器 %d.normalPort" | |
msgid "temperature %d.normalPort%d.slot °C" | |
msgstr "當前溫度 %d.normalPort%d.slot °C" | |
msgid "joystick %d.normalPort %d.Axis" | |
msgstr "搖桿 %d.normalPort %d.Axis" | |
msgid "set camera shutter %d.normalPort as %d.shutter" | |
msgstr "設置相機快門%d.normalPort 狀態為%d.shutter" | |
msgid "read digital pin %n" | |
msgstr "數位腳位 %n" | |
msgid "read analog pin (A)%n" | |
msgstr "類比腳位 (A)%n" | |
msgid "set digital pin %n output as %d.digital" | |
msgstr "設置 數位腳位 %n 輸出為 %d.digital" | |
msgid "set analog pin (A)%n output as %n" | |
msgstr "設置 類比腳位 %n 輸出為 %n" | |
msgid "set pwm pin %n output as %d.pwmvalue" | |
msgstr "設置 PWM %n 輸出為 %d.pwmvalue" | |
msgid "set servo pin %n angle as %d.servovalue" | |
msgstr "設置伺服馬達腳位 %n 輸出角度為 %d.servovalue" | |
msgid "play tone pin %n on note %d.notes beat %d.beats" | |
msgstr "播放腳位 %n 音調為 %d.notes 節拍為 %d.beats" | |
msgid "Eighth" | |
msgstr "八分之壹" | |
msgid "Quater" | |
msgstr "四分之壹" | |
msgid "Half" | |
msgstr "二分之壹" | |
msgid "Whole" | |
msgstr "整拍" | |
msgid "Double" | |
msgstr "雙拍" | |
msgid "Zero" | |
msgstr "停止" | |
msgid "Ultrasonic" | |
msgstr "超音波" | |
msgid "Light Sensor" | |
msgstr "光源感應器" | |
msgid "Sound Sensor" | |
msgstr "聲音感應器" | |
msgid "LED" | |
msgstr "彩燈" | |
msgid "Joystick" | |
msgstr "搖桿" | |
msgid "Line Finder" | |
msgstr "巡線感應器" | |
msgid "LimitSwitch" | |
msgstr "限位開關" | |
msgid "Temperature" | |
msgstr "溫度感應器" | |
msgid "Potentiometer" | |
msgstr "電位器" | |
msgid "Button" | |
msgstr "按钮" | |
msgid "High" | |
msgstr "高電位" | |
msgid "Low" | |
msgstr "低電位" | |
msgid "X-Axis" | |
msgstr "X轴" | |
msgid "Y-Axis" | |
msgstr "Y轴" | |
msgid "Z-Axis" | |
msgstr "Z轴" | |
msgid "Input" | |
msgstr "輸入" | |
msgid "Output" | |
msgstr "輸出" | |
msgid "Port1" | |
msgstr "連接埠1" | |
msgid "Port2" | |
msgstr "連接埠2" | |
msgid "Port3" | |
msgstr "連接埠3" | |
msgid "Port4" | |
msgstr "連接埠4" | |
msgid "Port5" | |
msgstr "連接埠5" | |
msgid "Port6" | |
msgstr "連接埠6" | |
msgid "Port7" | |
msgstr "連接埠7" | |
msgid "Port8" | |
msgstr "連接埠8" | |
msgid "Slot1" | |
msgstr "插座1" | |
msgid "Slot2" | |
msgstr "插座2" | |
msgid "M1" | |
msgstr "馬達連接埠1" | |
msgid "M2" | |
msgstr "馬達連接埠2" | |
msgid "Don't save" | |
msgstr "不保存" | |
msgid "Save project?" | |
msgstr "保存專案?" | |
msgid "About" | |
msgstr "關於" | |
msgid "Open" | |
msgstr "打開" | |
msgid "Save as" | |
msgstr "另存為" | |
msgid "Share to website" | |
msgstr "分享到網站" | |
msgid "Check for updates" | |
msgstr "檢查更新" | |
msgid "Quit" | |
msgstr "退出" | |
msgid "Share to Scratch Website" | |
msgstr "分享到Scratch網站" | |
msgid "Project name" | |
msgstr "專案名稱:" | |
msgid "Your Scratch name" | |
msgstr "使用者名:" | |
msgid "Password" | |
msgstr "密碼:" | |
msgid "Setting" | |
msgstr "設置" | |
msgid "Connect" | |
msgstr "連線" | |
msgid "Serial Port" | |
msgstr "序列埠連接" | |
msgid "Disconnect" | |
msgstr "沒有連接序列埠" | |
msgid "Network" | |
msgstr "網路連線" | |
msgid "Custom Connect" | |
msgstr "自定義連線" | |
msgid "Refresh" | |
msgstr "刷新" | |
msgid "save picture of stage" | |
msgstr "將場景保存為圖片" | |
msgid "Load Project" | |
msgstr "打開專案" | |
msgid "Save Project" | |
msgstr "保存專案" | |
msgid "Robots" | |
msgstr "機器人模組" | |
msgid "Forum" | |
msgstr "論壇" | |
msgid "Upgrade Firmware" | |
msgstr "更新韌體" | |
msgid "View Source" | |
msgstr "查看原始碼" | |
msgid "Microphone volume:" | |
msgstr "麥克風音量:" | |
msgid "http://forum.makeblock.cc/c/makeblock-products/mblock#scratch" | |
msgstr "http://bbs.makeblock.cc/forum-39-1.html?scratch" | |
msgid "Close" | |
msgstr "關閉" | |
msgid "Executing" | |
msgstr "升級中" | |
msgid "Replace contents of the current project?" | |
msgstr "替換當前專案嗎?" | |
