Skip to content

Conversation

@emoicu
Copy link
Contributor

@emoicu emoicu commented Sep 28, 2024

🤔 这个 PR 的性质是?(至少选择一个)

  • 日常 bug 修复
  • 新特性提交
  • 站点、文档改进
  • 演示代码改进
  • 组件样式/交互改进
  • TypeScript 定义更新
  • CI/CD 改进
  • 包体积优化
  • 性能优化
  • 功能增强
  • 国际化改进
  • 代码重构
  • 代码风格优化
  • 测试用例
  • 分支合并
  • 其他改动(是关于什么的改动?)

🔗 相关 Issue

💡 需求背景和解决方案

☑️ 请求合并前的自查清单

⚠️ 请自检并全部勾选全部选项⚠️

  • 文档已补充或无须补充
  • 代码演示已提供或无须提供
  • TypeScript 定义已补充或无须补充

Summary by CodeRabbit

  • 新功能

    • 增加对阿拉伯语、德语、西班牙语、葡萄牙语、法语、日语、韩语、土耳其语和俄语的支持,扩展了应用程序的语言选项。
    • 提供了各语言的完整本地化字符串,增强了用户界面的可用性和可访问性。
  • 文档

    • 更新了语言配置文档,确保用户能够找到最新的语言选项和使用说明。

@vercel
Copy link

vercel bot commented Sep 28, 2024

The latest updates on your projects. Learn more about Vercel for Git ↗︎

Name Status Preview Comments Updated (UTC)
wot-design-uni ✅ Ready (Inspect) Visit Preview 💬 Add feedback Sep 28, 2024 5:03am

@coderabbitai
Copy link

coderabbitai bot commented Sep 28, 2024

Walkthrough

此次更改主要集中在增强应用程序的本地化支持,新增了多种语言的翻译文件,包括阿拉伯语、德语、西班牙语、法语、日语、韩语、葡萄牙语、土耳其语和俄语。同时,现有语言条目(英语、泰语、越南语)也进行了更新,以提供更准确的翻译。这些更改旨在改善用户界面的多语言支持。

Changes

文件路径 更改摘要
docs/guide/locale.md 更新了英语、泰语、越南语条目,并新增阿拉伯语、德语、西班牙语、法语、日语、韩语、葡萄牙语、土耳其语、俄语条目。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ar-SA.ts 新增阿拉伯语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/de-DE.ts 新增德语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/es-ES.ts 新增西班牙语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/fr-FR.ts 新增法语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ja-JP.ts 新增日语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ko-KR.ts 新增韩语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/pt-PT.ts 新增葡萄牙语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/tr-TR.ts 新增土耳其语本地化字符串,涵盖多个UI组件。
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ru-RU.ts 新增俄语本地化字符串,涵盖多个UI组件。

Possibly related PRs

Suggested reviewers

  • Moonofweisheng

Poem

🐰 在语言的海洋中畅游,
新增翻译如花般绽放,
阿拉伯、德语、法语齐聚,
让每个用户都能欢畅。
本地化的旅程刚开始,
兔子们一起跳跃欢唱! 🎉


📜 Recent review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL

📥 Commits

Files that changed from the base of the PR and between 1bb0d04 and 01576b0.

📒 Files selected for processing (7)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ar-SA.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/de-DE.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/es-ES.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ko-KR.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/pt-PT.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ru-RU.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/tr-TR.ts (1 hunks)
🚧 Files skipped from review as they are similar to previous changes (7)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ar-SA.ts
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/de-DE.ts
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/es-ES.ts
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ko-KR.ts
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/pt-PT.ts
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ru-RU.ts
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/tr-TR.ts

Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media?

❤️ Share
🪧 Tips

Chat

There are 3 ways to chat with CodeRabbit:

  • Review comments: Directly reply to a review comment made by CodeRabbit. Example:
    • I pushed a fix in commit <commit_id>, please review it.
    • Generate unit testing code for this file.
    • Open a follow-up GitHub issue for this discussion.
  • Files and specific lines of code (under the "Files changed" tab): Tag @coderabbitai in a new review comment at the desired location with your query. Examples:
    • @coderabbitai generate unit testing code for this file.
    • @coderabbitai modularize this function.
  • PR comments: Tag @coderabbitai in a new PR comment to ask questions about the PR branch. For the best results, please provide a very specific query, as very limited context is provided in this mode. Examples:
    • @coderabbitai gather interesting stats about this repository and render them as a table. Additionally, render a pie chart showing the language distribution in the codebase.
    • @coderabbitai read src/utils.ts and generate unit testing code.
    • @coderabbitai read the files in the src/scheduler package and generate a class diagram using mermaid and a README in the markdown format.
    • @coderabbitai help me debug CodeRabbit configuration file.

Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments.

CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)

  • @coderabbitai pause to pause the reviews on a PR.
  • @coderabbitai resume to resume the paused reviews.
  • @coderabbitai review to trigger an incremental review. This is useful when automatic reviews are disabled for the repository.
  • @coderabbitai full review to do a full review from scratch and review all the files again.
  • @coderabbitai summary to regenerate the summary of the PR.
  • @coderabbitai resolve resolve all the CodeRabbit review comments.
  • @coderabbitai configuration to show the current CodeRabbit configuration for the repository.
  • @coderabbitai help to get help.

Other keywords and placeholders

  • Add @coderabbitai ignore anywhere in the PR description to prevent this PR from being reviewed.
  • Add @coderabbitai summary to generate the high-level summary at a specific location in the PR description.
  • Add @coderabbitai anywhere in the PR title to generate the title automatically.

CodeRabbit Configuration File (.coderabbit.yaml)

  • You can programmatically configure CodeRabbit by adding a .coderabbit.yaml file to the root of your repository.
  • Please see the configuration documentation for more information.
  • If your editor has YAML language server enabled, you can add the path at the top of this file to enable auto-completion and validation: # yaml-language-server: $schema=https://coderabbit.ai/integrations/schema.v2.json

Documentation and Community

  • Visit our Documentation for detailed information on how to use CodeRabbit.
  • Join our Discord Community to get help, request features, and share feedback.
  • Follow us on X/Twitter for updates and announcements.

@netlify
Copy link

netlify bot commented Sep 28, 2024

Deploy Preview for wot-design-uni ready!

Built without sensitive environment variables

Name Link
🔨 Latest commit 01576b0
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/sites/wot-design-uni/deploys/66f78dc4a390ba00080e4750
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-637--wot-design-uni.netlify.app
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify site configuration.

Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 9

🧹 Outside diff range and nitpick comments (17)
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ja-JP.ts (1)

2-20: 建议修改时间格式字符串

日历部分的翻译看起来很全面和准确。然而,在第12行的 timeFormat 中,使用 'YY' 表示年份可能会导致混淆。

建议将 timeFormat 修改为:

-    timeFormat: 'YY-MM-DD HH:mm:ss',
+    timeFormat: 'YYYY-MM-DD HH:mm:ss',

这样可以确保显示完整的四位数年份,避免可能的歧义。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ar-SA.ts (3)

80-86: 分页组件翻译总体良好,建议优化"页面"的翻译。

分页组件的翻译涵盖了前一页、下一页、页码、总数和每页项目数等必要元素。使用模板字面量处理动态内容的方法很好。然而,"页面"的翻译可以更加明确。

建议将第83行的翻译从:

page: (value: number) => `الصفحة: ${value}`,

修改为:

page: (value: number) => `صفحة ${value}`,

这样的表达更加简洁和常用,直接表示"第X页"。


108-110: 输入框和文本区域组件翻译一致,建议细化占位符文本。

输入框和文本区域组件的翻译保持了一致性,这很好。但是,我们可以通过为每个组件提供更具体的占位符文本来进一步改进用户体验。

建议将输入框和文本区域的占位符文本分别修改如下:

对于输入框(第109行):

placeholder: 'الرجاء إدخال النص هنا...',

对于文本区域(第123行):

placeholder: 'الرجاء إدخال نص متعدد الأسطر هنا...',

这样可以为用户提供更明确的指导,说明输入框用于单行文本,而文本区域用于多行文本。

Also applies to: 122-124


118-121: 标签组件翻译适当,建议优化"添加"的翻译。

标签组件的翻译包含了占位符和添加操作的必要翻译。然而,"添加"的翻译可以更具体地针对标签。

建议将第120行的翻译从:

add: 'إضافة علامة',

修改为:

add: 'إضافة وسم',

"وسم"是阿拉伯语中更常用的"标签"表达方式,特别是在用户界面上下文中。这样的修改可以使翻译更加准确和符合用户预期。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/tr-TR.ts (2)