msgid "OK" | |
msgstr "確認" | |
msgid "info" | |
msgstr "訊息" | |
msgid "New Version Available!" | |
msgstr "有新版本可以更新!" | |
msgid "Update Now" | |
msgstr "馬上更新" | |
msgid "New Block" | |
msgstr "新建積木指令" | |
msgid "Updating" | |
msgstr "正在更新" | |
msgid "Downloading" | |
msgstr "已下載" | |
msgid "Connected" | |
msgstr "已連接" | |
msgid "Bluetooth" | |
msgstr "藍牙" | |
msgid "No Bluetooth" | |
msgstr "藍牙未開啟" | |
msgid "Disconnect Bluetooth" | |
msgstr "斷開藍牙" | |
msgid "Discovering Bluetooth" | |
msgstr "正在搜尋藍牙設備" | |
msgid "Click The Device From List To Connect" | |
msgstr "選擇藍牙設備並連接" | |
msgid "Device Not Found" | |
msgstr "附近沒有找到藍牙設備" | |
msgid "Distance Display" | |
msgstr "距離顯示器" | |
msgid "Chat" | |
msgstr "聊天" | |
msgid "Detect Sound" | |
msgstr "聲音監測" | |
msgid "Temperature" | |
msgstr "溫度監測" | |
msgid "Joystick" | |
msgstr "搖桿" | |
msgid "Ultrasonic Car" | |
msgstr "超聲波測距小車" | |
msgid "Play Music" | |
msgstr "音樂演奏" | |
msgid "Voice Command" | |
msgstr "語音指令" | |
msgid "Accelerometer X" | |
msgstr "加速度X" | |
msgid "Accelerometer Y" | |
msgstr "加速度Y" | |
msgid "Accelerometer Z" | |
msgstr "加速度Z" | |
msgid "Brightness" | |
msgstr "亮度" | |
msgid "Start Button Pressed?" | |
msgstr "開始按鈕被按下了嗎?" | |
msgid "Select Button Pressed?" | |
msgstr "選擇按鈕被按下了嗎?" | |
msgid "Up Button Pressed?" | |
msgstr "向上按鈕被按下了嗎?" | |
msgid "Down Button Pressed?" | |
msgstr "向下按鈕被按下了嗎?" | |
msgid "Left Button Pressed?" | |
msgstr "向左按鈕被按下了嗎?" | |
msgid "Right Button Pressed?" | |
msgstr "向右按鈕被按下了嗎?" | |
msgid "A Button Pressed?" | |
msgstr "按鈕A被按下了嗎?" | |
msgid "B Button Pressed?" | |
msgstr "按鈕B被按下了嗎?" | |
msgid "X Button Pressed?" | |
msgstr "按鈕X被按下了嗎?" | |
msgid "Y Button Pressed?" | |
msgstr "按鈕Y被按下了嗎?" | |
msgid "set font size" | |
msgstr "設置字體大小" | |
msgid "import translation file" | |
msgstr "匯入語言文件" | |
msgid "Back" | |
msgstr "返回" | |
msgid "Upload to Arduino" | |
msgstr "上傳到Arduino" | |
msgid "Download" | |
msgstr "下載" | |
msgid "Send" | |
msgstr "發送" | |
msgid "Please connect the serial port." | |
msgstr "請連接序列埠" | |
msgid "Message" | |
msgstr "訊息" | |
msgid "Arduino IDE not found," | |
msgstr "沒有找到Arduino IDE," | |
msgid "or Click 'Download' to install the Arduino IDE." | |
msgstr "或者點擊‘下載’,安裝最新的Arduino IDE。" | |
msgid "Click 'Set Path' to find the install path of Arduino," | |
msgstr "如果已安裝Arduino IDE,請點擊‘設置路徑’找到安裝目錄," | |
msgid "Set Path" | |
msgstr "設置路徑" | |
msgid "Edit with Arduino IDE" | |
msgstr "用 Arduino IDE 編輯" | |
msgid "unsupported block found, remove them to continue." | |
msgstr "尋找不支持的模組,移除它們後繼續" | |
msgid "Arduino Project" | |
msgstr "Arduino專案" | |
msgid "Start Uploading" | |
msgstr "開始上傳" | |
msgid "Waiting Reset Board" | |
msgstr "等待重置主控板" | |
msgid "Uploading" | |
msgstr "上傳中" | |
msgid "Upload Finish" | |
msgstr "上傳完成" | |
msgid "Hide" | |
msgstr "隱藏" | |
msgid "Arduino mode" | |
msgid "Arduino Program" | |
msgstr "Arduino 主程式" | |
msgid "Current Firmware" | |
msgstr "當前韌體" | |
msgid "Unknown Firmware" | |
msgstr "未知韌體" | |
msgid "Firmware" | |
msgstr "韌體" | |
msgid "2.4G Serial" | |
msgstr "2.4G無線序列埠" | |
msgid "Discover" | |
msgstr "搜尋" | |
msgid "Search Network" | |
msgstr "搜尋網路" | |
msgid "Extensions" | |
msgstr "擴充" | |
msgid "Boards" | |
msgstr "控制板" | |
msgid "Help" | |
msgstr "幫助" | |
msgid "Report a Bug" | |
msgstr "建議回饋" | |
msgid "License" | |
msgstr "授權" | |
msgid "Acknowledgements" | |
msgstr "銘謝" | |
msgid "Install Arduino Driver" | |
msgstr "安裝Arduino驅動" | |
msgid "Bluetooth need to install .Net Framework 4.0" | |
msgstr "藍牙模組需要安裝.Net Framework 4" | |
msgid "Clear Bluetooth" | |
msgstr "清空藍牙清單" |