66-85: 图片裁剪器、消息框、数字键盘和分页组件的翻译总体良好,建议对分页组件进行小幅改进

这些组件的翻译总体上是适当的。但是,对于分页组件,我们可以做一个小改进:

page: (value: number) => `Sayfa:${value}`,
total: (total: number) => `Toplam:${total}`,

为了提高可读性,建议在冒号后添加一个空格。

建议将这两行修改为:

page: (value: number) => `Sayfa: ${value}`,
total: (total: number) => `Toplam: ${total}`,

这样可以使输出的文本更加易读。


101-116: 标签页、上传、输入和选择选择器组件的翻译总体良好,建议对选择选择器组件进行小幅改进

这些组件的翻译总体上是适当的。但是,对于选择选择器组件,我们可以做一个小改进以提高一致性:

confirm: 'Tamam',

在日历组件中,我们使用了大写的 'TAMAM' 作为确认按钮的文本。为了保持一致性,建议在这里也使用大写形式。

建议将这行修改为:

confirm: 'TAMAM',

这样可以保持整个UI中确认按钮文本的一致性。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/pt-PT.ts (2)

2-20: 建议改进日期格式字符串

日历部分的翻译总体看起来不错,但有几个小细节可以改进:

  1. 第12行:timeFormat 使用的是 'YY-MM-DD',这可能会导致年份显示不完整。建议改为 'YYYY-MM-DD'。
  2. 第13行:dateFormat 已经使用了 'YYYY-MM-DD',这是正确的。
  3. 第19行:monthFormat 使用 'YYYY-MM' 是正确的。

建议修改如下:

- timeFormat: 'YY-MM-DD HH:mm:ss',
+ timeFormat: 'YYYY-MM-DD HH:mm:ss',

这样可以确保年份始终显示为四位数。


81-87: 建议改进分页部分的翻译

分页部分的翻译总体不错,但有一个小细节可以改进:

在第84行,page 函数的翻译中,"Página" 和 ${value} 之间缺少一个空格。这可能会导致显示不美观。

建议修改如下:

- page: (value: number) => `Página${value}`,
+ page: (value: number) => `Página ${value}`,

这样可以确保页码显示更加美观和易读。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ru-RU.ts (3)

2-20: 建议本地化日期格式字符串

日历组件的翻译总体看起来不错,但有一些建议:

  1. 考虑将日期格式字符串(如 'YY-MM-DD')本地化为俄语缩写,以提高一致性。
  2. weekFormat 函数使用模板字面量是个很好的做法,便于动态内容的插入。

考虑将第12-13行的日期格式更改为:

- timeFormat: 'YY-MM-DD HH:mm:ss',
- dateFormat: 'YYYY-MM-DD',
+ timeFormat: 'ГГ-ММ-ДД ЧЧ:мм:сс',
+ dateFormat: 'ГГГГ-ММ-ДД',

这样可以使日期格式与俄语本地化更加一致。


62-80: 建议统一确认按钮的翻译

这些组件的翻译总体看起来不错,但注意到确认按钮的翻译存在不一致:

  • 第69行和第74行使用 "ХОРОШО"(OK)
  • 第79行使用 "сделанный"(Done)

建议统一使用一种表达方式,以保持用户界面的一致性。可以考虑在所有地方都使用 "ХОРОШО" 或者 "ОК",因为这些在俄语中更常用于表示确认。

建议修改如下:

- confirm: 'сделанный',
+ confirm: 'ХОРОШО',

103-118: 选择器组件的确认按钮翻译需要统一

这些组件的翻译总体看起来不错,但在选择器组件中发现了一个小的不一致:

第116行使用 "Хорошо" 作为确认按钮的标签,而在文件的其他部分使用了 "ХОРОШО"。

为了保持整个用户界面的一致性,建议统一使用相同的表达方式。

建议修改如下:

- confirm: 'Хорошо',
+ confirm: 'ХОРОШО',
src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/de-DE.ts (2)

73-78: 消息框组件翻译建议

消息框(messageBox)组件的翻译总体上是正确的。然而,有一个小的改进建议:

第77行的验证消息 "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die richtigen Informationen eingeben" 相对较长。在某些UI布局中,这可能会导致文本换行或被截断。

建议考虑缩短此消息,使其更简洁。例如:

- inputNoValidate: 'Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die richtigen Informationen eingeben',
+ inputNoValidate: 'Bitte geben Sie gültige Informationen ein',

这个更简短的版本保留了原意,同时可能更好地适应各种UI布局。请根据您的UI设计和空间限制来考虑这个建议。


79-130: 其余组件翻译总体正确,建议小改进

文件中其余组件的翻译总体上是正确和一致的。使用函数进行动态内容生成是一个很好的做法。然而,有一个小的一致性建议:

在整个文件中,"OK" 和 "Erledigt" 都被用作确认按钮的文本。为了保持一致性,建议统一使用其中一个。

建议选择 "OK" 作为确认按钮的标准翻译,因为它更为简洁和通用。例如:

- done: 'Erledigt',
+ done: 'OK',

- confirm: 'Erledigt',
+ confirm: 'OK',

请考虑在整个文件中统一使用 "OK" 作为确认按钮的文本,以提高用户界面的一致性。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/es-ES.ts (2)

72-77: 消息框翻译建议改进

消息框组件的翻译总体上是准确的。然而,为了保持一致性,建议修改"确定"按钮的翻译。

目前的翻译:

confirm: 'DE ACUERDO',

为了与其他组件保持一致(如第89行的 'Cancelar'),建议将其改为首字母大写的形式:

confirm: 'De acuerdo',

这样可以使整个界面的按钮文本风格更加统一。


112-118: 选择器翻译建议改进

选择器组件的翻译总体上是准确和完整的。然而,为了保持一致性,建议修改"确认"按钮的翻译。

目前的翻译:

confirm: 'De acuerdo',

为了与消息框组件保持一致(假设我们采纳了之前的建议),建议将其改为:

confirm: 'De Acuerdo',

这样可以使整个界面的确认按钮文本风格更加统一。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/fr-FR.ts (2)

42-44: 考虑为小时、分钟和秒添加单位

为了提高可读性,建议在小时、分钟和秒的值后面添加相应的单位。

建议进行以下修改:

- hour: (value: number) => `${value}`,
+ hour: (value: number) => `${value}h`,
- minute: (value: number) => `${value}`,
+ minute: (value: number) => `${value}min`,
- second: (value: number) => `${value}`,
+ second: (value: number) => `${value}s`,

111-111: 统一输入框和文本区域的占位符文本

输入框和文本区域的占位符文本略有不同。建议统一使用相同的文本以保持一致性。

建议选择其中一个版本并在两处使用相同的文本:

input: {
-  placeholder: 'Veuillez saisir les informations...',
+  placeholder: 'Veuillez saisir les informations',
},
// ...
textarea: {
-  placeholder: 'Veuillez saisir les informations...',
+  placeholder: 'Veuillez saisir les informations',
},

Also applies to: 125-125

📜 Review details

Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL

📥 Commits

Files that changed from the base of the PR and between 898f079 and ab1504c.

📒 Files selected for processing (10)
  • docs/guide/locale.md (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ar-SA.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/de-DE.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/es-ES.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/fr-FR.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ja-JP.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ko-KR.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/pt-PT.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ru-RU.ts (1 hunks)
  • src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/tr-TR.ts (1 hunks)
🔇 Additional comments (34)
docs/guide/locale.md (1)

63-65: 更新的语言条目看起来不错!

英语、泰语和越南语的条目已更新为更准确的中文翻译。这些更改提高了文档的质量和准确性。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ko-KR.ts (1)

1-127: 🛠️ Refactor suggestion

整体翻译质量良好,但有一些细节需要注意

这个韩语翻译文件总体上质量不错,涵盖了多个UI组件的本地化字符串。然而,有一些地方可以进行改进:

  1. 日期和时间格式:

    • 第12行的 timeFormat 和第13行的 dateFormat 使用了西方的日期格式。考虑使用更符合韩国习惯的格式,如 "YYYY년 MM월 DD일"。
  2. 星期名称:

    • 第25-31行的星期名称过于简略。建议使用更常见的完整形式,如 "일요일"、"월요일" 等。
  3. 翻译一致性:

    • 第3、87、112行的 "선택하다" 是动词形式。考虑改为名词形式 "선택" 以保持一致性。
  4. 文化适应:

    • 第8、68、72行的 "좋아요" 作为确认按钮文本不太恰当。建议改为更正式的 "확인" 或 "동의"。
  5. 格式化函数:

    • 第14行的 weekFormat 函数可以改进,使用更自然的韩语表达,如 `${year}년 제${week}주`

建议进行以下修改:

-    timeFormat: 'YY-MM-DD HH:mm:ss',
-    dateFormat: 'YYYY-MM-DD',
+    timeFormat: 'YYYY년 MM월 DD일 HH:mm:ss',
+    dateFormat: 'YYYY년 MM월 DD일',

-    sun: '해',
-    mon: '월',
-    tue: '화요일',
-    wed: '수요일',
-    thu: '목',
-    fri: '금',
-    sat: '앉았다',
+    sun: '일요일',
+    mon: '월요일',
+    tue: '화요일',
+    wed: '수요일',
+    thu: '목요일',
+    fri: '금요일',
+    sat: '토요일',

-    placeholder: '선택하다',
+    placeholder: '선택',

-    confirm: '좋아요',
+    confirm: '확인',

-    weekFormat: (year: number, week: number) => `${year}년${week}주차`,
+    weekFormat: (year: number, week: number) => `${year}년 제${week}주`,

这些修改将使翻译更加自然、一致,并更符合韩国的语言和文化习惯。

为了确保翻译的准确性和文化适应性,建议与韩语母语者进行审核。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ja-JP.ts (5)

44-70: 日期时间选择器、折叠面板、列选择器、加载更多和图片裁剪器的翻译看起来不错

这些部分的翻译简洁明了,并且与各个组件的预期功能相符。没有发现明显的问题或不一致之处。

这些翻译可以保持现状,无需修改。


71-86: 消息框、数字键盘和分页组件的翻译很好

这些部分的翻译准确全面,并且保持了与之前部分一致的风格,特别是在使用箭头函数处理动态内容方面。没有发现明显的问题或不一致之处。

这些翻译可以保持现状,无需修改。


87-104: 选择器、搜索、步骤和标签页组件的翻译很好

这些部分的翻译简洁明了,并且与各个组件的预期功能相符。没有发现明显的问题或不一致之处。

这些翻译可以保持现状,无需修改。


105-121: 上传、输入框、选择选择器和标签组件的翻译很好

这些部分的翻译简洁明了,并且与各个组件的预期功能相符。没有发现明显的问题或不一致之处。

这些翻译可以保持现状,无需修改。


122-128: 文本区域和表格列的翻译很好,整体翻译质量优秀

文本区域和表格列组件的翻译简洁明了,并且与预期功能相符。没有发现明显的问题或不一致之处。

总的来说,这个日语翻译文件的质量很高。它涵盖了各种UI组件,翻译准确、一致,并且适当地使用了日语表达。只有少数几处小的建议修改,整体上这个文件为日语用户提供了优秀的本地化支持。

这些翻译可以保持现状,无需修改。建议在合并此PR之前,实施之前提到的小修改。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ar-SA.ts (4)

1-128: 整体结构良好,导出正确。

文件结构组织得当,使用嵌套对象来分类不同的UI组件翻译。默认导出对象包含了所有的翻译内容,便于在应用中使用。


44-51: 日期时间选择器组件翻译准确完整。

日期时间选择器的翻译包含了必要的元素,如开始、结束、占位符、确认和取消按钮。翻译看起来恰当且全面。


92-95: 搜索组件翻译简洁适当。

搜索组件的翻译包含了搜索和取消操作的必要翻译。翻译简洁明了,符合阿拉伯语的表达习惯。


1-128: 整体翻译保持一致性,符合文化适应性。

该文件在组件和操作的命名约定上保持了一致性。翻译使用了适当的阿拉伯文字,并且似乎尊重了文化规范。整体而言,这些翻译应该能够为阿拉伯语用户提供良好的本地化体验。

然而,建议进行一次全面的阿拉伯语母语者审核,以确保所有翻译都准确无误,并完全符合目标受众的语言习惯和文化期望。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/tr-TR.ts (5)

1-127: 整体结构良好

文件结构组织得当,使用了嵌套对象来分类不同组件的翻译。这种结构便于维护和扩展。


2-20: 日历组件翻译需要注意

日历组件的翻译总体看起来很全面。但是,weekFormat 函数的实现可能存在问题:

weekFormat: (year: number, week: number) => `${year}'ün${week}haftası`,

这个格式可能不符合土耳其语的语法规则。建议与土耳其语言专家确认正确的周格式表达方式。

请验证这个周格式是否符合土耳其语的语法规则。


43-65: 日期时间选择器、折叠面板、列选择器和加载更多组件的翻译看起来不错

这些组件的翻译覆盖了必要的术语和状态消息,看起来是适当的。


86-100: 选择器、搜索和步骤组件的翻译看起来不错

这些组件的翻译覆盖了必要的术语和状态消息,看起来是适当的。


117-126: 标签、文本区域和表格列组件的翻译看起来不错

这些组件的翻译覆盖了必要的术语和占位符文本,看起来是适当的。

总的来说,这个土耳其语翻译文件提供了全面的UI组件本地化。虽然有一些小的改进建议,但整体质量是好的。建议在合并这个PR之前,找一位熟悉土耳其语的人员进行最后的审核,以确保所有翻译都准确无误。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/pt-PT.ts (4)

1-1: 文件结构和导出看起来不错!

文件结构组织良好,为每个UI组件使用单独的对象。这种方法使得代码易于维护和扩展。


1-129: TypeScript 特性使用得当

文件中 TypeScript 特性的使用非常好:

  1. 函数参数都有正确的类型注解,如 (maxRange: number) => ...
  2. 箭头函数的使用一致且恰当,特别是在需要插值的字符串中。
  3. 导出语法正确使用了 export default

这些做法增强了代码的类型安全性和可读性。继续保持这种良好的编码实践!


1-129: 建议验证翻译的完整性

这个葡萄牙语(葡萄牙)翻译文件看起来相当全面,涵盖了多个 UI 组件。然而,为了确保没有遗漏任何重要的翻译,建议进行以下操作:

  1. 与其他语言文件(如英语或中文)进行对比,确保所有组件和字符串都已翻译。
  2. 检查项目中的 UI 组件列表,确保所有需要本地化的组件都已包含在内。
  3. 考虑添加一个注释,说明最后更新的日期和版本,以便于未来的维护。

这些步骤可以帮助确保翻译的完整性和一致性。


1-129: 总体评估:质量良好,有少量改进空间

这个葡萄牙语(葡萄牙)翻译文件总体质量很好。以下是主要发现:

  1. 文件结构清晰,组织良好。
  2. TypeScript 特性使用得当,增强了代码的类型安全性。
  3. 翻译普遍准确,但有几处小问题需要注意:
    • 日期格式字符串可以统一使用四位年份。
    • 星期几的翻译需要保持一致性。
    • 分页部分的文本格式可以稍作调整。
  4. 建议验证翻译的完整性,确保覆盖了所有需要本地化的组件。

总的来说,这是一个高质量的翻译文件,实施了建议的小改进后将更加完善。好工作!

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/ru-RU.ts (4)

1-1: 结构良好,符合本地化文件的常见模式。

导出对象的结构组织得当,为不同的组件使用了嵌套对象,这有助于保持代码的清晰度和可维护性。

Also applies to: 129-129


45-61: 日期时间选择器、折叠面板和列选择器的翻译看起来不错

这些组件的翻译准确且一致。使用了适当的俄语术语来表示"开始"、"结束"、"展开"、"收起"等常见UI元素。


81-102: 分页、选择器、搜索和步骤组件的翻译看起来很好

这些组件的翻译准确且一致。特别值得称赞的是分页组件中使用函数来处理动态内容,这是一个很好的做法。

翻译涵盖了各种UI状态和操作,如"上一页"、"下一页"、"搜索"、"取消"等,都使用了适当的俄语表达。


119-128: 标签、文本区域和表格列组件的翻译看起来很好

这些组件的翻译准确且一致。使用了适当的俄语表达来表示"输入"、"添加标签"等操作,以及"索引"等术语。

翻译简洁明了,符合这些UI元素的使用场景。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/de-DE.ts (3)

1-130: 文件结构和格式良好

该文件的整体结构清晰,组织得当。使用默认导出对象来包含所有翻译是适当的做法。按组件名称组织翻译使文件易于导航和维护。对于复杂翻译,使用函数来处理动态内容生成是一个很好的实践。


46-53: 日期时间选择器组件翻译正确

日期时间选择器(datetimePicker)组件的翻译看起来恰当且一致。没有发现任何问题。


2-20: ⚠️ Potential issue

日历组件翻译需要修正

在日历组件的翻译中发现了以下问题:

  1. 第28行:"wed" 的翻译 "Heiraten" 是不正确的。"Heiraten" 意为"结婚",而不是"星期三"。正确的翻译应该是 "Mi" (Mittwoch的缩写)。

  2. 第12行:timeFormat 使用 'YY' 表示年份可能会导致混淆,因为这表示两位数的年份。建议使用 'YYYY' 来表示四位数的年份,以避免潜在的年份表示问题。

建议进行如下修改:

- wed: 'Heiraten',
+ wed: 'Mi',

- timeFormat: 'YY-MM-DD HH:mm:ss',
+ timeFormat: 'YYYY-MM-DD HH:mm:ss',

请检查并更正这些翻译,以确保日历组件的正确性和一致性。

Likely invalid or redundant comment.

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/es-ES.ts (5)

1-129: 整体结构良好,导出正确

文件结构组织得当,每个组件的翻译都有单独的对象。默认导出使得导入和使用这些翻译变得容易。


45-52: 日期时间选择器翻译准确完整

日期时间选择器组件的翻译涵盖了所有必要的元素,包括开始、结束、占位符、确认和取消按钮。翻译看起来准确且恰当。


81-87: 分页组件翻译准确且实现良好

分页组件的翻译涵盖了所有必要的元素,包括上一页、下一页、页码、总数和每页大小。使用函数来格式化页码和总数显示是一个很好的做法,可以灵活处理动态内容。翻译看起来准确且实现得当。


53-71: 其他组件翻译准确完整

对于其余的组件,包括折叠面板、加载更多、图片裁剪器、数字键盘、搜索、步骤、标签页、上传、输入框、标签、文本域和表格列,翻译都很准确和完整。没有发现明显的问题,各组件的关键文本都得到了适当的翻译。

Also applies to: 78-80, 88-111, 119-129


1-129: 文件总体评价

这个西班牙语翻译文件总体质量很高,为各种UI组件提供了全面的翻译。文件结构一致且组织良好,使得维护和扩展变得容易。

主要优点:

  1. 覆盖了广泛的UI组件,包括日历、日期时间选择器、分页等。
  2. 使用了函数来处理动态内容,如日期格式化。
  3. 翻译整体准确和完整。

建议改进的地方:

  1. 更正日历组件中"星期三"的翻译。
  2. 统一确认按钮的翻译风格,在消息框和选择器组件中保持一致。

这些小的改进将进一步提高整个用户界面的一致性和专业性。总的来说,这个文件为项目的国际化做出了重要贡献。

src/uni_modules/wot-design-uni/locale/lang/fr-FR.ts (2)

1-130: 整体结构和格式良好

该文件的整体结构组织得当,使用了嵌套对象来分类不同的UI组件。代码格式统一,易于阅读和维护。


1-130: 总体评价:优秀的法语本地化文件

这个新增的法语翻译文件为项目的国际化工作做出了重要贡献。它涵盖了广泛的UI组件,结构清晰,易于维护。尽管有一些小的改进建议,但整体质量很高,将大大提升法语用户的使用体验。

建议在合并此PR之前,仔细检查并应用上述建议的更改,以进一步提高翻译质量和一致性。

@Moonofweisheng Moonofweisheng merged commit 691a7b5 into Moonofweisheng:master Sep 29, 2024
@coderabbitai coderabbitai bot mentioned this pull request Jul 28, 2025
19 tasks
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants