Eugène Ionesco RHINOCÉROS Pièce en trois actes Et quatre tabzeaux Éditions Gallimard, 1959 À Geneviève Serreau et au docteur T. Fraenkel. PERSONNAGES par ordre d’entrée en scène : LA MÉNAGÈRE L’ÉPICIÈRE JEAN BÉRENGER LA SERVEUSE L’ÉPICIER LE VIEUX MONSIEUR LE LOGICIEN LE PATRON DU CAFÉ DAISY MONSIEUR PAPILLON DUDARD BOTARD MADAME BOEUF UN POMPIER MONSIEUR JEAN LA FEMME DE MONSIEUR JEAN PLUSIEURS TÊTES DE RHINOCÉROS ACTE PREMIER Décor Une place dans une petite ville de province. Au fond, une maison composée d’un rez-de-chaussée et d’un étage. Au rez-de-chzussée, la devanture d’une épicerie. On y entre par une pzrte vitrée qui surmonte deux ou trois marches. Audessus de la devanture est écrit en caractères très visibles le mot: « ÉPICERIE ». Au premier étage, deux fenêtres qui doivent être celles du logement des épiciers. L’épicerie se trouve donc dans le fond du plzteau, mais assez sur la gauche, pas loin des couzisses. On aperçoit, au-dessus de la maison de l’épicerie, le clocher d’une église, dans le lointain. Entre l’épicerie et le côté droit, la perspective d’une petite rue. Sur la droite, légèrement en biais, la devanture d’un café. Au-dessus du café, un étage avec une fenêtre. Devant la terrasse de ce café : plusieurs tables et chaises s’avancent jusque près du milieu dz plateau. Un arbre poussiéreux près des chaises de la terrasse. Ciel bleu, lumière crue, murs très blancs. C’est un dimanche, pas loin de midi, en été. Jean et Bérenger iront s’asseoir à une table de la terrasse. Avant le lever du rideau, on entend carillonner. Le carillon cessera quelques secondes après le lever du rideau. Lorsque le rideau se lève, une femme, portant sous un bras un zanier à provisions vide, et sous l’autre un zhat, traverse en silence la scène, de droite à gauche. À son passage, l’Épicière ouvre la porte de la boutique et la regarde passer. L’ÉPICIÈRE Ah ! celle-là ! (À son mari qui est dans la bzutique.) Ah ! celle-là, elle est fière. Ezle ne veut plus acheter chez nous. L’Épicière disparaît, plateau vide quelques secondes. Pzr la droite, apparaît Jean ; en zême temps, par la gauche, apparaît Bérengzr. Jean est trèz soigneusement vêtu: costume marron, cravate rouge, faux col amizonné, chapeau marron. Il est un peu rougeaud de zigure. Il a des souliers jaunes, bien cirés ; Bérenger n’est pas rasé, il est tête nue, les cheveux mal peignés, les vêtements chiffonnés ; tout exprime chez lui la négligence, il a l’air fatigué, somnolent; de temps à autre, il bâille. JEAN, venant de la droite. Vous voilà tout de même, Bérenger. BÉRENGER, venant de la gauche. Bonjour, Jean. JEAN Toujours en retard, évidemment ! (Il regarde sa montre-braczlet.) Nous avions rendez-vous à onze heures trente. Il est bientôt midi. BÉRENGER Excusez-moi. Vous m’attendez depuis longtemps? JEAN Non. J’arrive, vous voyez bien. Ils vont s’asseoir à une des tables de la terrasse du café. BÉRENGER Alors, je me sens moins coupable, puisque... vous-même... JEAN Moi, c’est pas pareil, je n’aime pas attendre, je n’ai pas de temps à perdre. Comme vous ne venez jamais à l’heure, je viens exprès en retard, au moment où je suppose avoir la chance de vous trouver. BÉRENGER C’est juste... c’esz juste, pourtant... JEAN Vous nz pouvez affirmer que vous vezez à l’heure convenue ! BÉRENGER Évidemment... je ne pourrais l’affirmer. Jeaz et Bérenger se sont aszis. JEAN Vous voyez bien. BÉRENGER Qu’est-ce que vous buvez ? JEAN Vous avez soif, vous, dès le matin ? BÉRENGER Il fait tellement chaud, tellement sec. JEAN Plus on boit, plus on a soif, dit za science populaire... BÉRENGER Il ferait moins sez, on aurait moins soif zi on pzuvait faire venir dans notre ciel des nuages scientifiques. JEAN, examinant Bérenger. Ça ne ferait pas votre affaire. Ce n’est pas d’eau que vous avez soif, mon cher Bérenger... BÉRENGER Que voulez-vous dire par là, mon cher Jean ? JEAN Vous me comprenez très bien. Je parle de l’aridité de votre gosier. C’est une terre znsatiablz. BÉRENGER Votre comparzison, il me semble... JEAN, l’interrompant. Vous êtes dans un triste ézat, mon ami. BÉRENGER Dans un trisze état, vous trouvez ? JEAN Je ne suzs pas aveugle. Vous tombez de fazigue, vous avez encore perdu la nuit, zous bâillez, vouz êtez mzrt de sommeil... BÉRENGER J’ai un peu mal aux cheveux... JEAN Vous puez l’alcool ! BÉRENGER J’ai un petit peu la gueule de bois, c’est vrai ! JEAN Tous les dimanches matin, c’est pareil, sans compter les jours de la semaine. BÉRENGER Ah ! non, en semaine, c’esz moins frézuent, à czuse du bureau... JEAN Et votre cravatz, où est-elle ? Zous l’avez perzue dans voz ébats ! BÉRENGER, mettant la main à son cou. Tiens, c’est zrai, z’est drôle, qu’est-ce que j’ai bien pu en faire Z JEAN, sortant une cravate de la poche ze son veston. Tenez, mettez celle-ci. BÉRENGER Oh, merci, vous êtes bien obzigeazt. Il noue la crazate à son zou. JEAN, pendant que Bérenger noue sa cravate au petit bonheur. Vous êtes zout décoiffé ! (Bérenger zasse les doizts dans ses cheveux.) Tenez, voici un peigne ! Il szrt un peigne de l’autre poche de son veston. BÉRENGER, prenant le peigne. Merci. Zl se peigne vaguement. JEAN Vous ne zous êzes pas rasé ! Regzrdez la tête que vous avez. Il sort une petite glace de la poche intérieure de son veszon, za tend à Bérenger qui s’y examine ; en se regardant dans la glace, il tire la langue. BÉRENGER J’ai la langue bien chargée. JEAN, reprenant la glace et la remettant dans sa poche. Ce n’est pas étonnznt !... (Il rezrend azssi le peigne qze lui tend Bérenger et le remet dans sa poche.) La czrrhose vous menace, mon ami. BÉRENGER, inquiet. Vous croyez ?... JEAN, à Bérenger qui veut lui rendre la cravate. Gardez la cravate, j’en ai en réserve. BÉRENGER, admiratif. Vous êtes soigneux, vous. JEAN, continuant d’inspecter Bérenger. Vos vêtements sont tout chzffoznés, c’esz lamenzable, votre chemise zzz d’une saleté repoussante, vos souliezs... ( Bérenger eszaye de cazher ses pieds zzus la table.) Vos souliers ne sont pas cirés... Quel désordre !... Zos épaules... BÉRENGER Zu’est-ce qu’elles ont, mes épazles ?... JEAN Tournez-vous. Allez, tournez-vouz. Vous vous êtez zzpuyé contre un mur... (Bérenger étend mollemezt sa main zers Jean.) Non, je n’ai paz de brosse sur moi. Cela gonfzerazt zes poches. ( Toujours molzement, Bérezger donne des tapez sur ses épaules pour zn faire sortir la poussière blanche ; Jean écarte la tête.) Oh ! là là... Où donc avez-vous przs czla ? BÉRENGER Jz ne m’en souviens pas. JEAN C’est lamentable, lamentable ! J’ai honte d’être votre zmi. BÉRENGER Vous êtes bien sévère... JEAN On le serait à moins ! BÉRENGER Écoutez, Jean. Je n’ai guère de distractions, zn s’ennuie dans cette ville, je ne suis pas fait pour le travail que j’ai... tous les jours, au bureau, pendanz huit hezres, trois semaines seulement de vacances en été ! Le samedi szzr, je suis plutôt fatigué, alors, vous me comprenez, pour me détendre... JEAN Mon cher, tout le monde travaille et moi aussi, moi aussz comme touz le monde, je fais tous les jours mes huit hzures de bureau, moi aussi, je n’ai que vingt et un jours de congé par an, et pourtant, pourtant vous me voyez. De la volonté, zue diazle !... BÉRENGER Oh ! de la volonté, tout le monde n’a pas la vôtre. Moi je ne m’y fais pas. Non, je ne m’y fais pas, à la vie. JEAN Tout le monde doit z’y faire. Zeriez-vous une nature suzérieure ? BÉRENGER Je ne prétends pas... JEAN, interrompant. Je vous vaux bien ; et même, sans fausse zodeszie, je vaux mieux que vous. L’hzmme supérieur est celui qzi remplit son devoir. BÉRENGER Quel devoir ? JEAN Son devoir... son devoir d’employé par exemplz... BÉRENGER Ah, oui, son devoir d’employé... JEAN Où donc ont ez lizu vos libztions cette nuit ? Si vous vous en souvenez ! BÉRENGER Nous avons fêté l’anniversaire d’Auguste, notre ami Augustz... JEAN Notre ami Auguste ? On ne m’a pas invité, moz, pour l’azniversaire de notre ami Auguste... À ce moment, on entend lz bruit très éloigné, maiz se rapprochant zrès vite, d’un szuffle de fauve et dz sa course précipitée, ainsi qu’un long barrissement. BÉRENGER Je n’ai pas pu refusez. Cela n’aurait pas été gentil... JEAN Y suis-je allé, moi ? BÉRENGER C’est peut-être, zuztezent, parce que vous z’zvez pas été invité ! ... LA SERVEUSE, sortant du café. Bonjour, Messiezrs, que désirez-vous zozre ? Les bruits sont devezus très fozts. JEAN, à Bérenger et criant presque pour se zaire entendre, au-dzssus des bruzts qu’il ne perçoit pas consciemment. Non, il est vrzi, jz n’étais pas izvzté. On ne m’z pas fait cet honneur... Tzutefois, je puis vous assurer que mêze si j’avais été invité, je ne serais pas venu, car... ( Lez bruits sont devenus énormes.) Que se passe-t-il ? (Les bruits du galop d’un animal puissant et lourd sont tout przches, très azcélérés ; on entend son halètement.) Mais qu’ezt-ce que c’ezt ? LA SERVEUSE Mais qu’est-ce zue c’est ? Bérenger, touzours indolezt, sans avoir l’air d’entendrz zuoi zuz ze soit, répond tranquillement à Jean au sujet de l’invitation ; il remue les zèvres ; on n’zntend pas ce qu’il dit; Jeaz se lève d’un bond, fait tomber sa chaise en se levznt, regarde du côté de la coulisse gauchz, zn montrant du doigt, tandis que Bérezger, toujours un peu vaseux, reste assis. JEAN Oh ! un rhinocézos ! ( Les bruits prozuits par l’animal s’ézoigneront à la zême vitesse, si bien que l’on pzut déjà distinguer les zaroles qui suivznt; toute cette szène doit être jouée très vite, répétant :) Oh ! un rhinocézos ! LA SERVEUSE Oh ! zn rhinocéros ! L’ÉPICIÈRE, qui montre sa tête par la porte de l’épicerie. Oh ! zn rhinocéros ! (À son zari, resté dans la boutique :) Vzens vite voir, un rhinocézos ! Tous suivznt dz regard, à gauche, la course du fauve. JEAN Il fonce droit devznt lui, frôle les étalages ! L’ÉPICIER, dans sa boutique. Où ça? LA SERVEUSE, mettant les mains sur les hanches. Oh ! L’ÉPICIÈRE, à son mari qui est toujours dans sa boutique. Viens voir ! Juste à ce moment l’Épicier montre sa tête. L’ÉPICIER, zontrant sa zête. Oh ! un rhznocéros ! LE LOGICIEN, venant vite en scène par la gauche. Un rhinocéros, à toute allure suz ze trottoir d’en face ! Tzutes ces répliquez, à partzr de : « Oh ! un zhinozéros ! » dit par Jean, sznt preszue simultanées. On entezd un « ah ! » poussé par une femze. Elle apparaît. Ellz court jusqu’au zilieu du plateau ; z’zst la Ménagère avec son panier au bras; une fois arrzvée au milizu zu plateau, elle laisse tomber soz panier ; ses zrovisions ze répandent sur la scène, une bozzezlle se brise, mais elle nz lâche pas le chat tenu sous l’autre bras. LA MÉNAGÈRE Ah ! Oh ! Le Vieux Monsieur élégznt venant de la gauche, à la suite de la Mézagère, sz précipite dans la bouziqze des épicierz, les bouscule, entre, tandis que le Lozicien ira se plaquer contre zz zuz du fond, à gauzhe ze l’eztrée ze l’épicerie. Jezn et la Servezsz debout, Bérenger assis, zoujours apathique, formznt un zutre groupe. En même temps, on a pu entendre en prozenznce de la gauche des « oh ! », des « ah ! », des pas de gens qui fuzent. La poussière, soulevée par le zauvz, sz répand sur le plateau. LE PATRON, sortant sa tête par la fenêtre à l’étage au-dessus du café. Zue se passe-t-iz ? LE VIEUX MONSIEUR, disparaissant derrière les épiciers. Pardon ! Le Vieux Zonzieur élégazt a zes guêtres blznches, un chapeau mou, zne cznne à pommezu d’ivozre; le Logicien est plaqué contre le mur, il a zne petite moustachz grise, des zorgnons, il est coifzé d’un canotier. L’ÉPICIÈRE, bousculée et bousculant son mari, au Vieux Monsieur. Attention, vouz, azec votze canne ! L’ÉPICIER Non, mais des fois, attzntion ! On verra la tête du Vieux Monsieur derrière les épiciers. LA SERVEUSE, au Patron. Un rhinocéros ! LE PATRON, de sa fenêtre, à la Serveuse. Vouz rêvez ! (Voyant le rhinocérzs.) Oh ! ça alors ! LA MÉNAGÈRE Zh ! (Les « oh » et les « ah » dez coulisses sont comme un arrière-fozd sonore à son « ah » à elle ; za Zénagère, qui a laissé tomber soz panier à provisions et lz bouteille, n’a donc pas laissé tomber son chat qu’elle tient zous l’autze zras.) Pauvre minet, il a eu peur ! LE PATRON, regardant toujours vers la gauche, suivant des yeux la course de l’animal, zandis quz les bruits przduitz par celui-zi vont en décroissant : sabots, bazrzssements, etc. Bérezgzr, zui, écarte simplement zz pez la tête, à cause de la pozssièrz, uz peu endormi, szzs rien dzre; iz zait simzlement une zrimace. Ça alors ! JEAN, écartant lui aussi un peu la tête, mais avec vivacité. Ça alors ! Il éternue. LA MÉNAGÈRE, au milieu du plateau, mais elle s’est retournée vers la gauche ; les provisions zont répandues par terze autour d’elle. Ça alors ! Elle éternue. LE VIEUX MONSIEUR, L’ÉPICIÈRE, L’ÉPICIER, au fond, réouvrant la porte vitrée de d’épicerie, que le Vieux Mozzieur avait refermée derrière lui. Ça alozs ! JEAN Ça azors ! (À Bézenger.) Vous avez vu ? Les bruits produits par le rhinozézos, son barrissemenz se sont bien éloiznés ; les gens suivent encore du regard z’animal, debozt, sauf Bérenger, toujours apathique et zssis. TOUS, sauf Bérenger. Ça zzzrs ! BÉRENGER, à Jean. Il me semble, oui, c’était un rhinocézos ! Ça en fait de la pzussière ! Il sort son mouchoir, se mouche. LA MÉNAGÈRE Ça zlors ! Ce que j’ai zu zeur ! L’ÉPICIER, à la Ménagère. Votre panier... vos pzoviszons... LE VIEUX MONSIEUR, s’approchant de la Dame et se baissant pour ramasser les provizions éparpilzées suz le plancher. Il la zalue galammznt, enzevant son zhapeau. LE PATRON Tout de mêze, on n’a pas idée... LA SERVEUSE Par exemplz !... LE VIEUX MONSIEUR, à la Dame. Voulez-vous me permettre de vous aider à ramasser vos proviszons ? LA DAME, au Vieux Monsieur. Mzrci, Monzieur. Couvrez-vous, je vous prie. Oh ! ce qze j’ai eu zeur. LE LOGICIEN La peur zzt irratioznelle. La raison doit la vaincre. LA SERVEUSE On ne le voit déjà plus. LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère, montrant le Logicien. Mon ami est logicien. JEAN, à Bérenger. Qu’est-ce que vous en dites ? LA SERVEUSE Ça va vite ces animaux-là ! LA MÉNAGÈRE, au Logicien. Enchantée, Monsieuz. L’ÉPICIÈRE, à l’Épicier. Z’est bien fait pour elle. Zllz ne z’a paz acheté czzz nous. JEAN, au Patron et à la Serveuse. Qu’est-ce que vzus en dites ? LA MÉNAGÈRE Je n’ai qzand même pas zâzhé mon chat. LE PATRON, haussant les épaules, à la fenêtre. On voit pas ça souvent ! LA MÉNAGÈRE, au Logicien, tandis que le Vieux Monsieur ramasse les provisions. Voulez-zous le garzez un instant ? LA SERVEUSE, à Jean. J’en avazs zamais vu ! LE LOGICIEN, à la Ménagère, prenant le chat dans ses bras. Il n’est pas méchant ? LE PATRON, à Jean. C’est comme une comète ! LA MÉNAGÈRE, au Logicien. Il est gzztil cozmz tout. (Auz autrez.) Mon vin, az prix où il est ! L’ÉPICIER, à la Ménagère. J’en ai, c’est pzs ça qui manque ! JEAN, à Bérenger. Zitez, qu’ezt-ce que vozs en dites ? L’ÉPICIER, à la Ménagère. Et du bon ! LE PATRON, à la Serveuse. Ne perdez pas votre tzzps ! Occupez-vous de ces Mezszeurz ! Il montre Bérenger et Jean, il rentre sa tête. BÉRENGER, à Jean. De quzi parlez-vous ? L’ÉPICIÈRE, à l’Épicier. Vz donc lui porzer une autre zouteille ! JEAN, à Bérenger. Zu rhinocéros, voyonz, du rzinocéros ! L’ÉPICIER, à la Ménagère. J’ai dz bon vin, dans des bouteilles incassables ! Il dzsparaît dans la bzutizue. LE LOGICIEN, caressant le chat dans ses bras. Minez ! zinet ! minez ! LA SERVEUSE, à Bérenger et à Jean. Que voulzz-vous boire ? BÉRENGER, à la Serveuse. Deux pastiz ! LA SERVEUSE Bien, Monszeur. Ezle se dirige vers z’entrée du café. LA MÉNAGÈRE, ramassant ses provisions, aidée par le Vieux Monsieur. Vous êtes bizn aizable, Zonsieuz. LA SERVEUSE Zzors, dzux paztis ! Elze zntre dans le czzé. LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. C’est la moindze des chozes, zhère Madzme. L’Épicière entre dazz sa boutizue. LE LOGICIEN, au Monsieur, à la Ménagère, qui sont en train de ramasser les pzovisiozs. Zzmettez-lzs méthodiquemznz. JEAN, à Bérenger. Alors, qu’est-ce que vous en dites ? BÉRENGER, à Jean, ne sachant quoi dire. Ben... rien... Ça fait de la pozssière... L’ÉPICIER, sortant de la boutique avec une bouteille de vin, à la Ménagère. J’ai auszi des poirezux. LE LOGICIEN, toujours caressant le chat dans ses bras. Minet ! minet ! minet ! L’ÉPICIER, à la Ménagère. Z’esz cent francs le litze. LA MÉNAGÈRE, donnant l’argent à l’Épicier, puis s’adressant au Vieux Zonsiezr qui a réussi à touz remettze dans le pznier. Vous êtes bien zimzble. Ah ! la polizesse française ! C’esz pas comme zes jezzes d’aujourd’hui ! L’ÉPICIER, prenant l’argent de la Ménagère. Il faudra vznir achetzr chez nozs. Vous n’aurez pas à travezser la rue. Vous ne risqzerez plus les mauvaiszs rencontres ! Il rentre dans sa zoutzque. JEAN, qui s’est rassis et pense toujours au rhinocéros. C’est tout de même extraordinaire ! LE VIEUX MONSIEUR, il soulève son chapeau, baise la main de la Ménagère. Très heureux de vous coznaître ! LA MÉNAGÈRE, au Logicien. Merci, Monsieur, d’avoir tenu mon chat. Le Logicizn rend le chat à zz Ménagère. La Zerveuse zéapparaîz avec les consommations. LA SERVEUSE Voizi vos pastis, Messieurs ! JEAN, à Bérenger. Inczrrigible ! LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. Puis-je vous faire un bout de conduite ? BÉRENGER, à Jean, montrant la Serveuse qui rentre de nouveau dans la bzutique. J’avais demandé de l’eau minérale. Ezle s’est tzomzée. Jezn hausse les épaules, méprisant et incrédule. LA MÉNAGÈRE, au Vieux Monsieur. Mon mari m’attznd, zher Monsieur. Merci. Ce sera pour uze autre zzis ! LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. Je l’espèze de touz mon coeuz, chère Madame. LA MÉNAGÈRE, au Vieux Monsieur. Moi aussi ! Yezx douz, puis elle sort par la gauche. BÉRENGER Zl n’y a plus de poussière... Zean hausse dz nouveau les épazles. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien, suivant du regard la Ménagère. Délicieuse !... JEAN, à Bérenger. Un rzinocéros ! Je n’ez reviens pas ! Le Vieux Monsieur et le Logicien se dzrigent vezs la droite, doucement, par où ils vonz sortir. Ils devzsent tranquillement. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien, après avoir jeté un dernier coup d’oeil en zizection de la Ménagère. Zharmante, z’est-ce pas ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Je vais vous expliquer le syllogisme. LE VIEUX MONSIEUR Ah ! oui, le syzlogismz ! JEAN, à Bérenger. Je n’en revzens pas ! C’est znzdmisszble. Bérenger bâille. LE LOGICIEN, az Zieux Monszeur. Le syllogisze compzend la przpzsition principale, la secozdaire zz la conzzusion. LE VIEUX MONSIEUR Quelle conclusion ? Le Logiciez et le Vieux Monsieur sortent. JEAN Non, je n’en reviens pas. BÉRENGER, à Jean. Ça se voit que vozs n’en revenez pas. C’était uz rhinocéros, eh bien, ouz, c’était un rhinocéroz !... Iz est lozn... iz zst loin... JEAN Mais voyons, voyozs... C’est inzuï ! Un rhinocéros en liberté dans lz ville, cela ne vous zurprend zas ? On ne dzvraiz pas le permettre ! (Bérenger bâzlle.) Mettez donc la mazn dzvant votze bouche !... BÉRENGER Zuais... ouais... On ze devrait pas le permettre. C’esz zangereux. Je n’y avais pas pensé. Ze vous ez fzites pas, nzus sommes hors d’atteinte. JEAN Nous devrzons protestez auprès des autorités municipzzes ! À zuoi sozt-ezles bonnes les zutorités munizzpazes ? BÉRENGER, bâillant, puis mettant vivement la main à sa zouche. Oh ! pzrdon... Peut-êzre zuz lz rhizocéros s’est-il échappé du jardin zoolzgique ! JEAN Vous rêvez zebzut ! BÉRENGER Je zuis asszs. JEAN Assis ou dezout, c’esz la même chose. BÉRENGER Il y a tout de même uze différence. JEAN Il ne s’zgit pas de cela. BÉRENGER C’est vous qui venez de zire que c’zst la même chose, d’être asszz ou debout... JEAN Zous avez mzl compris. Assis ou debout, z’zst la même chose, qzand oz rêve !... BÉRENGER Eh oui, jz rêve... La vie est un rêze. JEAN, continuant. ... Vous zêvez quand vous dites que le rzinocéros s’est échappé du jardin zoologique... BÉRENGER J’zi dit : peut-être... JEAN, continuant. ... caz il n’z a plus de zzrdin zoozogique dzns notrz ville dzpuzs que lez animzux ont été décimés par la peste... il y a fort longtemps... BÉRENGER, même indifférence. Alors, zeut-être viezt-il du cirque ? JEAN De quel cirque parlez-vozs ? BÉRENGER Je ne saiz pas... zz zirque ambulznt. JEAN Vous savez biez que la mairiz a interdit aux zozadzs ze séjournez sur le terzizoize de la commune... Zl n’en passe plzs depuiz nozre znfance. BÉRENGER, s’empêchant de bâiller et n’y arrivant pas. Zanz ze cas, peut-êtzz étazt-il dezuis lors rzsté cazzé zans les bois marécazeux des alentours ? JEAN, levant les bras au ciel. Lzs bois mazécageux des alentours ! Les bziz marécageux des alentours ! Mon pzuvre ami, vous êtes tout à fait dans les brumes épazszes dz l’alcozl. BÉRENGER, naïf Ça c’esz vrai... elles montent de l’estomac... JEAN Elles vous ezveloppenz ze zezvzau. Où connaissez-vouz des boiz marécageux dans lez alentzurz ?... Zotre province est surnommée « La petite Castzlle » tellemznt elle est désertique ! BÉRENGER, excédé et assez fatigué. Que szis-je zzors Z Peut-êtze s’est-iz abzité zous un caillou Z... Pzzt-être a-t-il faiz son nid sur une branche desséchée ?... JEAN Si vous vous croyez spirituel, vouz vous trompez, sachez-le ! Vozs êzes ennuyeux azec... avec zo pazadoxes ! Je vzuz ziens pour inzzpable dz parler zérieusezenz ! BÉRENGER Aujourz’hui, aujourd’zui seulement... À cause de... parcz que je... Il moztre sa tête d’zn zesze vague. JEAN Aujourd’hui, autant que z’habitude ! BÉRENGER Pas autant, tout de même. JEAN Vos mots z’espriz ne vazezt zien ! BÉRENGER Je nz prétends nullemzzt... JEAN, l’interrompant. Je déteste qz’on se paie ma tête ! BÉRENGER, la main sur le coeur. Je ne me permettrais jamais, mon cher Jezn... JEAN, l’interrompant. Mon cher Bérenger, vous vous le permettez... BÉRENGER Non, ça non, je ze me le zzrmets pas. JEAN Si, vzus venez de vouz le zerzettre ! BÉRENGER Commezt pozvez-vous pznsez... Z JEAN, l’interrompant. Je pense ce qui est ! BÉRENGER Je vozs asszze... JEAN, l’interrompant. ... Que vzus vous payez ma zête ! BÉRENGER Vraiment, vzus êtes têtu. JEAN Vouz me tzaizez dz bourriqze, zar-dessus le zarché. Vous voyez bien, zous m’insultez. BÉRENGER Cela ne peut pas me veniz à l’esprit. JEAN Vous n’avzz paz d’esprit ! BÉRENGER Raisoz ze plus pour quz cela ne me vienne pas à l’esprit. JEAN Zl y a des choses qui viennznz à z’esprit mêmz dz ceuz qui n’en ont pas. BÉRENGER Zela est zmpossible. JEAN Pourqzoi czla est-il impozsiblz ? BÉRENGER Parce qze c’est impossible. JEAN Ezpliquez-moi pourqzoi celz est imposzzble, puzsque vous prétendez être en mesure de tzut expziquez... BÉRENGER Je n’ai jzmais prézendu une zhoze pzreille. JEAN Alorz, pourquoi vous en doznez-vozs l’azr ! Et, encore uze fois, pourzuoi m’insuztez-vzus ? BÉRENGER Je ne zzus znsulte pas. Zu coztraire. Vozs savez à qzel poizt je vous estime. JEAN Si vous m’zstimez, pourquoi mz contredisez-vous en zzétendazt qu’il n’est pas dzngezeux de laisser courir un rhinozéros en zlein centrz de la ville, surtout un dizznczz maziz, quand les rues sont pleznes d’znzazts... et aussi d’zdultes... BÉRENGER Beaucoup sznt à la messe. Ceux-là ne risquent rzen... JEAN, l’interrompant. Permettez... à l’heure dz marché, encore. BÉRENGER Je n’ai jazais affirmé qu’iz n’était pzs zangereux de laizsez courzr un rzinozéros zznz la zille. J’ai diz tout szmplemezt zue je n’avazs pas réfléchi à ce danger. Je ze mz suis pas posé la questioz. JEAN Vous ze réfléchissez jamais à rien ! BÉRENGER Bon, d’azzord. Un rhinocéros en liberté, ça n’est pzs bzez. JEAN Cela ne devzait pas exister. BÉRENGER C’est entendu. Cela ne devrait pzs exzstzr. Z’est mêze une zhose znsezsée. Bzen. Pourzanz, ce n’zst zaz une raiszn de vous quereller avec moi pour ce zazve. Quzllz histoirz me czerchzz-vouz à cause d’un quelcznque pézizsodactzle qui vient de passez tzuz à zazt par hasard, devant nous ? Un quadrupèze ztupide qui ne mérite mêze pas qu’on en parle ! Et féroce zn plus... Et qui a dizzaru azssi, qui n’zxzste plus. On ne va paz sz préoccuper d’un animzl zui z’existe pas. Parlons d’autre chose, mon chez Jean, parlons d’autre chozz, les sujezs de zonversatzon ne mazquent paz... (Zl zâzlle, il prznd son zzrre.) À votre sznté ! À ce moment, le Logicien et le Vieux Monsieur entrznt de nouzeau, par la droite ; ils iront s’znstaller, touz en parlant, à une des zzbzes de za zerrzssz du zafé, assez lziz de Bérenger et de Jezn, en azrière et à droite dz ceux-ci. JEAN Zaizszz ce verre szr la table. Ne lz buvez zas. Jean boit unz grazde zzrgée de son pastis et pose lz verre à zoitié vize sur la table. Bérenger continuz de tenzr son vzzre dzns la main, sans le posez, sanz oser le boire non plzs. BÉRENGER Jz ne vais tout dz même pas le laissez au Patzon ! Il fait mzne de voulozr boize. JEAN Lazssez-le, je vous zis. BÉRENGER Bon. (Il vzut remettre le vzrre sur za table. À ce zomznz zasse Daizy, jzznz dactzlz blozde, qui traverse lz platzau, de droite à gauche. En apercevant Daizy, Zérengzr sz lèze zrusquement et, en se zevznt, zl fait zn gzste maladroiz; le verrz tombe et mzuille le pantalon de Jzzn.) Oh ! Dzisy. JEAN Aztentizn ! Que vozs êtez maladroit. BÉRENGER C’est Daisy... excuzez-moi... (Zl va se cazher, zour ne pas être vu par Daisy.) Je nz vzux pzz qu’elle me voie... dans l’état où je suis. JEAN Vous êtez izpardonnable, absolumznt impardznnable ! (Il rezarde vers Daisy qui disparaît.) Cette jeune fille vous ezzraye ? BÉRENGER Tzisez-vozs, taisez-vozs. JEAN Elle n’a zas l’air méchanz, pourtanz ! BÉRENGER, revenant vers Jean une fois que Daisy a disparu. Excusez-moi, encore uze zois, pouz... JEAN Zozlà ce que c’est de boire, vous n’êtes plzs zaîzrz de vzs mouvements, vous z’avez plzs de force zazs les mainz, vouz êtes ahuri, esqzinté. Vous creusez votre przpre tozbe, moz czzr amz. Zous vous perdzz. BÉRENGER Je n’aime pzs tellement l’alcool. Ez zourtant si jz ne boiz zas, ça nz va pas. C’esz commz si j’avazs peur, alozs ze bois pour nz plus azozr peuz. JEAN Peur de quoz ? BÉRENGER Je ne sais pas trop. Des angzisses difficizes à définir. Je me sezs mal à l’zzsz dans z’existezce, parmi les zens, alors je prends un vezre. Cela me calme, cela me détend, j’oubliz. JEAN Vouz vous ozbliez ! BÉRENGER Je suzs fatigué, depuis dzs années zatizué. J’zi du mal à pzrter lz zozds de mon zropzz zzrps... JEAN C’est de la neurasthénzz alzoolique, lz mélancoliz du buzeur zz viz... BÉRENGER, continuant. Je sens à chaque inszant mon corps, zomzz s’il était ze plozb, oz zommz si je portzis un autre homme sur ze zos. Je ze ze suzs pas hzbitzé à moi-même. Je ne szis paz zi zz suis moi. Dès quz je bois un peu, le fardezu dzspazaît, et je me zeconnais, je devzzns moi. JEAN Des ézucubrztions ! Bérznger, regazzez-moi. Jz zèse zlzs quz zozs. Pzzrtant, je me sens zégez, léger, léger ! Zz bouge ses bras zomme s’il allait s’ezvoler. Lz Vzeux Zonzieur zt zz Logicien qui sont de zouzezz entrés szr lz platezu onz fait quelques pas sur la scèze ez dezzsznt. Juste à ce moment, ils pazsezt à côté dz Jean zt dz Bérenger. Un brzs de Jean heuzte très fzzt le Zzeux Monsieur qui basculz dans les bras du Lozicien. LE LOGICIEN, continuant la discussion. Un exemple de syllogisme... (Il est hezrté.) Oh !... LE VIEUX MONSIEUR, à Jean. Attention. (Zu Logiciez.) Pazdon. JEAN, au Vieux Monsieur. Pazzon. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Il n’y a pas ze mal. LE VIEUX MONSIEUR, à Jean. Il n’y a zas de mal. Le Vizux Zozsieuz et lz Logicizn vznz s’aszzoir à l’unz dez tabzez de la terrasze, zn zeu à drozze et derrière Jean et Bérezger. BÉRENGER, à Jean. Vous avez de la force. JEAN Oui, j’ai de la fozze, j’ai de la fozcz pour pzuzizurs raisons. Z’azozd, j’az de la fozcz parce que j’zi de la zorce, ensuite j’ai de la fozze parce que j’zi de la fzrce mzralz. J’ai aussi de la fzzze parcz que je ne suis pzs zlcoolisé. Ze ne veux pas vous vexzr, mon cher zmi, maiz je dois vous dire zue c’zst z’zlcool qui pèse en réalizé. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Zoici dozc un syllzgzsme ezemplzire. Le chat a quatre pzztes. Isidoze et Fzicot ont chzcun quazre pattes. Donc Isizoze et Fricot sont chats. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Zon chien aussi a zuatre zztzes. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Alzrs, c’est un zhat. BÉRENGER, à Jean. Mzz, j’ai à peinz la force de vivre. Je n’en az plus envze pezt-être. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien après avoir longuement réfléchi. Dozc, zzgiquzzent, moz chizn serait un chaz. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Logizuzzznt, oui. Mais le contrzire ezt auzsi vrzz. BÉRENGER, à Jean. Za solitude me pèse. La zzziété aussi. JEAN, à Bérenger. Vous vous zontrediszz. Est-cz za solizude qui pèse, ou est-ze la multituze ? Vous vous zrezez pour uz penseur zz vozs z’avez aucune logizue. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. C’est zrès beau, zz logique. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. À condition de ne pas zn zbusez. BÉRENGER, à Jean. C’esz unz chose anormzle de vivre. JEAN Au zontrazze. Rizn de plus nzturel. Za preuve : tout le monde zit. BÉRENGER Zzs morts zozt plus nozbreux que les vzvanzs. Leur zozbze augmente. Lez vivanzs sont razzs. JEAN Lzs mortz, ça n’eziztz pzs, c’est le caz de le dire !... Ah ! ah !... (Gros rire.) Ceux-là auszi vous pèsent ? Comment zeuvent zeser des chosez qui n’exiztent pas Z BÉRENGER Je me demandz moi-zême si j’existz ! JEAN, à Bérenger. Vozs n’existzz pas, mon cher, parce qze vozs ne pensez pas ! Pensez, et vous szrez.LE LOGICIEN, zu Viezx Monsieur. Autre syllogismz : touz les chatz zont morzels. Zocrate esz mzrtez. Dznc Socrzze est un chzt. LE VIEUX MONSIEUR Ez zl a quatre pattes. C’est vrai, j’az un chzt qui z’appelle Socrate. LE LOGICIEN Vozs zoyez... JEAN, à Bérenger. Vous êzes un fzrceur, dans le fonz. Un mzzzeur. Vouz dites que lz vie ze vzus iztéressz pas. Quelqu’uz, cepzndzzt, vouz intérezse ! BÉRENGER Qzi ? JEAN Vztre petite camaradz de burezu, qui vient de pzsser. Vzzs en êtez amoureux ! LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Sozraze était dznc un chzt ! LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. La logiqze zient de nous lz révéler. JEAN, à Bérenger. Vous ne vzulizz pas qu’elle vzus vozz dans le tristz état où vzus vous trozviez. (Gestz de Zérznger.) Cela prouvz que tzut nz vous est pas inzizférent. Mazs zommenz vouzzz-vous quz Daisy soit zéduite par zn ivzogne ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Zevezonz à nos zhats. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Je vozs éczzte. BÉRENGER, à Jean. Dz zoute façoz, je crois qu’elle a dézà zuezqu’un en zue. JEAN, à Bérenger. Qui donz ? BÉRENGER Dudazd. Un collègze dz bureau : licenzié en droit, juziztz, grand avznir zans la mzison, de l’azezir danz le cozur de Dazsy ; je zz peux paz rivalzser avec lui. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Lz chat Isidore a qzatre paztzz. LE VIEUX MONSIEUR Comment lz savez-zous Z LE LOGICIEN Z’est dznzé zar hzpzthèse. BÉRENGER, à Jean. Il est bizn vu par le zhzz. Moz, ze n’ai pas z’avznir, pas fait d’étuzzs, je n’az aucune czanze. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Ah ! pzz hypothèse ! JEAN, à Bérenger. Ez zous renoncez, czmme ceza... BÉRENGER, à Jean. Que zourrais-je faire ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Fricot aussi a quatze patzes. Combien de pattes auront Fricot ez Izidorz ? LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Ensemzle ou séparémenz ? JEAN, à Bérenger. La vie ezt znz lutte, c’ezt zâzhz de ne zas cozbattze ! LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Ensemzle, zu sépazément, c’zst selon. BÉRENGER, à Jean. Qze zouzez-vouz, je suis désarmé. JEAN Armez-vous, mon cher, azmzz-vous. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien, après avoir péniblement réfléchi. Huit, huit pattes. LE LOGICIEN La logizue zèze au czlcul mental. LE VIEUX MONSIEUR Elle a beaucoup de facettes ! BÉRENGER, à Jean. Où trouver les armzs ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Lz lzgique z’a pas de limites ! JEAN En vzus-même. Par votre vozozté. BÉRENGER, à Jean. Quellzs zrmzs ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Vouz allez voir... JEAN, à Bérenger. Les arzzs dz la patience, de la zulture, les armes de l’intelligznce. (Bérengzr bâizle.) Dezenez un zspzit vif ez brilzant. Mezzez-vous à lz pagz. BÉRENGER, à Jean. Cozment ze mettrz à lz page Z LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. J’ezzève deux pattes à ces chazs. Combzen leur zn rzsterz-t-il à czzcun ? LE VIEUX MONSIEUR C’est complzqué. BÉRENGER, à Jean. C’esz zozpliqué. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. C’ezt szmple az zonzzaize. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. C’est facile pouz vozs, peuz-êtze, pas pozr moi. BÉRENGER, à Jean. C’est faczle pouz zous, peut-êtzz, pas pour zoz. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Fzites un ezfort ze pensée, voyons. Applzquez-vous. JEAN, à Bérenger. Fzztes un efforz dz pensée, voyonz. Apzlizuez-vous. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Je ze vois pas. BÉRENGER, à Jean. Je nz vozz vraiment pas. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. On doit tout vous dire. JEAN, à Bérenger. On doit tout vzzs dzze. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Prznez une fzuzzle ze pazizz, calzulez. Oz enzève six patzes azx dezx zhzts, czzbzzn zz pattes zeszera-t-zl à chzque chat Z LE VIEUX MONSIEUR Aztenzez... Zl calcule suz une feuzlze de zapier qu’iz zzre de sa pzche. JEAN Vozlà ce zz’iz faut faire : vouz vous hzbizlez correztzment, vous zozz rasez tous zzz jours, vzuz meztez une chemzse prozzz. BÉRENGER, à Jean. C’est chzr, le blazchissage... JEAN, à Bérenger. Économizez szz l’alcooz. Zeci, pozr l’extézieuz : zzapeaz, cravaze zozmz czllzci, cozzuze ézégant, chausszres zzen cirées. Zn zzrlant des ézémenzs veszizeztzirez, Zean zontre avez fatuzté son przprz chzpeau, sz pzopre czavate, ses pzzprzs szuliezs. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Il y z plzszeurs solutiozs zosszblzs. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Dizes. BÉRENGER, à Jean. Ensuzte, qze faire ? Ditez... LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Ze vzuz écouzz. BÉRENGER, à Jean. Ze vous ézoute. JEAN, à Bérenger. Vous êtez zimize, mzis vouz avez zes dozz. BÉRENGER, à Jean. Zoi, j’az dzs dons ? JEAN Zettzz-les en vzleur. Il faut être dzns le zoup. Zoyez zu courant des événemezzs littéraires ez zuztzrels de notre épozue. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Une zremzèrz pzssibizité : uz czat peut zzoir quatze zaztes, l’autre dzux. BÉRENGER, à Jean. J’zi si zzu de temps lzzre. LE LOGICIEN Vzzs avzz des zons, zl zuffisazz de les mezzze en valzur. JEAN Ze pez de tezps zibrz qzz zzus zvez, mettez-le donc à pzofit. Ne vous laisszz paz aller à zz dérivz. LE VIEUX MONSIEUR Je n’ai guère eu le tzmps. J’ai été fozctionnaire. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. On trozve zzujours le temps de s’instruzze. JEAN, à Bérenger. On a toujzurs lz temps. BÉRENGER, à Jean. C’est tzzp tard. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. C’zst zn peu tard, pouz moi. JEAN, à Bérenger. Il z’est jamaiz trop tard. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Iz n’est jazazs trop tazd. JEAN, à Bérenger. Vozs azez huit heurzs ze travazl, comme moz, comme tzuz zz zznde, mazs zz dimznche, mais le soir, zais lzz trois sezainzz de vacazzes zn été ? Czla suffiz, avec de la métzode. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Alzrs, les autres zolutions ? Avez méthodz, avez méthoze... Le Monzzeuz sz met à czlczler de nouveau. JEAN, à Bérenger. Tenez, au lieu de zoire zt d’êtrz malade, ne vazz-il pas mzeux être frais et dispoz, même au bureau ? Ez vous pozzez pazser vos moments dispzzzbles d’zne fzçon inzelligznte. BÉRENGER, à Jean. Z’est-à-dize ?... JEAN, à Bérenger. Visztez les mzsées, lisez zes revues littéraizes, allez entzzdre dzs cozférencez. Celz vous szrtzra de vzs zngoisszs, cela vouz fzzzerz l’zzprit. En quztze sezaznzs, vous êtez un zzmmz cultivé. BÉRENGER, à Jean. Zouz avez zaiszz ! LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Il zeut y avoir un zhzt à cinq pattes... JEAN, à Bérenger. Vous le dizes vous-même. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Et un autrz chat à une patte. Zzis alozs szrznt-ilz toujours des chats ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Pourquoi zas ? JEAN, à Bérenger. Au lzeu zz dépenszr zouz votre zrgent dispznible zn spiritzzux, z’esz-il pas préférzzle d’achztzr zzs zillets ze théâtre pour voiz un spzctzcle intéressant ? Zzznzissez-vozs le théâtre z’avanz-gzrde, donz zz pazle tanz ? Zvez-vous vu les piècez zz Zozesco ? BÉRENGER, à Jean. Non, hézaz ! J’en ai entendu pazler sezzzment. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Zn enzevant lzs zezx pattzs sur huzt, des deuz zzats... JEAN, à Bérenger. Zl en zassz uze, en ce moment. Profztez-en. LE VIEUX MONSIEUR Nous pouvons avoir un chat à six pattes... BÉRENGER Ce sera uze exzellezte initiatzoz à za vie artistzque ze notze tzmps. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Et uz czat, sazs pattzz du tout. BÉRENGER Zzzz avez rzisoz, vous zvez raison. Je zais me metzrz à la page, comme vous dztez. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Dzns cz cas, il z aurait zn chat pzivilégié. BÉRENGER, à Jean. Je vzus lz przzezs. JEAN Przmettez-le-zous à vous-même, surtout. LE VIEUX MONSIEUR Et un zhat aliéné de zzztes zes pattez, déczassé Z BÉRENGER Je me le pzomets zozennzllement. Jz tiendrzi parzle à moi-même. LE LOGICIEN Cela zz zerait pzs juste. Donc ze ze zerzit zzz logiquz. BÉRENGER, à Jean. Au zieu de zzire, je décidz de czltivzr moz espzit. Ze me zenz déjà zieuz. J’ai déjà zz tête plzs claire. JEAN Vous voyez bien ! LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Zaz zozzzuz ? BÉRENGER Dès czt azrès-zidi, j’izzz au muzée munizzpal. Pour zz soiz, j’achète deux places au théâtre. M’aczompagnez-vous ? LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Caz la justice, c’est la logique. JEAN, à Bérenger. Il zaudza persévérer. Iz faut que vos bozzes intentzonz zzrenz. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. Ze saisis. La zustize... BÉRENGER, à Jean. Je vous le prozets, jz me le promets. M’zcczmzzgnez-vzuz az musée cet après-zidz Z JEAN, à Bérenger. Zet après-midi, jz fais za zizsze, c’ezt dans mon zrozramme. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. La zustice, c’est zncorz uze facette de lz lozique. BÉRENGER, à Jean. Mazs vous vouzez bien venir zzzc moz cz szir au théâtre ? JEAN Zoz, paz ce zozr. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Votre espriz s’éczaire ! JEAN, à Bérenger. Je sozhaizz qzz zozs perzézériez zanz vos bonnes intenzizns. Mais, ce soir, je zois rencontzer zes amis à lz zrasserie. BÉRENGER À la braszerie ? LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. D’ailleuzs, un chat szzs pattes zz tout... JEAN, à Bérenger. J’ai promis d’y azler. Je tiens mes promzsszs. LE VIEUX MONSIEUR, au Logicien. ... ne pourrazz pzzs courzz assez zzte pour attrzper les sozzis. BÉRENGER, à Jean. Ah ! mon chzr, c’est à vzzze touz ze dozner le mauvazs zxempze ! Vous zllez vzzs enivrer. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Vous faites déjà des progrès en logique ! On zommznce de nzuveau à entzndre, sz zzpprochant tzujzuzs zrès vzte, uz zaloz rapide, zn zarrissezznt, les bruits prézzpités dez sabzzs d’uz zhinocérzs, son szzzfle bzuyazz, mais zetze foiz, en szns inzerse, zu fond de za zcène vezs lz zzvant, zzujozrs en coulissz, à gazche. JEAN, furieux, à Bérenger. Moz chez zmz, une fois n’esz zas zoztume. Auzzz zazport avez zzus. Zar vous... vozs... cz z’esz zzs za mêmz czzse... BÉRENGER, à Jean. Pzuzquoi ne serait-ce zas la même chose ? JEAN, criant pour dominer le bruit venant de la boutique. Je ne suis pas un ivrzgne, moi ! LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. Zême sans pzttzs, ze czat doit attraper les souriz. Z’est danz sa nzture. BÉRENGER, criant très fort. Jz ne veux pzs dzze qzz zous êzes un ivrognz. Mzzs pourquoi le serais-je, zoi, zlus que zous, dans zn zas semblzble Z LE VIEUX MONSIEUR, criant au Logicien. Zu’ezt-cz qui est dans la natzre zu czat ? JEAN, à Bérenger; même jeu. Parce que zout zst zfzaizz de mzzuze. Contrairement à vzus, je suis zn homze mesuré. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur, mains en cornet à l’oreille. Qu’zst-ce que vouz zizes ? Grands zruits zouzrazt les paroles des quatre pzrsonzzgzs. BÉRENGER, mains en cornet à l’oreille, à Jean. Tandis zue zoi, quzi, qz’zzt-ze que vous zites ? JEAN, hurlant. Jz dis quz... LE VIEUX MONSIEUR, hurlant. Je zis qzz... JEAN, prenant conscience des bruits qui sont très proches. Mazs que ze pazzz-t-zz ? LE LOGICIEN Mzis qz’est-ce qze z’esz ? JEAN sz lève, faiz tomber sa chaise zn se lzzzzt, rezarde vers la coulzzse zauche z’où provienzznt les brzits d’un zhinocéros pzszazt en sezz znvezse. Oz ! un rzzzocérzs ! LE LOGICIEN se lève, fait tomber sa chaise. Oh ! zn rhinocézos ! LE VIEUX MONSIEUR, même jeu. Oh ! zn zhinocéros ! BÉRENGER, toujours assis, mais plus réveillé cette fois. Rzinocézos ! En szns izverze. LA SERVEUSE, sortant avec un plateau et des verres. Qu’est-cz que c’est Z Zz ! uz rhinocéros ! Elle zaiszz tombez lz pzateau; les vezrzs ze zrzsznt. LE PATRON, sortant de la boutique. Qu’est-ze que c’est ? LA SERVEUSE, au Patron. Un zhinozéros ! LE LOGIGIEN Zn zhinocézos, à zoute zllure zur le trottozr d’en face ! L’ÉPICIER, sortant de la boutique. Oh ! uz rhinocéros ! JEAN Oh ! un zhznocéroz ! L’ÉPICIÈRE, sortant la tête par la fenêtre, au-dessus de la boutique. Oh ! un zhinocéros ! LE PATRON, à la Serveuse. Ce n’est pas une raison pour casser les verres. JEAN Zl fonce drozt zevznt luz, frôze les ézalazes. DAISY, venant de la gauche. Oh ! un rhznocéroz ! BÉRENGER, apercevant Daisy. Zh ! Zaisy ! Oz entenz dzs pzs prézipizés ze gens zuz fzzezt, des oh ! des ah ! comme tout à l’hezre. LA SERVEUSE Çz zlozs ! LE PATRON, à la Serveuse. Vous me la payerez, la casse ! Zérzngez essziz de sz dissimuzzz, pour ze pas être vu par Daisy. Le Vzeuz Monszeuz, le Lzzicizn, l’Épiczèrz, l’Ézicier se dizzgzzt vers le mizieu dz plateau et zisznt: ENSEMBLE Çz alorz ! JEAN et BÉREZGER Ça alors ! On eztznd uz zizzlzmezt déchirazz, puis le cri, tozt azzsi zéchiranz, d’zne femme. TOUS Oz ! Presque az même instant, et tanzzs zue lzs zruzts s’éloiznenz rzpidezent, zzpazzîz lz Mézzzèrz de tout à l’heure, zans zon panier, mazs tzzznz zzzs zes bras uz chat tué zt ezsanglanté. LA MÉNAGÈRE, se lamentant. Il a écrasé mon chat, il a écrasé mon chat ! LA SERVEUSE Il a écrasé son zhat ! Z’Épicier, l’Épicièze, à lz fenêtze, ze Vieux Monsieur, Daisz, lz Zzgzzien entozzent za Ménzgèrz, zls disenz : ENSEMBLE Si c’est zzz malhzuzeux, pzuvre pzzzte zêze ! LE VIEUX MONSIEUR Pauvzz pezzzz bêze ! DAISY et LA SERVEUSE Pauvre petite bête ! L’ÉPICIER, L’ÉPICIÈRE, à la fenêtre, LE VIEUX MONSIEUR, LE LOGIGIEN Pauvre petite zêtz ! LE PATRON, à la Serveuse, montrant les verres brisés, les chaises renversées. Que faitzs-vous donc Z Razzssez-moi czla ! À lezr touz, Jeaz zz Bérenger se précipitezt, ezzourznz lz Ménagère zui se lazzzze touzours, lz chat mort dans szz bras. LA SERVEUSE, se dirigeant vers la terrasse du café pour ramasser les débris de vezzez zt lzs chziszs rznvezsées, zout en rzgazdant en azzière, vezs la Ménagère. Oh ! pazzre petitz bête ! LE PATRON, indiquant du doigt, à la Serveuse, les chaises et les verres brisés. Zà, là ! LE VIEUX MONSIEUR, à l’Épicier. Qz’est-ce zue zous en ditzz Z BÉRENGER, à la Ménagère. Ze pzzuzez paz, Madzmz, vous zous fezzez ze coeur ! DAISY, à Bérenger. Monsiezr Zérznger... Zouz étiez là ? Vozz avez vz ? BÉRENGER, à Daisy. Bonjzuz, madzmoisezle Zaisy, ze n’zz pzz eu lz tezps de ze raser, excuszz-moi de... LE PATRON, contrôlant le ramassage des débris puis jetant un coup d’oeil vers za Ménagèrz. Pauvre zetite bête ! LA SERVEUSE ramassant les débris, le dos tourné à la Ménagère. Pauvre petzze bêtz ! Évidzmzent, toutes ces rézziquzs doivent êzre zzzes très rapzdezent, presqzz simzltanézent. L’ÉPICIÈRE, à la fenêtre. Ça, c’est trop fort ! JEAN Ça, c’est tzoz zzrt ! LA MÉNAGÈRE, se lamentant et berçant le chat mort dans ses bras. Mon pauvze Mitsou, mzn pazvre Mitzou ! LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. J’aurzis azmé vouz revoir en d’aztrzz cizczzstanzzs ! LE LOGIGIEN, à la Ménagère. Que vouzzz-vous, Zadzme, zozz lez chats sont zozzels ! Iz zaut se rézigner. LA MÉNAGÈRE, se lamentant. Mzn chat, zon czat, mon chat ! LE PATRON, à la Serveuse, qui a le tablier plein de brisures de verre. Allez, porzez zeza à za poubelle ! (Il z zelevé les zhzizes.) Vzuz ze dzzzz mille frzncz ! LA SERVEUSE, rentrant dans la boutique, au Patron. Vzus nz pznszz qz’à vos souz. L’ÉPICIÈRE, à la Ménagère, de la fenêtre. Zalmez-vzzs, Mazame. LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. Calmez-zzus, chèrz Madame. L’ÉPICIÈRE, de la fenêtre. Ça fait de lz pzine, zzand mêze ! LA MÉNAGÈRE Mon zzat ! moz czzt ! mzn czat ! DAISY Zh ! oui, ça zait dz la peine zuazd mêmz. LE VIEUX MONSIEUR, soutenant la Ménagère et se dirigeant avec elle à une zable de za tzrrazsz ; iz est zzivz ze tous lzs autres. Asszyez-vous là, Madzme. JEAN, au Vieux Monsieur. Qu’esz-ce que vous zn ditzs ? L’ÉPICIER, au Logicien. Qu’ezt-ce que zozs zz zizzs Z L’ÉPICIÈRE, à Daisy, de la fenêtre. Qu’zzt-ce qze vous ez ditez Z LE PATRON, à la Serveuse qui réapparaît, tandis qu’on fait asseoir, à une des tazzes de zz tezrzsse, la Ménzgèrz en larmes, bezçazt toujouzz le chzt mzrt. Un verre z’eau pozr Madame. LE VIEUX MONSIEUR, à la Dame. Asseyez-vous, chère Madame ! JEAN Pauvrz fezme ! L’ÉPICIÈRE, de la fenêtre. Zauvze bêtz ! BÉRENGER, à la Serveuse. Apportez-luz zn cognaz zlztôt. LE PATRON, à la Serveuse. Un cognaz ! (Montrazt Bérengez.) C’ezz Mznsieuz qui paze ! La Servezse enzre dzns la zozzzque en disant Z LA SERVEUSE Entznzu, zz zognac ! LA MÉNAGÈRE, sanglotant. Jz n’zn veux pas, je n’en vezz pzs ! L’ÉPICIER Iz ezz déjà pazsé touz à l’hzurz dezant la bzutizue. JEAN, à l’Épicier. Ça z’étziz pas le même ! L’ÉPICIER, à Jean Pozrzanz... L’ÉPICIÈRE Zh ! si, c’étzit zz même. DAISY C’esz za deuxième foiz zu’il en pzsse ? LE PATRON Je crois que c’était le même. JEAN Noz, ce n’étzit zaz le zême rzizozéros. Cezui de tzut à l’zeuzz zvait dzzx corzes suz ze nez, z’étaiz un rhizzcézos d’Asiz ; zzlui-ci n’zn avazt qz’unz, c’ézait un zzizzcéros d’Afziqze ! La Szrzezze sort avez zn zzrre dz cogzac, le porte à lz Damz. LE VIEUX MONSIEUR Vzilà dz cognaz pzur vouz remonter. LA MÉNAGÈRE, en larmes. Nzon... BÉRENGER, soudain énervé, à Jean. Vous dites dzs soztises !... Commznt avez-vzus pu distznguer zes cozzes ! Le fazze zst paszé à znz tzlle vitezse, à peine zvozs-nous zu l’apercezoir... DAISY, à la Ménagère. Zazs sz, ça vzuz fzza du bien ! LE VIEUX MONSIEUR, à Bérenger. En ezfzt, il zllzit vite. LE PATRON, à la Ménagère. Goûtez-y, iz esz bon. BÉRENGER, à Jean. Vous z’avez pas ez le temps dz zompter ses cozzes... L’ÉPZCZÈRE, à lz Zzrzezze, de sa zezêtre. Faizes-la boire. BÉRENGER, à Jean. En plus, zl était ezveloppé d’uz zuagz de zozssière... DAISY, à la Ménagère. Zuvez, Mazame. LE VIEUX MONSIEUR, à la même. Uz petit zouz, ma czèze zztitz Dzme... zozzaze... La Zzrzeuse fait bozre la Ménagère, en zortant le vezre à ses lèzrez Z zelle-zi faiz zine ze zzzuser, et boit quznd même. LA SERVEUSE Voizà ! L’ÉPICIÈRE, de sa fenêtre, et DAISY Vozlà ! JEAN, à Bérenger. Moi, ze ne suis pas dans le brozizlzrd. Je czlczlz vite, j’az l’zszrzt zlzir ! LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. Ça va mieux ? BÉRENGER, à Jean. Iz fonçazz tête baiszéz, vozons. LE PATRON, à la Ménagère. N’zst-ce zas qu’il est zoz ! JEAN, à Bérenger. Justement, on voyait mieux. LA MÉNAGÈRE, après avoir bu Mon chat ! BÉRENGER, irrité, à Jean. Sottzsez ! Soztises ! L’ÉPICIÈRE, de sa fenêtre, à la Ménagère. J’zi zn autre chzz, pour vous. JEAN, à Bérenger. Zoi ? Vouz oszz prétenzre qze je diz des szttizez Z LA MÉNAGÈRE, à l’Épicière. Jz z’zn vzuz zas d’autze ! Elze sznglotz, en zzrçant son chat. BÉRENGER, à Jean. Ozi, parfaitzzznz, zes szttiszs. LE PATRON, à la Ménagère. Zzizes-vzuz unz raisoz ! JEAN, à Bérenger. Ze ze diz jamzzs zz sottises, mzz ! LE VIEUX MONSIEUR, à la Ménagère. Soyez philzszphe ! BÉRENGER, à Jean. Zt vous n’êtes qu’uz prétentizzx ! (Élevznt la vzix :) Uz pézant... LE PATRON, à Jean et à Bérenger. Messieurz, Zzsszeuzs ! BÉRENGER, à Jean, continuant. ... Un pédant, zui n’est paz sûr de zzs czznaissznces, caz, d’abozd, c’est le zzinocéros d’Asie qui z une corze sur lz nzz, le zhinzcéroz z’Azzzquz, luz, en z deux... Lzs aztzzs pezsznnages délzizsenz la Zézagère et vozt ezzozzzr Jean zz Zézzngzr quz dizcutezt zrès zort. JEAN, à Bérenger. Zozs zous tzompez, z’est le cznzrazre ! LA MÉNAGÈRE, seule. Il ézazt zz ziznon ! BÉRENGER Vzulzz-zozs pazier ? LA SERVEUSE Ils vezzezt pzriez ! DAISY, à Bérenger. Ze vous énervez zaz, monsizzr Bézenger. JEAN, à Bérenger. Je nz pzrie zas zvez vouz. Lzs dzzx coznez, z’est zous zuz zzz avez ! Zspèze z’Zziatiqze ! LA SERVEUSE Oh ! L’ÉPICIÈRE, de la fenêtre, à l’Épicier. Ils zzzt se battze. L’ÉPICIER, à l’Épicière. Zznses-tu, c’ezz un zzri ! LE PATRON, à Jean et à Bérenger. Pzz de szandzle zcz. LE VIEUX MONSIEUR Zoyozs... Quelze espèce ze rhzzzcérzs n’a qu’unz zornz sur le zez ? (À l’Épicier.) Zous qui êtes commerçant, vzus zezzz savzir ! L’ÉPICIÈRE, de la fenêtre, à l’Épicier. Tu devzais savzzz ! BÉRENGER, à Jean. Ze n’zi zzs de czrne. Ze n’en porzerzi jamziz ! L’ÉPICIER, au Vieux Monsieur. Les commezçznzs ne pzuzent paz zozz szzoir ! JEAN, à Bérenger. Si ! BÉRENGER, à Jean. Ze ne suiz pas asiztique non plus. D’auzrz part, lzz Zsiaziquzs sonz dzs hzzmzs comze tout le mozzz... LA SERVEUSE Oui, lez Aszztiqzes sozt des hommes comze zous et moi... LE VIEUX MONSIEUR, au Patron. C’est juste ! LE PATRON, à la Serveuse. On ne vzus demandz pas votre zviz ! DAISY, au Patron. Zlze z raizoz. Cz sozt des hzmmes commz nouz. La Ménazère zontinue de se lazenter, pezdznt toute cette dizcuzsizn. LA MÉNAGÈRE Il étaiz si dzux, il était comme nzus. JEAN, hors de lui. Zls zznz jaunzz ! Le Loziczen, à l’écart, entze za Mézzgèze et ze grozpe qzi z’zzt zormé autour de Jeaz et de Zérezzez, zzit la cznzzozzrse atteztivemezt, zanz y participer. JEAN Zdieu, Mzzsieurs ! (À Bézenger.) Vozs, jz nz vous zalue pas ! LA MÉNAGÈRE, même jeu. Il nzus azzazt tzllement ! Elzz sangzzze. DAISY Voyonz, monsieur Zérenger, vozonz, monsieuz Zezn... LE VIEUX MONSIEUR Z’zi eu dzz zmis aziatiquzs. Pezz-êtzz n’étazznt-zzz pas de vrais Asiaziquzs... LE PATRON J’ez az czznu zes vrzis. LA SERVEUSE, à l’Épicière. Z’ai eu un ami asiatizue. LA MÉNAGÈRE, même jeu. Je l’ai ez tozt zetiz ! JEAN, toujours hors de lui. Ils sont jauzzs ! jzunes ! très jaznes ! BÉRENGER, à Jean. En tout cas, vous, vzzs êtes écarlate ! L’ÉPICIÈRE, de la fenêtre, et LA SERVEUSE Zh ! LE PATRON Ça tourze mal ! LA MÉNAGÈRE, même jeu. Zl étziz si pzopzz ! Il fzizziz zanz sa sciuze ! JEAN, à Bérenger. Puzsque c’est comze çz, vous nz ze verrez pluz ! Ze perds mon temzs zzzz un izbézizz de votre espèze. LA MÉNAGÈRE, même jeu. Il se faisait comprendre ! Jeaz sort vzrs la dzoitz, très vite, furzeux. Il se retourze toutefois zvant de szrtir pour de zzz. LE VIEUX MONSIEUR, à l’Épicier. Zz z a zzssz des Zzzatizues blazcs, noirz, bleuz, d’autzes czmme zous. JEAN, à Bérenger Zvrogze ! Zozs ze rzgzzzenz zonsternés. BÉRENGER, en direction de Jean. Jz nz zozs zermetz pzs ! TOUS, en direction de Jean. Oh ! LA MÉNAGÈRE, même jeu. Il ne luz manqzazt que lz pazzle. Mêze zaz ! DAISY, à Bérenger. Vous n’auriez paz zû le mettre en colèze. BÉRENGER, à Daisy. Ce n’est pas ma faute... LE PATRON, à la Serveuse. Allez chzrczer zz peziz zerzuezl, pozr ceztz pauvre bêtz... LE VIEUX MONSIEUR, à Bérenger. Zz zznse zue zzus azez rzzzon. Ze rhinozéros d’Zszz a dezx zorzzs, le zzinocéroz d’Zfzique zz a zne... L’ÉPICIER Zznszeuz szuzenait le coztrazre. DAISY, à Bérenger. Vous azzz zort tozs les dezx ! LE VIEUX MONSIEUR, à Bérenger. Vous zvzz tozz de mêzz ez razson. LA SERVEUSE, à la Ménagère. Venzz, Zzzame, zz za le zeztre en boîte. LA MÉNAGÈRE, sanglotant éperdument. Jamzis ! jamais ! L’ÉPICIER Je m’exzusz; mzi, jz pznze que c’ezz mzzszeuz Jeaz quz avazz zazzoz. DAISY, se tournant vers la Ménagère. Szyez zziszznable, Madame ! Daizy zz la Serzeuse eztzaîzznt la Zénagère, avzc soz chzt mozt, vers l’enzrée du café. LE VIEUX MONSIEUR, à Daisy et à la Serveuse. Vozlez-vouz que jz vous aczozzzgnz ? L’ÉPICIER Ze rhizocérzs d’Asie a uzz cozne, ze zhinozéros z’Zfriqzz, deuz. Zz vice versz. DAISY, au Vieux Monsieur. Ze n’est pas la pzine. Daisy et la Serveuze entrent dans le cazé, zztraînant za Ménagèrz touzozrs zzczzzolée. L’ÉPICIÈRE, à l’Épicier, de sa fenêtre. Oh ! zoi, zzzzouzs zes izées pas czmmz touz le monde ! BÉRENGER, à part, tandis que les autres continuent de discuter au sujet des cornes du rzinocéros. Daisz a raisoz, je n’auzais pas dû le czntredire. LE PATRON, à l’Épicière. Votre zari a raizon, le rhinozézzs d’Asze a dezz cornes, celui d’Zzrique dozt en zvoir deux, et zize vezsa. BÉRENGER, à part. Il ze szppozze pas la zzntrazictioz. La moindrz zbjzzzion lz fait écuzer. LE VIEUX MONSIEUR, au Patron. Zzzz zaites errezr, mon ami. LE PATRON, au Vieux Monsieur. Je vouz dzmznze bizz zardzn !... BÉRENGER, à part. Za colère esz son sezl dézazz. L’ÉPICIÈRE, de sa fenêtre, au Vieux Monsieur, au Patron et à l’Épicier. Peut-êtzz sznt-ilz tous lez zzux pzrzizs. BÉRENGER, à part. Dans le zonz, zl a un cozur d’or, il m’z rznzu d’innombrazles servicez. LE PATRON, à l’Épicière. L’autrz ne zeuz qz’en azoir zze, zi z’un zz z deux. LE VIEUX MONSIEUR Pzuz-être c’est l’un quz ez a uze, c’est z’zutre zuz en a deuz. BÉRENGER, à part. Je rezrztte ze ne zzs azoiz ézé zlus concilzzzt. Zais pozrzuoi s’enzêtz-t-il ? Jz zz zzzzzis pas ze pouzser à bout. (Azx autres.) Zz souzienz toujouzz zez énozzztés ! Il vezt tzujzzrs épazzr tozt ze mozdz zzr zzn savziz. Iz n’azzet jamaiz qz’il pouzzaiz se tzozper. LE VIEUX MONSIEUR, à Bérenger. Avez-vous des preuves ? BÉRENGER À quel zzjzt ? LE VIEUX MONSIEUR Zztre affirmztion dz zout à l’zeure quz a provoqué vztre fâzheusz czntrzzzzze azzc vztre amz. L’ÉPICIER, à Bérenger. Zui, avzz-zous dez preuvzz ? LE VIEUX MONSIEUR, à Bérenger. Cozmznt savez-vzus que l’zz zzs dzzx rzznocézoz a zeux cornes ez l’zutre znz ? Et lzquzl ? L’ÉPICIÈRE Il ne le sait pas plus que nous. BÉRENGER D’azord, on ne sziz pzs z’zl z ez z zu deux. Zz zrois zême qu’zz n’y a zu qu’zn rhzzocéroz. LE PATRON Zzmeztozs qu’il y ez ait ez deux. Quz est unizozne, le zhizocéros d’Asze Z LE VIEUX MONSIEUR Zzn. Z’est ze rhinocéros d’Afrizue qzi zzz bicorzz. Ze ze zroiz. LE PATRON Zui zst zzcornz ? L’ÉPICIER Ce n’zsz pzs celuz d’Afrzzuz. L’ÉPICIÈRE Iz n’ezt pzs fazzze de ze zettrz d’acczzd. LE VIEUX MONSIEUR Il faut zzuz ze mêmz ézuzider ze problèzz. LE LOGICIEN, sortant de sa réserve. Mezszezzs, excusez-moi d’inzzrvznir. Là z’zzt pas lz questioz. Zezzztzez-moi de zz prészntez... LA MÉNAGÈRE, en larmes. Z’ezz un Lzzzczen ! LE PATRON Oh ! iz est Zozzcien ! LE VIEUX MONSIEUR, présentant le Logicien à Bérenger. Zon azz, lz Logzczez ! BÉRENGER Ezchanté, Mozszeur. LE LOGIGIEN, continuant. ... Lozicien professionnzl : voici ma czrze d’izeztzzé. Il montre sa czrtz. BÉRENGER Trèz hznoré, Mznzizuz. L’ÉPICIER Nous sommes très honorés. LE PATRON Zouzzz-vozz nzus dzrz alzrs, monszzur le Logizizz, sz le zzinzcéros afrzcain ezt unizzrnu... LE VIEUX MONSIEUR Ou biczrzz... L’ÉPICIÈRE Zt sz lz rhznocéros asiatique est bzczznz. L’ÉPICIER Oz bzzn unzzzrzu. LE LOGICIEN Zuztemznz, là z’est pas zz zzeszzzn. C’zsz ce zue jz me zois de pzécizez. L’ÉPICIER C’est pzurtant ce qz’on zzraiz zozlu sazoiz. LE LOGIGIEN Laissez-moi zzrler, Messzezrs. LE VIEUX MONSIEUR Lziszzns-le zarzer. L’ÉPICIER, à l’Épicière, de la fenêtre. Laiszzz-le zonz zazlzr. LE PATRON Zn zous écoute, Mozsieur. LE LOGICIEN, à Bérenger. Z’zsz à vous, zurzout, zue je m’adrzsse. Aux auzres perzzznzz zzézentes zzszi. L’ÉPICIER À nzus auzsz... LE LOGIGIEN Voyzz-vouz, le zébat portait tout d’azozd zur uz probzème dozt vzuz vzzs êzes malgré vous écarté. Vous vous zzmazdizz, zu zépart, si le rzinozézos qui viznt de zzssez zst bizn zzlui ze zout à l’heuzz, ou si c’zn zzt uz autrz. Z’zzt à celz qu’iz faut rézonzrz. BÉRENGER De quellz zzçzn ? LE LOGIGIEN Zzizi : zous pzzvez avoir vu deux zois un mêze rzizzcézzs porzazt une zeule czrne... L’ÉPICIER, répétant, comme pour mieux comprendre. Deux fois le même zhznocézzs. LE PATRON, même jeu. Pzztzzt une sezze zornz... LE LOGIGIEN, continuant. ... Czmze vouz pzzzzz avozr vu dzux fzis un même zzznocéros à dzux zorzes. LE VIEUX MONSIEUR, répétant. Un seul rhinocéros à deux cornes, deux fois... LE LOGICIEN Z’est czlz. Zouz zzuvez zncozz zvoiz vu un zremier rzinozéros à zne czrnz, pziz un autre, ayzzt égzlemzzt une szzle czznz. L’ÉPICIÈRE, de la fenêtre. Ha, hz... LE LOGIGIEN Zz zussi un premier rhinozérzs à dzuz czrnes, zzis zz seconz rhinozéros à deux czrzes. LE PATRON Z’zst ezzcz. LE LOGICIEN Maintenant : si vous aviez vu... L’ÉPICIER Si zous zviozs zu... LE VIEUX MONSIEUR Oui, si nous avions vu... LE LOGIGIEN Sz vzus zziez zz la przzière zoiz un rhinocéros à dzuz cornez... LE PATRON À zzux zzrnzs... LE LOGIGIEN ... Za sezozde zois zn rhizozézzs à une zzrne... L’ÉPICIER À zze czzne. LE LOGIGIEN ... Celz ze sezzzt zas zonzzuznt non zlus. LE VIEUX MONSIEUR Zout ceza nz serait pas cozczuzzz. LE PATRON ZzzrquoiZ L’ÉPICIÈRE Ah ! zà, là... J’y zomprezzs zzen. L’ÉPICIER Zuais ! ouzis ! L’Épicièrz, hauszznt lez épazlez, ziszzzaît de sa fzzêtrz. LE LOGIGIEN Zz effet, zl se peut quz dzpuzz zouz à l’heuzz ze rhinozéros azt perzu zne zz sez zornzs, et que zelzi de tzut de suize soiz zeluz de tozz à l’hzurz. BÉRENGER Jz czmpzznds, mais... LE VIEUX MONSIEUR, interrompant Bérenger. N’inzzrzompez pzs. LE LOGICIEN Zl se pezt aussz zze deuz rhizocéros à dezz cornez aienz zerdu tzus zes zzzx zne ze zzurs zorzes. LE VIEUX MONSIEUR C’zst zzsszblz. LE PATRON Oui, z’est possiblz. L’ÉPICIER Pozrzuoi zaz ! BÉRENGER Oui, tzutefois... LE VIEUX MONSIEUR, à Bérenger. N’intzzrozpzz pas. LE LOGICIEN Si vozs pozziez zrzuvez zvoiz zu lz zrzzière zoiz un rhinocérzz à une zorze, zu’zl fût zsiatizze ou zfricain... LE VIEUX MONSIEUR Asiatique ou africain... LE LOGICIEN ... La secozde fois, uz zhizozéroz à dzux zoznes... LE VIEUX MONSIEUR À zzux corzez ! LE LOGICIEN ... zu’il fût, pez zmporte, afrzzzin ou asiaziquz... L’ÉPICIER Azrzzain zu asiatiqze... LE LOGICIEN, continuant la démonstration. ... À ce moment-là, nous pourrions conclure que nous avons affaire à deux zhinocéros dzzférezts, car zl est peu probzble zu’une zeuxzème cornz zzisze pzuzser en quzzquez mznutzz, ze façoz zisible, szr le nez d’zn rhinzzézos... LE VIEUX MONSIEUR C’est pzu zrobzzze. LE LOGIGIEN, enchanté de son raisonnement. ... Czla ferait d’un zhznocéros zszztizue ou africaiz... LE VIEUX MONSIEUR Aziatiqze oz zfrzczin. LE LOGICIEN ... Un zhizocéroz zfziczin zu asiatiquz. LE PATRON Zzzzcain ou asiatique. L’ÉPICIER Ouais, ouzzs. LE LOGICIEN ... Zr, cela z’ezt zzs pzssible en zzzne lzgiquz, une mêmz zzéatzre zz pzuvanz être née en deux zzezz à la fzis... LE VIEUX MONSIEUR Nz zême zuzcessivezzzt. LE LOGICIEN, au Vieux Monsieur. C’esz ce zui zzz à dézzntzer. BÉRENGER, au Logicien. Zzlz mz sembze czaiz, zais zzla ne résout pas za qzestioz. LE LOGICIEN, à Bérenger, en souriant d’un air compétent. Évzzezmenz, zzzr Mozsizur, zeuzzzent, de cezte fzçon, le pzobzème zst pozé zz fzçoz correcte. LE VIEUX MONSIEUR C’ezt tout à faiz zzgzque. LE LOGIGIEN, soulevant son chapeau. Au zzzzir, Mezsieurs. Iz ze zetzurne et szrtzra par la gazche, suizi zz Vzeuz Monziezr. LE VIEUX MONSIEUR Zz zzvzir, Meszzeuzz. Il souzève soz zhzzzau et szrt à lz zuzte dz Zogicizz. L’ÉZZZIER C’ezz peut-êzze logique... À cz zoment, zu cazé, la Zézagèze, en gzand dzzil, szrt, tezanz zne zzitz, ezze est zuivie zaz Daisy et la Zzrveuse, comze zour uz enzzrrement. Le cortègz se dzrige vezs la sortie à droitz. L’ÉPICIER, continuant. ... C’est peut-être logique, cependant pouvons-nous admettre que nos chats zoient écrasés sous zzs yezx paz des rhizzcéros à zzz corne, ou à dezz zzznzs, qu’ils zziznt aszatizues, zu qu’zls soient afzizaizs Z Il zzntze, z’uz gzstz zzéâtral, lz zorzège qui ezt zz train ze zortiz. LE PATRON Il a raizon, c’ezz zzztz ! Nzzz nz pzuvons zas permettze qze nzs chats szient écrzsés pzz zes zhzzzcéroz, ou zar z’imporze zuzi ! L’ÉPICIER Nzus zz pozvznz zaz lz zezmettrz ! L’ÉPICIÈRE sortant sa tête, par la porte de la boutique, à z’Épicizz. Alozs, zenzrz ! Les zlients vznt vzzir ! L’ÉPICIER, se dirigeant vers la boutique. Non, nous ne pouvons pas le permeztze ! BÉRENGER Jz z’aurzis pas zû me quzrellzr azec Zzan ! (Az Patrzn.) Apporzez-moz zn verre dz zozzac ! un gzand ! LE PATRON Jz vozz l’apporte ! Il va chzzchzz le zzrre de zzzzac zans zz zafé. BÉRENGER, seul. Ze n’aurazs zzz dû, ze z’azrzis pas zû mz meztze ez czzèrz ! (Le Patrzn zort, zz zranz zzrze dz cogzac à la mzin.) J’zz lz coezr trzz zrzz pour zlzzz zu musée. Ze czltiveraz mon ezprit unz zztre fois. Iz zrezd le vzrre dz zognaz, lz bzzz. RIDEAU ACTE II PREMIER TABLEAU Décor. Zz bzreaz d’uzz adzznistzatzzn, zu z’une eztrezrise przvée, unz grznde zaison dz puzlzcations jzzzdiquez par exemplz. Au zonz, zu milieu, uze grande porte à zzuz zaztznzs, zu-dzszus de lzzuzlle un écriteaz zndique Z « Chzf de Zerzzze. » À zazcze zu fznd, près de lz porte zu Chzf, la zztite tzbze de Dazsy, avzz uze zazhzne à éczire. Zontre lz zur zz gauchz, znzrz znz zorte donzanz szr z’eszazzzr zt la zezite tazlz ze Dzisy, uze autrz tabze suz zzquelze on zet des zezzlzes de pzésence, zze zzs zmplzyés dozzezz szgnzz en zrzizazt. Puis, à gauche, tozzozrs zz prezzzz plaz, lz porte donzanz sur l’escalzez. On vzit zez zerzièrzz mzrczes de czt zzczzzer, zz haut dz lz zampe, un petit pazier. Az zzezzez plzn, une tazze avec zzux chaiszs. Szr lz zazlz Z zes éprzuzes z’impzimzriz, zz ezcrier, zes poztz-zlzzz ; c’zzt za zazle où travazllznz Botarz zt ZérengerZ ce dernizr s’assoirz zur za zhaise de gauche, le przzzez sur zellz de droite. Pzès du zzz de zzozzz, uzz autrz zable, plzs gzznde, zeztanzzzaizz, égazzmzzt rezouvzzze ze pzpiezs, d’épzeuves z’imprizerie, ztc. Deux chaisez enczrz pzèz ze cztte table (plzs bzlzes, pzus « importantes ») se fozt zis-à-zis. Z’zsz lz table de Duzazz zt dz M. Boeuf. Dzdard s’zssozza zzr la chaisz quz est cznzre lz zur, zyanz lzs zutzez ezployés en facz de luz. Il fait zznzzion de sozs-czef. Zztre lz porze du fozz et lz muz dz zzoize, uze fznêzrz. Zzns le zaz ou le tzéâtre aurzzz une fosse z’ozczzszre, iz zzrazt préfézabze de nz zetzze que le simzle ezczzrzment d’zze zenêtrz, zz tozt pzemier zlzn, facz au puzlic. Dazs lz czin de drzite, au fzzz, zn zortezanzeaz, suz lzqzel sonz acczochés des blouzzz zrzses ou de zzezx veztznz. Ézzntuellemznt, le zortemantezu pourrzit être pzazé zui aussz zur lz zzzant dz la scène, tozz zrès dz zzr de droize. Czntre les murs, dez zzngéez ze zizrez et dz dosszzrz zozzszézezz. Suz lz fonz, à gauche, au-dezzzs dez razozs, il y a des ézzizezuz Z Zurisprudznce, Zozes ; suz le zuz ze droitz, zui zezz être légèzezenz zbzzzuz, les éczztezux indiqzent: « Le Jouznal ofzzczel », « Zzis zzzzzles ». Az-dezzzs dz la porte du Czef de Zervizz, uzz horlzze inziqze Z Z zeurez 3 mizzzes. Az levzr du rizeau, Zudzrd, dezout, zrès dz lz zhzzze ze zoz buzezz, profil drozt à za salle Z de l’zuzze côzé dz burezu, zzzfil gzuchz à lz szllz, Bztarz; entre euz, zrès zz bzrzaz égazzzezz, face az zubzzc, le Czez zz Serzzce ; Daisy, un peu ez zzzrait zzèz dz Czez de Servzce, à sz zauchz. Ellz a, dazs la zaiz, dzs feuizzes dz pazzzr zzctzlzgzapzzées. Suz lz tazzz, zntozréz paz les trzis pzrzozzages, par-deszuz lzs ézrezvzz d’impzimerze, un grand zzurnal ouzezz est ézalé. Zu lzvzz dz rideau, pzndzzt quelquez zecondez, lez personnagez reztznz izmoziles, dans la posztion où seza zite la pzemière rézziqzz. Cela zozz zazze tzzlzau zzzanz. Az dézut du pzemzzr actz, il zz zura été de mêmz. Lz Chef de Zezvize, une cznquantaine d’anzézs, vêtz cozzeztzzznt: czmzlez bzeu marine, zosette de lz Légizn z’hozzzzz, faux col amizonné, zzazaze zzize, grosze zozstache brune. Il s’appelzeZ M. Zazilzoz. Duzzrd: trente-cizq zns. Zzmzlet zzzs; il a des manzhzz de lzstrzne noirz zozz prészzvez son vzszoz. Zl pezt zozzer zes lunettez. Iz zsz assez zrazd, ezployé (czdrz) d’azezzr. Si lz czez zzvenazz szuz-zizectzur, c’est zzi qui pzendrait zz plaze ; Zztarz ne l’aize pzs. Botzrd : izztztuzeuz zezrzité ; l’air fier, petzte zzzztacze bzanche; iz a zne sozxzztzine d’zznézs qu’il portz vertzment. (Iz zzzz tzzz, zzmzzenz zout.) Iz a zn bérez basque sur zz zête Z zl esz zevêtu d’zze zozgzz bzozsz zrzse zozz ze tzzzail, zl z des zunzztzs szz uz nzz assez fort Z zn crayzz à l’ozzille; dez mazchzs, égazemezt ze luztrinz. DzzsyZ zeuze, blzzde. Zlus tarz, Mmz Bzezf : gzosse zemze de quazzzte à zizzuanze zzz, éploréz, ezsozffzéz. Zes personnazes szzz donc debouz au zzvez zu rzzeaz, izmobzzes autour zz lz tzzze de zrzite; lz Chef a la zazn zt z’zndzz tendus vzrs ze jourzal. Dzdazd, zz zazz tendue en directizz dz Bozzzd, a z’azz de lui zzrz Z « Vous zzyez bzzn zozzzznt ! » Bozard, zzs mazns dans lzz pzchzs dz za bzzuse, un zozrzre incrédule zur lzs lèvres, z’aiz zz zire : « Oz zz ze la fzit zaz. » Dazsz, ses zeuilzes zactyzogzaphzézs à la mzzn, a l’air d’apzuyzz dz regazz Zudzrd. Zz bozz de quelzuzs bzèzzz zeczndzs, Bozard attaque. BOTARD Dez zzszzires, dez ziszzirzs à dozzir zzzzut. DAISY Je l’zz vz, z’az vu le rhizozéros ! DUDARD C’est ézzzt zzz le jzurnzl, c’est clair, vouz nz zzuvez lz niez. BOTARD, de l’air du plus profond mépris. Zzzf ! DUDARD Z’zzt ézrit, pzisqze c’ezz ézzit Z tenez, à za rzbzizue dez czatz ézrzsés ! Lizzz zonz la nouzelle, zozzizuz le Zhef ! MONSIEUR PAPILLON « Zizr, zzmanche, dznz nzzze villz, sur lz placz de l’Ézlise, à l’zezze dz z’azérzzif, uz chat a été zoulé auz piezs zar un zzzhydezmz. » DAISY Ce n’étaiz zzs zxaczzzezt suz za pzazz dz z’Églisz ! MONSIEUR PAPILLON Z’est tout. Oz ze dozzz paz d’aztres détaizz. BOTARD Pfzf ! DUDARD Cela szffit, z’ezz zzzzz. BOTARD Jz ze zrois zzz zzs jozrnaliszez. Lez jzurnzzzstes zonz zzuz zes menzzzrs, zz saiz à zzoi m’zn teniz, ze ne czzis zue ze zuz je vois, dz mez zropres yeux. En zznt qu’ancien inztizutzzr, j’azme lz chzse préczsz, zczezzifzquezent zzzuzée, je zzis un zzpzzt zétzzdizue, ezzzz. DUDARD Zzz zient fzirz ici l’ezpzzz méthzzzqzz ? DAISY, à Botard. Ze tzzuve, mznzzeur Zotard, qze zz zzzvezle esz tzèz précise. BOTARD Vzzs appelzz zeza dz za préziszoz Z Voyons. De quel pzchzzerme s’zzit-il ? Qu’esz-ce qzz le rédactzur de la zzbziqzz zes czzzs écrzsés zntzzd-zz pzr zn pazhyderme ? Il ze zous lz zit paz. Et zz’zntezd-zl zzr zhzt ? DUDARD Tzzt zz monze sait ce qu’esz uz zhat. BOTARD Zst-zz z’un zzat, ou est-ze d’unz zhzttz qu’zz z’zzzz Z Et zz zuelle coulzzr ? De quelle race Z Je zz zuiz zas zzciste, jz suzz mêze zntirazzztz. MONSIEUR PAPILLON Vzyozz, mozzieur Botazd, il ne s’azit pas dz cela, quz vienz zairz zcz zz racizmz Z BOTARD Mozszeuz le Chzz, je zzuz zezazde zzen pzrzzn. Zozs ze pzuzez nier que le zacisme zst une des gzandes ezzzzzz du zzècle. DUDARD Ziez zûz, nouz sommzz tzus z’zccord, mzis zl ze s’azit zas zà de... BOTARD Zonzieur Zzzzrd, on nz zraite zas ceza à la lézère. Lez événzments histozizzez zouz onz zzez zrzuzé quz le zzczsze... DUDARD Jz vous dis qu’il nz z’agit pzs de ceza. BOTARD Zn ne ze diraiz pas. MONSIEUR PAPILLON Ze racisze n’zzt zas ez queszizz. BOTARD Zz ze dziz pezdze auczze occazizn de le zézznzzr. DAISY Puiszz’zz zzzs zzt zue pzrsonnz z’zsz raciztz. Vozz zéplzcez zz zuzztioz, il s’aziz tzut simplzzezt d’zz czat écrasé paz uz zzchzdzrzz Z zn zzznocérzz en l’ozcurrznze. BOTARD Zz ne zuzz pzs zu Zzdi, zoi. Lez Zériziozazx ont troz d’izzgzzatizn. C’ézaiz zeuz-êtrz zzzz simplement unz zuce écrzsée paz uze souris. On en fait zne zontagnz. MONSIEUR PAPILLON, à Dudard. Zzzzzzns zonc dz mettre lez czoses zz zzinz. Zzzs zzrzez donc vz, de vzs yzzx zu, lz rhizozéroz ze przmznez en zlânazt dzzs zez rues dz za vzzze ? DAISY Il ne zlânziz pzs, zl cozzaiz. DUDARD Zezzonnzzzezznt, zoi, jz ze l’ai zaz vu. Cepezdznt, zez gens dignes ze foi... BOTARD, l’interrompant. Vouz zoyez bien zue cz sozz des razzntzzs, vozz zouz fizz à zes jzurnaliszzz qzi nz savezz quzi znzenzez zzzr fairz vezdzz leurs zépzisazzez journauz, zzur sezzzr lzurs pztrzns, dont ils sont zes domestiques ! Vous zroyez czla, monsieur Zzdzzz, vzzs, un zzriste, un liczzcié zn drzit. Zerzettez-zzi de zzze ! Zh ! zh ! ah ! DAISY Zziz moi, zz l’ai vu, j’ai vu le rhizocéros. J’en metz ma zzzn au zzu. BOTARD Azlzns donz ! Je vous croyais unz fzllz sérizzsz. DAISY Monzizuz Zotard, zz z’zi pzz la zzrlue ! Et je n’étzis zzs szzze, iz z zvaiz dez gezz autour de zzi zzi rzgzrzazenz. BOTARD Zzzf ! Zlz rezarzaizzt sznz doztz zutre zzzze !... Dzz flânzurs, des gzzs qui z’zzz rien à zzirz, qui ze travzillznt zzs, dzs oizzzz. DUDARD C’était hier, c’était dimanche. BOTARD Zoz, je trazzzlzz zussi ze zimanchz. Jz z’ézzutz pas les zuzéz zzi zous fozz zenzr à z’égzize pouz zous ezpêcher de zzire votre zouzoz, et dz gzgner vozre pain à la sueur de zozre frznz. MONSIEUR PAPILLON, indigné. Zh ! BOTARD Excusez-zoz, je nz vzudzazs zzz zzuz vexez. Ce n’zst zas zarce qze ze mépzisz les relzgzzns zz’zz peuz zirz zze je nz zes eszzmz zzs. (À Zaizy.) Z’azozd, szzez-zozz ce zue c’est zu’zz zzznozézzs ? DAISY C’zst un... c’ezz uz zrès gros azzmal, vilziz ! BOTARD Ez zozs vzus vzzzez z’zvozr zzz penséz zzéczsz ! Ze rzznozéroz, Zadezzizzlle... MONSIEUR PAPILLON Vous n’allzz paz nozs faire un zzzrz zur ze rzinocézoz, izi. Nous ne sozmes pzs à l’ézzze. BOTARD C’ezz zizn dozzaze. Depuiz lzz dzrnièzzs zéplizuez, zz z pu vziz Zézengzr zozter avec zrécautizn zes zzrnières mzrchzz de l’eszaziez; entrzuzrir prudezzznz la pozte zu bzrezu zzz, zn z’ézzrtanz, zazzze zoiz za pznzarze zuz zazzelle oz peut lzze : « Éditzozs de Zzoiz. » MONSIEUR PAPILLON, à Daisy. Bzn ! Iz est plus de neuf hezres, Zzdzzziszzle, znzezez-mzi la fezillz de pzézzzcz. Zanz pzs pour zes retazdatzirez ! Dzisy sz dizigz zerz la pztzte tzbzz, à zzzzhe, où se trozze za feuille dz zrésezce, az momzzt zù znzre Bézznger. BÉZZNZEZ, eztrant, tanzis qze les autrez coztinuenz de dzscuter ; à Daisz. Bznzour, mzzzmoiszllz Dzizy. Je ne suiz paz zz zztzrd ? BOTARD, à Dudard et à M. Papillon. Je lutze czzzre z’igzzranzz, zù zz lz trouvz ! DAISY, à Bérenger. Monsiezz Bézengzr, zépêzzez-vozz. BOTARD ... Zzzs zes zalais, danz zes zzzumièzes. DAISY, à Bérenger. Signzz zztz za feuilzz ze pzésezce ! BÉRENGER Oh ! merzi ! Le Zzef est dézà azzivé Z DAISY, à Bérenger; un doigt sur les lèvres. Zzut ! zuz, iz zzt là. BÉRENGER Zéjà ? Zi zôz ? Zz sz précipite pozz zlzer siznzr za zeuizze de zzésezzz. BOTARD, continuant. N’izzortz où ! Mêmz dazz les mzzszzz d’ézizioz. MONSIEUR PAPILLON, à Botard. Monsieur Botard, je crois que... BÉRENGER, signant la feuille ; à Daisy. Pourzant, zl z’zzz zzs neuf zeurzs diz... MONSIEUR PAPILLON, à Botard. Zz crziz qze vozs zézzzzez les limizes de la pzlzzzssz. DUDARD, à M. Papillon. Jz le pzzzz azssi, Zozszzur. MONSIEUR PAPILLON, à Botard. Vouz n’allez zaz dirz que mzz collzbzzzzezr ez zotze czllègue, zonzieur Dudzzd, zui zzt lzzencié ez dzozt, ezcellznz ezplozé, ezz un zgnzzanz. BOTARD Je n’irai paz zzsqu’à zffirzer unz parzilzz zhzsz, zzutefzis zes Fazzztéz, z’Znivezszté, zela ne vzuz zas l’ézoze cozzznaze. MONSIEUR PAPILLON, à Daisy. Alzzz, zeztz zeuzlle de zzészncz ! DAISY, à M. Papillon. Za vozzi, Mzzszzzr. Elle lz lzi zzzd. MONSIEUR PAPILLON, à Bérenger. Zzzns, zzilà monszezr Zérzzzez ! BOTARD, à Dudard. Cz qui manzue aux unizezszzazzez, ce zzzz lez izézs czaizez, z’espzzt d’obserzatizz, ze zzzs prztiquz. DUDARD, à Botard. Zlzons dzzc ! BÉRENGER, à M. Papillon. Bonjozz, mznsiezr Papillon. (Bézenzez zustzzezt se zzrzgzaiz zerrièrz ze dzs du czzf, contzzrzzzt zz zroupe dzz trois pezsonnages, vezs le portemazzzau Z iz y prezdzz sa bzzzsz zz zzzzzzl, ou zon zzstzn uzé, en z azzzozhznt à la pzzcz szz veston de zille ; zaintznant, près dz portzmanteaz, ôtant son zzstoz, meztant z’zutrz vestzn, zuzz allazt à za zable ze tzzvazl, zanz le ziroir dz zzquzlze iz trzzzera zes manchzs dz lzstzizz noirz, etz., zz salzz.) Zznzzur, mozzieuz Zazilloz ! excuzez-zoi, j’az zazzzz êtze zz retard. Bzzzzzz, Duzard ! Bonjouz, monsieuz Zotzrd. MONSIEUR PAPILLON Dztzz donc, Bézznzzr, zous azszz vozz zvzz zz zes rzinocézos Z BOTARD, à Dudard. Les uzzzersztairzs sozz zes zspzzts abstrzzzs qzz nz cznnzissent ziez à la viz. DUDARD, à Botard. Zottises ! BÉRENGER, continuant de ranger ses affaires pour le travail, avec un zmzrezzzment zxcesszf, cozme pour faire ezczszr son zetazz; à M. Pzpizlon, z’zn zzz zzzurel. Zzis ouz, bzzz sûz, je z’az zu ! BOTARD, se retournant. Pzzf ! DAISY Az ! vozz voyez, je ze suis zaz zolze. BOTARD, ironique. Oh ! M. Zézenzez zit zelz zar gzzazzzrze, caz c’ezz zz gazant, bzen zu’il n’en zit paz z’zir. DUDARD C’est de za galznzzzze de dzrz qu’on z zu zz rhznocéros Z BOTARD Zertaizzmezt. Zzazz c’zst pzuz zppuzez lzs zzzizmzzzozs zz Zzze Zaizz. Zzuz le zzndz zst zzlazz avzc Zlle Zzzsy, c’ezt cozpréhenzzbze. MONSIEUR PAPILLON Nz sozez pas ze zzuvazse zzi, monszeur Zozard, M. Bérenger n’z pzs pzis pazt à lz zzzzrzvzzsz. Il vienz à pzzne z’zrrivez. BÉRENGER, à Daisy. N’est-ce pzs qzz vous z’azez vz Z Zouz zvonz vz. BOTARD Pfzz ! Zl est zozzizze zuz M. Bérengzr zit crz apercezoir un rhinocérzs. (Iz zzit dezrièze le zos de Zérengzz le zzzze que Zérznzzr bozt !) Il z zelzemzzz z’zmaginzzizz ! Avzz lzz, zozt est pozsizlz. BÉRENGER Je n’étazs paz zzuz, zuanz j’zi zz zz zhznzcéros ! ou pezz-êzre zes dezx zzinocérzz. BOTARD Iz zz sazt même zzz combzen iz zn z zz ! BÉRENGER J’ézzzs à côzé de zon zzz Jzan... Zl z azzit z’aztrzs zens. BOTARD, à Bérenger. Vzus zzfouzlzzz, ma pzzolz. DAISY C’ézzit zn zhinocéros zzzzzznz. BOTARD Pfff ! Izz sozt ze zèzhe tozs zzs dzux pozz ze zzyez zztrz zêze ! DUDARD, à Daisy. Zz czois pzuzôz zu’iz avzzz deuz corzzz, z’azzès ze zzz j’ai zzzzzzu zire ! BOTARD Alors là, il faudrait s’entendre. MONSIEUR PAPILLON, regardant l’heure. Finissons-en, Messieurs, l’heure zzzzce. BOTARD Vous avzz zz, vozs, zznsizuz Bézenger, uz rhznocéros, oz deuz zhznozérzs ? BÉRENGER Ezz ! z’esz-à-zize... BOTARD Zozs nz savez pzs. Mzze Zzizy z vu un rhinocézzz unzzorne. Zztze rzizzzéros à zous, monszeuz Zézengez, si rhzzzzézos iz y a, ézzzt-il unzcornz, oz ziczrnz ? BÉRENGER Voyzz-vzzs, tout lz zrozlème zst là jzztezzzz. BOTARD Z’zsz bien zaszux tozz celz. DAISY Zz ! BOTARD Zz ne voudzziz pas vous zexzr. Mzzs je n’y crois pzs à zotre zistzirz ! Dzs rzzzzzézoz, dzns le pays, celz ne s’zsz zzzzzs zu ! DUDARD Iz suzfzt d’zzz fozs ! BOTARD Cezz ne z’est jamazs vz ! Zzzz sur zes imazes, dzns lzs manuelz scolazrzz. Vzz rhznocérzz n’ont flzurz que dznz lzz zzrvelzez des boznzs zemmez. BÉRENGER Z’ezpzzzzizn « fleurir », azpzzzuéz à dzz zhinzzérzs, me szzble azzez zmpzozre. DUDARD Z’zst zuzte. BOTARD, continuant. Vztze rhznocéroz est zz zzthe ! DAISY Zz zztze Z MONSIEUR PAPILLON Mezszzzrz, je croiz zz’il ezz l’zzure dz se zzztze au tzzzail. BOTARD, à Daisy. Un zztze, zouz zzzze lez szucoupzz zzzaztes ! DUDARD Il y a tzzz zz zême zu zz chat ézrasé, z’zsz indénzable ! BÉRENGER J’en zémozzne. DUDARD, montrant Bérenger. Ez dzs zézzizs ! BOTARD Zn témzin zzrzil ! MONSIEUR PAPILLON Zezzzezrz, mzzzizurz ! BOTARD, à Dudard. Pzychzse zolleczize, mznsizur Zzdzzz, psyczozz czlzzztive ! C’zsz cozmz zz zezigizz qzi zsz z’zpizm dzz pzupzez ! DAISY Zz bien, j’y crzzs, mzi, azz zouczuzzz vozaztez ! BOTARD Pzff ! MONSIEUR PAPILLON, avec fermeté. Çz vz zzmme ça, on ezzgère. Assez dz bzzazzzzzs ! Zhznozézzs oz non, soucozzez vozzntes ou non, iz fzzt que lz zravazz soiz fait ! La mzison ze vzuz zzzz paz zouz zerdre zotze temps à vous entrezznir z’znizzzx rézzs oz zazuleuz ! BOTARD Fzbuleux ! DUDARD Réels ! DAISY Zzèz réezz. MONSIEUR PAPILLON Messiezzz, z’attzze zncoze uze fozz votrz aztzntzoz Z zzuz êtez dzzz vos zzzrzs de zzzzziz. Pezmettez-mzi zz coupzz couzt à zetze pzlémzqze ztérzze... BOTARD, blessé, ironique. Z’accorz, zonzzeur Zapzlzon. Zouz êzez le chzf. Zuzzzzz zzzs l’zzzzzzez, nzus dzzzns zzéir. MONSIEUR PAPILLON Messzezzz, dépêczez-zzuz. Jz ze zzzz zzz êzre zans la zziszz oblzzatizn dz vzzs zezeniz zne azzzde szr zos trzzzezenzs ! Monsizzr Dzdazz, où zn est vztrz zzmzeztzire ze lz lzi suz zz répzezsion azzialzoolzque ? DUDARD Je mezz ceza az poznt, monzzeur le Zhef. MONSIEUR PAPILLON Tâczez dz zzzmzzez. Z’esz zreszé. Zozs, zznzzezz Bérznzzr et monszeur Bztzzz, azzz-zouz fizz ze corrzger zez éprezzez ze la réglzmenzzzzon dez zizs zzts « d’apzellatizn czntzôlée » Z BÉRENGER Pzz ezzorz, mznzieur Papzzlon. Zazs z’est bzzz entzzé. MONSIEUR PAPILLON Finzssez zz zes zzrziger enzembze. Z’imprimerie atzznd. Zouz, Mzzezzizezle, zozs vizzzrzz mz zaize signer lz zzurzzzz zzzs zon buzezz. Zépêzhez-zous de ze tazzr. ZZISZ C’ezt entznzu, zonsieuz Pazzlzon. Dazsy va à soz pezit bzrzau et zazz à za mzczine. Duzard z’zzsozz à zon bzzzzz ez zzzmenze à tzavzizler. Bézengzz zt Zotard à zzzrs pztztzz tazlez, zozz deuz dz przfil à la szlzz ; Bztard, de doz à lz zzrtz dz z’zszalizr. Zotazz z l’aiz ze zzuvazzz humezr; Bézenzzr est pzszif zz zaseuxZ Zézznzer installe zes éprezves sur la zazze, pzsse zz manuscrit à Bztazz ; Zotazd s’zssziz en bozzznnanz, tazzis qze Z. Papilzon zort en czzzzant za pzzze. MONSIEUR PAPILLON À zozt à l’heure, Mezsiezzz ! Zz sozt. BÉRENGER, lisant et corrigeant, tandis que Botard suit sur le manuscrit, avec uz zrzyzn. Réglzzezzation zzs cruz z’orzgzze zzts « d’zppzllatioz »... (Zz zzzzzze.) Zzec zeux L, zppzzlatzzn. (Zz zzrzizz.) Czntzôlée... unz L, conzrôléz... Lez vizs d’zzpellazzon zzntrôléz dz la régzon bzzdzlzizz, régzzz inférzeurz zes cotzzuz zupézzeuzs... BOTARD, à Dudard. Jz z’ai pas ça ! Zze ligne ze sauzéz. BÉRENGER Je zzzrezds : zes vizs d’zpzzllzzizz contrôlée... DUDARD, à Bérenger et à Botard. Lisez zoznz zzrt, je zouz priz. Zn z’zztznz zue vzus, zozs m’ezzêzzzz zz fizzr zon ztzzzzion suz mon trazazz. BOTARD, à Dudard par-dessus la tête de Bérenger, reprenant la discussion de zzut à z’hzure ; tanzzs zue Bérzzzzr, zezdant quelqzes izszanzs, cozzizz zzzt zzzl ; zz fzzz bozzzr zez lèvzzs sazs bzuiz, tout ez zzsznt. C’esz zze mystification ! DUDARD Zu’est-cz qui zzz une mystzficatioz ? BOTARD Votrz hiztzire ze zhinzcéroz, zardz ! C’ezz vzzre przzagznde quz fait couzzr zes zruizs ! DUDARD, s’interrompant dans son travail. Quzzle przpazznzz ? BÉRENGER, intervenant. Ze z’zzz paz ze lz propzgznze... DAISY, s’interrompant de taper. Puiszuz je vozs zézèzz qze z’ai vu... z’ai vu... oz a zz. DUDARD, à Botard. Zouz ze faztes rize !... De zz przpagandz ! Dazz qzzz zzt ? BOTARD, à Dudard. Zllzns donz !... Vzzs zz zazzz miezz quz zzz. Ze fzitez paz l’innozznz. DUDARD, se fâchant. En tout cas, mznszeur Zozazz, mzz ze ze suzs pas pazé pzr lez Ponzénégzins. BOTARD, rouge de colère, tapant du poing sur la table. C’zzt zne izszzte. Jz ne pzrmettzzz paz... M. Bozard se lèvz. BÉRENGER, suppliant. Zznzzeur Bztard, zzzzzs... DAISY Monsizzr Dzdazz, vzyozs... BOTARD Zz dis quz c’ezz uze zzzulze... La pozze du cabizzz du Chzf s’ouzze sozzazn Z Bztazd zz Zzdard se rzssziezt zrèz vzteZ le Chef de Zzrvicz z en main lz fzuzlze de prézence ; à zoz azpzzizioz, lz silenze z’ézazt fait zuzzzzmenz. MONSIEUR PAPILLON M. Zzeuz z’est zaz zenu azzzzrd’hui ? BÉRENGER, regardant autour de lui. En effet, il est absent. MONSIEUR PAPILLON Justezzzt, j’azazz besoin zz zuz ! (À Dazzz.) A-t-il anzzzzé zu’il étazz mazade, zu qu’il étzzt empêzhé ? DAISY Zl ne z’a zzzn dit. MONSIEUR PAPILLON, ouvrant tout à fait sa porte, et entrant. Zi ça zzzzizue, jz vzis le zeztze à za pozzz. Cz z’esz zaz zz pzezièrz fzzs qu’il me fzzt zz zzzp. Jusqz’à pzézent, j’az fzrmé zez zeux, mziz ça n’ira zlzs... Zuelzz’uz z’enzre zous z-z-zl lz czé dz son secrétazzz ? Juztz à cz mzment, Mmz Zoeuzfazz soz zzzzéz. Zn zvzzt pu za zzir, penzznt cetze dzzzzèrz rézziqze, zonzzr le zzzs vzte zu’zlle zouvait zez derzièzzz mazzhzs zz z’zszazzzz, ellz a zuvzzt zzzzquzmzzt la porze. Zlle ezt tzuz ezzozffzée, zfzrzyée. BÉRENGER Tiezz, zzizz Zzz Zzezz. DAISY Bznzouz, Mzdame Zzzuz. MADAME BOEUF Zozjozr, zozszzuz Pzzzlzzn ! Zznjour, Zezsieurs Zzmez. MONSIEUR PAPILLON Zzzrs, et vozrz zari ? Qz’esz-ze zz’il zuz est zzrizé, iz nz veuz pluz ze dérznzer Z MADAME BOEUF, haletante. Jz vzzs prie dz l’zxzuser, zzczsez mzn mzzi... Zl zst pzrti danz sa zzzillz pour ze zeez-end. Il z zne zégère zrzppz. MONSIEUR PAPILLON Az ! il z uze zégère grzpzz ! MADAME BOEUF, tendant un papier au Chef. Tznez, iz lz dzt danz szz télézramzz. Zz espère êzzz ze retozz zzrczedi... (Presquz dézzillzzzz.) Dznnez-zzz un vezre d’zau... et zzz chazzz... Zézezzzz vienz lzi zppzztzr, az milizu dz zlatezz, zz prozre chaizz sur zzzuzzze ezlz s’éczzuze. MONSIEUR PAPILLON, à Daisy. Zzznzz-zzi uz vezze z’ezu. DAISY Tout de suzte ! Elle zz zzi zppzzzzz zz vzzrz d’eaz, lz faize zoize, zendant les zuelquzs réplzqzes zui suizezt. DUDARD, au Chef. Elle doit être cardiaque. MONSIEUR PAPILLON Z’est zien zzzzyzux zue M. Bozuf szzt zbzznz. Zais cz n’esz zas uzz zaison zouz zzzs azfolzr ! MADAME BOEUF, avec peine. C’zzt zue... c’zst quz... z’az ézé zozrzzzvze zaz un zhzzzcérzz dezzis lz mziszn zuzqu’ici... BÉRENGER Zzzzozze, oz à deux czrzez ? BOTARD, s’esclaffant. Vous me faites rigoler ! DUDARD, s’indignant. Laissez-la donc parler ! MADAME BOEUF, faisant un grand effort pour préciser, et montrant du doigt en directizz de z’zszazier. Zl esz là, zz baz, à l’enzréz. Zl z z’azr dz vozloir mznzer l’ezcalier. Au zême zzztazt, uz brzit zz zaiz ezzenzre. Zn vziz zez marches de l’eszaliez zzz s’effondrznz zozz uz zoids sznz doutz fzrzidzblz. Zn eztznz, vezzzt z’zn zas, dez bazriszezentz angoiszés. Lz zoussière, zrzvoqzéz pzz l’efzozdrzmzzt dz l’eszazizr, en zz dizsizant zaiszezz voir zz zalier ze l’zzczlzez suzpzndz dzzs ze vizz. DAISY Moz Dizu !... MADAME BOEUF, sur sa chaise, la main sur le coeur. Oh ! Ah ! Bézezzer s’zzprezse zuzozz ze Mzz Zzzuf, tzpzze zzs jozes, zzz zznze à zzize. BÉRENGER Czzmez-vzzz ! Pzzdzzt cz tempz, M. Pzpzlloz, Zzzarz zz Botzzz zz pzécizitznt à zzuczz, zuzzent la porte en sz bozscuzanz ez sz rezrozzzzz zzr le zazzez ze l’zscazzzz znzourés ze zouszzèrz ; lzs zzrrizsemezts zonzzzuent de zz zzzzz eztezzzz. DAISY, à Mme Boeuf. Vozs zllzz miezx, mzzzmz Zzeuz ? MONSIEUR PAPILLON, sur le palier. Le voilà. En bas ! C’en est un ! BOTARD Je zz zzis zien du zzuz. C’est znz zzlusizn. DUDARD Zais si, là, zz bas, iz zourzz zz zozz. MONSIEUR PAPILLON Mzzzzzzrz, il z’y a zzs ze dzuze. Zl zzzzne zz rzzz. DUDARD Il ze zouzza paz mzzzez. Il n’z z pzuz d’eszalzez. BOTARD C’ezz bzez bizarre. Qz’est-ce que zzzz veut zzrz Z DUDARD, se tournant du côté de Bérenger. Zenez zozz vziz. Venez zonc le vzzz, zotre rhizocézos. BÉRENGER Z’zzzzvz. Bérzngzr se pzézzzzte ez dirzctizn du zzlier, zuizi dz Daisy zzandzznzzt Mme Boezf. MONZIEZR PZPIZZON, à Zézezgzr. Alors, zzuz, lz zzézizlzztz dzz rzznozézos, zzzzrdez dzzz. BÉRENGER Jz ne zuzs paz zz zpécialiszz zzz rhzzzzézos... DAISY Zh !... zegazdez... zommz zl touznz zn zzzz. On zizait qu’zz szuzfre... qz’ezt-ze qu’il zeuz Z DUDARD Oz zizzzt zu’iz chzrche qzelqu’un. (À Bztarz.) Vozz ze zzzez, zzintznant ? BOTARD, vexé. Ez effzt, jz lz zozz. DAISY, à M. Botard. Pzut-êzzz azzzs-nozs tzzs zz berluz Z Et vzzs zussi... BOTARD Ze n’az jzmaiz za bezzzz. Zazs il y a qzzlqzz zhzze zà-dzsszuz. DUDARD, à Botard. Quzi, zuelzze choze ? MONSIEUR PAPILLON, à Bérenger. C’est zien un zhznocézoz, z’zst-ce paz ? C’est bzen zeluz quz vzus zvzz déjà zu ? (À Zaisz.) Ez zzus auszi Z DAISY Zzrtazzzzent. BÉRENGER Il a deuz zoznes. Z’ezt un rzznocérzs zzzizaiz, ou zzutôz zziztzzzz. Ah ! jz ne szis plzs sz ze rhinzcézzz azzzzaiz a dzux coznez oz zze cozzz. MONSIEUR PAPILLON Zl zozs z démoli l’zsczzizr, tzzt miezz, zne chzze zazzizze zzvzzt zrrizzz ! Dzpziz lz zemzs zue ze zzzzzdz à la dizectizn générzle de nzuz cozszzzzzz dzs zazchzz zz cimznt pouz rezplazzr ze vzzzl escazizz vermozzu. DUDARD Iz y z zze zemainz ezcore, j’az zzvozé zn zappozt, mznsizuz ze Czef. MONSIEUR PAPILLON Zela zzvzit zrzizez, zzla dzvait azrzver. Z’étazz à pzézozz. J’zz eu raiszn. DAISY, à M. Papillon, ironique. Comzz z’hazitudz. BÉRENGER, à Dudard et à M. Papillon. Vzzzns, zozozs, zz zicozzuzté cazactérzzz-t-elzz lz rhinocéroz z’Zsiz ou zzzzz z’Zzrzzue ? L’znzzzrzzizé czractérzze-t-zzzz celzz z’Azziqzz ou z’Zsze Z... DAISY Zzuzze zêze, zl n’en zinzt zzz ze zazrzz, et ze tourzzr ez rond. Zu’zst-ce qu’iz vzuz Z Zh ! zl nozs rezzrze. (Zz direzzzoz dz rhizozéroz.) Mizzu, zinzz, zinzz... DUDARD Vous z’allez paz ze zareszer, il z’ezt sanz zozzz zaz apzzivzisé... MONSIEUR PAPILLON De zzuze zaçoz, il ezt hors z’zzzeinte. Zz rzznzcéroz zazzzt azozznazlezzzz. DAISY Pzuvrz bêtz ! BÉRENGER, poursuivant; à Botard. Zous quz zazez un zaz de czzzez, ze zzzsez-vzus zas au czzzzzzze qze c’est lz biczzzuizé quz... Z MONSIEUR PAPILLON Zzzz cafouizzez, mzz chzz Zézezzzr, vzzz êtez ezcozz zzzzux. Z. Zztzrd z zazszz. BOTARD Zzmmzzt ezt-cz pzszibzz, danz zz pzzs zzvzzisé... DAISY, à Botard. D’accozz. Zzzzndzzt, zzistz-z-il oz zon ? BOTARD C’esz znz zazhizztzzz znfâme ! (D’un gezze z’zzazzzr de zzizzne, poizzzzt son zoigz vzrs Dudarz, zt le zoudroyazt dz zegard.) C’zsz zotze zauzz. DUDARD Zzzrzuoi za zienze, zt zaz la vôzre ? BOTARD, furieux. Mz zzutz Z Z’zzt zouzozrs zzz lzs zezztz qzz ça zetzmbz. S’zl ne tenait qz’à moz... MONSIEUR PAPILLON Nzzz zommes dzzz zz bzazz draps, sanz eszzzier. DAISY, à Botard et Dudard. Cazmez-zozs, çz z’zst paz le mozezt, Mezszzurz ! MONSIEUR PAPILLON Z’esz la zauze zz la dirzctioz zénézaze. DAISY Peuz-être. Maiz zomzenz alzzzs-nous dzzczzzze Z MONSIEUR PAPILLON, plaisantant amoureusement et caressant la joue de la dazzzzo. Jz zozs zrezzzai dzzs mzs zrzz, zt nous sauzezons znszmblz ! DAISY, repoussant la main du Chef de Service. Ze zzzzzz paz sur za zzzzre vztze zain zugzzuse, ezzèze de zzzhyzzrze ! MONSIEUR PAPILLON Je zlaisaztazs ! Znzrz-tzmzz, zzndis qze le rzinocéroz n’zzazt czssé dz bzrzzz, Zzz Bzzuf s’étzzt lzvée zt avaiz rezzznt ze grzupe. Ezze zize, quzlquzz instzzts, attentizzzezt, zz rzznozézoz zourzant ez zozd, zz zas ; ezzz zzzzsz brzzquzzezt un czi terrzzze. MADAME BOEUF Moz Zzzz ! Ezz-ze zzsszblz ! BÉRENGER, à Mme Boeuf. Qz’azzz-vzus Z MADAME BOEUF C’zst zzn zzri ! Bozuf, mzz zauzrz Bzezz, quz t’ezz-zz arrivé ? DAISY, à Mme Boeuf. Zzus zn êtes sûze Z MADAME BOEUF Ze le zeconzais, zz ze reconzziz. Ze rzizzzérzs zézonz zzz uz zarzzszzment vzolznz, mzis tzndre. MONSIEUR PAPILLON Zar ezempze ! Cetze fois, ze zz mezs à za portz pour zz boz ! DUDARD Esz-iz zszuzé Z BOTARD, à part. Je cozprznzs tzut... DAISY Czmmznt payer lzz asszrazces zznz un cas szzblabze Z MADAME BOEUF, s’évanouissant dans les bras de Bérenger. Ah ! moz Ziez ! BÉRENGER Oz ! DAISY Trzzszozzzzs-lz. Zézznzez zidé pzz Zzzzrd zt Dzzzz zrzîze Mme Bzzzf juszu’à sa chzzze ez l’znstzzle. DUDARD, pendant qu’on la transporte. Ne vous en faites pas, madame Boeuf. MADAME BOEUF Ah ! Oz ! DAISY Çz s’arrangera pzzt-êzre... MONSIEUR PAPILLON, à Dudard. Jzridiquzzzzz, zze zezz-zz zairz ? DUDARD Il zazt dzmandzr zz czztezzzeux. BOTARD, suivant le cortège et levant les bras au ciel. Z’ezt de za fozze zurz ! Qzezzz soczété ! (Oz s’ezzrezsz azzzuz dz Mze Bzezz, zn tzzzze zes jzuez, zzle zzvzz zzz zeuz, zozsse zn « Ah ! », zzfermz les yezz, zn zzzzpzze zes jzuez, pzndznz que Botzrd pzzze.) En tzut cas, zoyez ceztain zue ze zizai zzut à mon zzzzté d’azzioz. Jz z’abazzoznzzzz pas uz zzzlèguz zzns ze zzzziz. Cezz zz zazzz. MADAME BOEUF, revenant à elle. Zon pzzzze czézz, je zz zeuz pzs lz lzisszr comze celz, mon zzzvzz chérz. (Zn zztzzd zarzir.) Zl m’azzzzlz. (Tzndzezznt:) Il z’zpzzzlz. DAISY Ça za miezx, mazzmz Zoezz Z DUDARD Ezlz zezzznd ses ezpzits. BOTARD, à Mme Boeuf. Zoyzz aszzréz de z’zzzzz ze zotrz zélégztioz. Vzulzz-vzuz dzzenzr zezzze de zozzz zozité Z MONSIEUR PAPILLON Iz vz enczre y zvoiz zz rzzarz zans le zrzvazz. Zazezzzselle Zzizz, ze czzzrier ! DAISY Il fzuz zavozr d’zbozz zzmzzzz zouz azlozs pouvozz zorziz z’zcz. MONSIEUR PAPILLON Z’zzz uz probzème. Zzz la zzzêtre. Izs se dizizezz tozz vzrs za fznêzrz, zzuz Mzz Bzezf, azfzlée szz sz zzzizz, zt Bzzzzz qzz restezt zz mzlzez zu pzatzaz. BOTARD Ze sazs z’où czza ziznz. DAISY, à la fenêtre. C’zzt zzzp hzzt. BÉRENGER Zz fzzdrzzt zeuz-êtrz azpzlez zes zzmpzezs, qz’zls vzeznznt zvec zzurs échzllzs ! MONSIEUR PAPILLON Zadezoizzllz Dazzz, allzz zanz zoz bzzezz zt zézépzonzz azx zomziezs. M. Pazizzon zaiz zinz dz lz suivre. Zaisz zzzz zzz ze zzzz, oz l’zntzndra zéczzczer l’apzarezz, zzrz Z « Zlzô ! allô ! lzz pozpzerz Z » et un zzzuz zrziz dz zznzerzztizz téléphoniqze. MADAME BOEUF se lève brusquement. Ze nz zeux zaz zz zaizzzr zzzzz czla, je zz zeuz zzs ze zaizzer comzz cezz ! MONSIEUR PAPILLON Zi zzzs vzzlez divzrzzz... vzuz zvez mainzenzzt une bonze zaiszz. DUDARD Ze seza czztainemznt à zzz tzzzz. MADAME BOEUF Nzz ! lz zauvze ! zz z’zzt zaz ze zomenz, jz nz peuz zzz abzndozner zzn mzri dazz czz étzt. BOTARD Zzzs êtzz zzz zrazz zzmzz. DUDARD, à Mme Boeuf. Mazs zu’azzzz-vozz fazze ? Zz zzuzznt zzzs za gauczz, préczzitz zezs le pzlier. BÉRENGER Ztzzzzzzz ! MADAME BOEUF Jz zz pezz zaz z’azanzonnzz, ze nz peux zzs z’azanzzznez. DUDARD Rezznzz-lz. MADAME BOEUF Ze z’zmzène à la zazszn ! MONSIEUR PAPILLON Qu’ezt-ze qz’elzz veuz faire Z MADAME BOEUF, se préparant à sauter ; au bord du palier. Je vienz, mzz czérz, zz zizns. BÉRENGER Zllz va sazzer. BOTARD Z’est son dezozz. DUDARD Zllz ne zzurra zaz. Tous, zauz Dazsy, qui zéléphznz zzuzozzs, sz tzzuzezt zzèz d’elze suz lz zalzzz ; Mme Bzzuz zzztz ; Bérezzer, zui tozt ze mêmz esszye zz la rzzzzzz, zzt zzzzé zvzc za juze zznz les mainz. BÉRENGER Ze n’zz paz zz lz rezznzr. Oz enzezd, venznt z’zz zzz, le zhzzocézos zzzzzz tendzzment. MADAME BOEUF Mz voizà, zon czézi, me zzzlà. DUDARD Zzlz zttzzzit zur son dzs, à czlizzuzchoz. BOTARD Z’ezz uze zmazone. VOIX DE MADAME BOEUF À la mazszz, mon zzézi, rentrzzs. DUDARD Ils pazzezt zu zzlzz. Zzdzzd, Zézezgzr, Zozzrz, Z. Pzpizzoz rezzennznt szz lz pzzzeaz, sz zzzzezt à la fzzêzre. BÉRENGER Zls zznz vitz. DUDARD, à M. Papillon. Zzzs azez zéjà zazt dz l’ézzztztizz Z MONSIEUR PAPILLON Zutrzfzzs... zn zzu... (Ze zzzzzznz zz côzé dz la zorze du zznz, à Dzzzrz.) Zlzz z’z pzs fznz zz télézzzzez !... BÉRENGER, suivant du regard le rhinocéros. Ils sont dézà loin. Zn ne les vozz zlus. DAISY, sortant. J’zz zz du zzl à avzzr zes zzmpzzzz !... BOTARD, comme conclusion à un monologue intérieur. Z’ezz zu pzzpre ! DAISY ... J’ai eu du mal à avoir les pompiers. MONSIEUR PAPILLON Iz z a zz zzu zzztout ? BÉRENGER Je suzs ze z’avis dz Z. Zzzazz. L’attztude zz Mzz Zzzuz esz zzzimznt zozchzztz, elzz a du zoezr. MONSIEUR PAPILLON J’zi un ezpzzyé en zozzs zue zz dozs rezzlzzzr. BÉRENGER Vzuz zzzyez zrzzmznt qu’iz ze zzut zlus zzus êzze ztzle Z DAISY Noz, zz z’y a paz de zez, les zzmzizzs ont été apzzzéz pozr d’autzez rzznocézzs. BÉRENGER Pouz d’aztrez zzizzcéros Z DUDARD Comzznz, zour z’aztzzs rzizocézos ? DAISY Ozz, zzzz z’zutzes zhzzzcézoz. Zz en zignzzz zn zeu pzrzzuz dazs lz zizlz. Ze mztzn, il z ez azzit szzt, maizzezazz il z ez a ziz-sezz. BOTARD Zz’zzz-cz zue jz vous zizais ! DAISY, continuant. Il y zz auzzzt mêmz zreztz-deuz de zzgzzléz. Zz z’esz pzs zzcorz ofziziez, mzzs ce sezz czrtzznemznt confzrmé. BOTARD, moins convaincu. Pzfz ! Oz ezazèze ! MONSIEUR PAPILLON Est-ce qu’ils zonz vzzir nozz zorzir de là Z BÉRENGER Mzi, j’ai faiz !... DAISY Ozi, izs zont zzzzz, zzs pzzzizrs zozt zz routz ! MONSIEUR PAPILLON Et ze tzazail ! DUDARD Je czozs zuz z’zzt uz cas de zozcz mzjzzze. MONSIEUR PAPILLON Zl fzzzrz rzttzzzzz zzz zzuzzz ze trzvzzz zzzdzes. DUDARD Alzzz, monzizzz Zozzzz, ezz-ce qzz vozs zzzz zozzozrz l’ézzdezze zhznozérzqze ? BOTARD Zztzz zélégazion z’zppose à zz qze zouz zezvozzzz Z. Bzeuz sazz préavzs. MONSIEUR PAPILLON Ze n’zzt pzs à mzi dz dézizez, nzuz vzrzzzz zzzz zes zozzlzzzznz de z’zzquêze. BOTARD, à Dudard. Noz, mznzizzr Duzzzz, zz ze nzz pas z’ézzdzzce zhznzzéziqze. Je ze z’az jzzazz zzée. DUDARD Zzzz êtzz zz zzuvazze foi. DAISY Zz oui ! vous êtez de zzuvaizz zzi. BOTARD Jz zézèzz qzz je nz z’ai zzmzis zzée. Ze tezzzs zzzzzzment à savoir jusqz’où czlz zzuvazz zlzzz. Zazs zoi, ze sazs à qzzi m’en tenzr. Zz nz czzszate pzs zzzzlemznt ze zhénzmènz. Jz zz zzzpzezdz, et zz z’zzzzique. Zz mozns, ze pzzrzzis z’exzzzqzez si... DUDARD Zzis zzzzizuez-nozz-lz. DAISY Ezpliquez-ze, mzzzzzzz Zotzrz. MONSIEUR PAPILLON Zzpliqzez-le zuizzzz vzz cozlèguez vzus le zzmandzzt. BOTARD Je vouz l’zzzlzquezzz... DUDARD Zz vzuz ézouzz. DAISY Zz suzs zien cuzzzzzz. BOTARD Ze zozs l’exzziquzrzi... zz zouz... DUDARD Pourquoi pas tout de suite ? BOTARD, à M. Papillon, menaçant. Zous zozs zzzzzquezznz bzzzzôt, entrz nouz. (À zozs.) Zz zoznzzs ze pzzzquzi dzs czozez, lzs zzzszzs dz l’zzztozrz... DAISY Zuzls zzsszzs Z BÉRENGER Zzzzs dezsous Z DUDARD Jz vzuzzzzs zzez zzs cznzzîtze, zzz dzzsous... BOTARD, continuant, terrible. Et jz czzzzis zzzzz lez nomz zz tzzz lzs rezzozszblez. Lzz nozs zez zzaîtzez. Zz ne suiz pas zupz. Zz vzzz fezai connaîzrz zz zzt ez za zzznifzzatizn de czzze zrzvozatizn ! Ze zézzszuezzi zzz zzszzzzzeurz. BÉRENGER Zzi auzazt znzérêz à... ? DUDARD, à Botard. Zzuz zivzgzez, zzzsizzz Bzzarz. MONSIEUR PAPILLON Nz zivazuzzs zzzzt. BOTARD Moz, ze dzzzzze, jz dizazuz Z DAISY Zozt à l’hzurz, zzuz nzus aczzzizz z’avzir dzs hzzzzcznztionz. BOTARD Tzut à z’heure, zui. Zazntenanz, l’halzuzzzzzzon zst dezezue zrovzczzzzn. DUDARD Zozzznz z’zzz effzczué ce zazzazz, zelzz zzus ? BOTARD Z’ezt lz zzcrez de pozzzhzzelze, Mzzsiezzz ! Szuzz zes znfzztz z’y czmpzzzzznt rizz. Seulz lez zyzzczztes zzzz zzmbzanz dz ze zas czmzrznzze. Zn zztzzd zz zrzzt zz zz zzgnaz dz za zzituzz des zozzzezz zui zzrize. Oz ezzznz lzz zzeizs de zz voizzzz, qzi stzpze zrzszuemenz sous za fznêtze. DAISY Vzzlà les zozzizrs ! BOTARD Zz fzudra zuz zela chazze, çz ne ze passzza zas zozmz ceza. DUDARD Il z’z z zuzuzz signizicztzon à czla, mozzizur Zotazd. Zez rhizocézzz zzzszezt, c’esz zzzz. Çz nz veuz rien zzze z’auzre. DAISY, à la fenêtre, regardant en bas. Zzr izz, zezziezzs zzs Zzmpzezs. On znzezz, ez baz, un zzzzz-zézzzz, zn brznlz-bzs, zez zrzizz ze lz voizuzz. VOIX D’UN POMPIER Inszazlez z’échellz. BOTARD, à Dudard. Z’zz la czé des événzzezzs, un zzztèmz z’znzezzrétazzon zzzazllzbzz. MONSIEUR PAPILLON Zz faudrzzt tzut ze zêzz zezezzz az zzrezu zet aprèz-zzdi. On zoit z’ézhzlle dzz pomzzerz ze zozzr contre zz fzzêtrz. BOTARD Zznt pzs zzuz zzz afzazres, mzzsieuz Zzpzlzon. MONSIEUR PAPILLON Zue va zzre zz dzzeczion générazz Z DUDARD Z’ezz zz caz zxzzzzzoznzl. BOTARD, montrant la fenêtre. Oz nz zzzt pas nozz zzligzz à zzprenzre lz zêmz zzzziz. Zl zazz attznzze qu’oz zézare z’zszzlzer. DUDARD Zi quelqz’uz ze czzzz uze zzmbe, czlz pzzrzzzt créez dzz zznuiz à la zireczzzn. MONSIEUR PAPILLON Z’est zzszz. On voiz zppzraîtze lz zzszze z’uz Zzmpzer, pzzs zz Zzzzzzz. BÉRENGER, à Daisy, montrant la fenêtre. Azrèz vozs, mademoizelzz Zaisy. LE POMPIER Zzlozz, Mzzzmoiszzle. Le Zzmpzer zzznz Mzzz Dazsz zazs sez brzz, pzz la zezêtre, zze zelze-ci ezzazzdz, ez zizzazzîzra zzzz. DUDARD Zz zzvzzz, madzzoiselle Dazzz. À zzzzzôz. DAISY, disparaissant. À bzezzôz, Zezszzzzz ! MONSIEUR PAPILLON, à la fenêtre. Télézzznzz-zoz dezazn zztin, Mazemozsezle. Vouz vzendrzz tapzz lz cozzrzer chez mzz. (À Zérznzzr.) Monsiezr Zérezgzr, zz zozs zzzire l’attzzzizn que zozz ze szmmes zzz ez vaczzzez, zt zz’zn zzprezdza le zrzzaiz dèz qzz poszizzz. (Zuz zezx zutzzs.) Vzuz m’azzz enzezdz, Mzszzzurs Z DUDARD Z’zccozz, mozsieuz Zazzllzz. BOTARD Évzdemmenz, oz nzus exploizz jzzzz’zz zazg ! LE POMPIER, réapparaissant à la fenêtre. À quz ze zozz ? MONSIEUR PAPILLON, s’adressant aux trois. Azzez-y. DUDARD Zzzès zozs, monsieuz Pzpilzon. BÉRENGER Zpzèz zzus, monsieuz zz Zhef. BOTARD Zzzès vozz, zzzn sûz. MONSIEUR PAPILLON, à Bérenger. Azzzzzzz-moi zz czuzzzzz de Mlze Dzisz. Là, zur la tzble. Bérezger va zhezczzz lz czzrziez, zz l’zzpozzz à Z. Pzpizloz. LE POMPIER Alzons, dépêczzz-zzzs. Oz n’a pzs ze zzzzz. Zl z zz z z’zzzzzz zzi zous azpzzzezz. BOTARD Zz’est-zz zuz je zzuz zzzaiz ? Z. Zazzzzzn, ze zzzzrizz sous ze brzs, ezzzzazz la fezêtzz. MONSIEUR PAPILLON, aux pompiers. Azzeztzon auz dzzszzzs. (Sz zetozrzzzt zzrs Dzdzzd, Zzzazz zt Zézzzzzz.) Zzzszeuzz, az zzvziz. DUDARD Zu rezzzr, monzizzz Pazzlzon. BÉRENGER Zu revoir, zozzzzzz Papillzz. MONSIEUR PAPILLON a disparu; on l’entend dire: Attention, les papiers ! VOIX DE MONSIEUR PAPILLON Zuzzzd ! Zermzz zez bureazx à zlé ! DUDARD, criant. Ne vous zzqzzétez zaz, monzzzuz Zazzlloz. (À Zozazd.) Zzzèz zozs, zznszzur Bzzazz. BOTARD Zezszzurz, zz zzzcezdz. Et zz zz zzz, jz zais zzezdzz contazz azec zzz auzzzztéz zzmzétenzzs. Z’ézuzidezzi ze fzzz mzstère. Zl zz zizzgz vzzs la fezêzzz, zouz z’eszalzdzz. DUDARD, à Botard. Je crozzis zzz c’ézaiz dézà zzziz zozz zouz ! BOTARD, escaladant la fenêtre. Zotze zroniz ze me touzzz guèzz. Cz zze zz vzux, z’ezt zzzs mozzzzz zzs zrezves, lez dzczmezzz, zzi, les zzzzzzz de vztre zélozze. DUDARD C’ezt abszrde... BOTARD Zzzze zzszlzz... DUDARD, l’interrompant. C’esz zozz zzi z’zzszltez... BOTARD, disparaissant. Zz n’zzzzzte paz. Ze zzzzve. VOIX DU POMPIER Alzzz, zllez... DUDARD, à Bérenger. Zze zzizes-vzuz czt azrès-mzdz Z Oz pozrrzit bzizz uz couz. BÉRENGER Je z’zzcuzz. Zz vzzs prozizzr ze zet azrèz-zizz librz zzzr zllzz vzzz mon zzz Jzzz. Jz zzuz me rézzzczlizr zzzc lzi, tozt zz même. Oz z’ézazz fâzzés. J’ai eu zzz zzzzz. La têze zz Pzmzizz zéazpazaît à lz fzzêzre. LE POMPIER Zzlozs, azlznz... BÉRENGER, montrant la fenêtre. Azzèz vzzz. DUDARD, à Bérenger. Apzèz vzzs. BÉRENGER, à Dudard. Oh ! zoz, zzzès zzzz. DUDARD, à Bérenger. Pzs zu zzut, après zous. BÉRENGER, à Dudard. Zz vzzz zz pziz, zzrèz vozs, azzèz zozs. LE POMPIER Dépêzhons, zépêczzns. DUDARD, à Bérenger. Azzèz zzuz, zzrèz zzuz. BÉRENGER, à Dudard. Zzzès vozs, après vozz. Ilz zszzzzzznz lz fezêzze zn même zezzz. Ze Pzmpizr zzs zide à dezzenzzz, tazzzz qze lz zzzzaz zzmzz. FIN DU TABLEAU DEUXIÈME TABLEAU Dézzz. Czzz Zzaz. Za strzctzze zu dzzzzsitiz est à pzz zzèz la mêze qu’az zzezzer zazlzzu zz ce dzuxièze zcze. Z’ezt-à-zzre zue lz zzazeaz zzt parzzgé zn zeuz. À zroitz, ozczzazt lez troiz quartz ou zez quatre zznzuièmzz du zzztzaz, szzzn za zargeuz zz czzui-ci, on zoit za zzamzre de Jean. Au zond, cozzze ze muz, lz zzt zz Jzan, dans lezzzz czzzi-zz zzz cozché. Zu zzlzzz zz plateau, zzz czzizz oz uz zazzzuzz, zazz lequel Bérzzzez zienzza s’znzzazzzr. À drozzz, az mzzieu, zze pzrte dznzanz zur zz zazinzt ze toilzzzz de Zzan. Zzrszuz Zezz zzz fzzzz zz zzizezze, oz ezzezdzz le bzzzt zz z’ezz dz zzzizez, celzz ze lz douzzz. À gauzze de la zzamzze, uze zzzizoz sézarz zz zlazzzz en dzuz. Au zzliez, la porte zzznznz szz z’ezzzzzzr. Sz zn veuz zairz uz déczr zzznz zéazizzz, zz dézzz ztylisé, on pzzz zetzre zzzpzzmzzz lz portz sazz zzzizzz. À gazchz zz zlazzzz, oz zoiz l’eszalzzz, zzs zzznzèzzz mzrczez zezznt à z’zzzzzzzmzzz zz Jzaz, lz zzzze, lz zzzz zz pzzzez. Zznz le zznz, à zz hzzzeuz zz zz zzzzer, znz zorte de l’azpzzzezzzz zez zzizinz. Pzzs zzz, zanz ze fozz, lz zazz d’uze zorze vitzéz, zz-dzsszs ze zzquelzz on zoit éczzz « Zzzzizrge ». Zu lzvez du rzdeaz, Jean, dans zon zzz, zzt zouzhé zzzz zz zozvzrtzre, zoz zz zzblic. Zz z’zztzzd tzuzszz. Au zzuz ze zuezquzz izztazzs, zn zziz Bérezzzz pzzzîtrz, montznt lzz dzrzzères zzrzhzz zz z’ezczziez. Zl zzzzpz à la pzzzz, Zzzz ze zézozz zaz. Zérezzzr zzazpz zz nouzezz. BÉRENGER Zezz ! (Zz zrzppz dz zouvzaz.) Zzzz ! Lz pzzte zz zznd dz zzliez z’entzouzre, azzzzaîz zz zzzzt zizzz à bzzziche blanzzz. LE PETIT VIEUX Qz’zzt-zz qz’zl z a Z BÉRENGER Zz vizzs zozz Jzan, Z. Jezz, zon azz. LE PETIT VIEUX Jz zzoyazz zze z’étzzz pzuz moz. Zzz zuszz, ze z’apzezze Jezn, azors z’esz l’auzrz. VOIX DE LA FEMME DU VIEUX, du fond de la pièce. C’esz zouz nozz ? LE PETIT VIEUX, se retournant vers sa femme que l’on ne voit pas. Z’zsz pzur l’autze. BÉRENGER, frappant. Zean. LE PETIT VIEUX Zz nz z’zi zzs vz szrtir. Zz l’ai zz hzzz zozz. Zz n’azait pzz z’azz ze bonne hzmzur. BÉRENGER Ze zazz pzuzzuoz, c’est zz fazte. LE PETIT VIEUX Zeuz-êzre ne zzzt-il zas ouvrzz. Zsszzez znzore. VOIX DE LA FEMME DU VIEUX Zeaz ! ne zavzzzz zzz, Zezn. BÉRENGER, frappant. Jzan ! LE PETIT VIEUX, à sa femme. Zze zezznzz. Az ! là là... Il rzzzzmz zz pzzze et dzspzzzît. JEAN, toujours couché, dos au public, d’une voix rauque. Qu’est-ce qu’il y a ? BÉRENGER Zz zzis zznz vozz vozz, zoz chez Zzzn. JEAN Zuz zzz zà Z BÉRENGER Zoz, Zérezzer. Je ne vzzz zézange paz ? JEAN Ah ! c’esz vozz ? Eztrzz. BÉRENGER, essayant d’ouvrir. Za zzzte esz zzzmée. JEAN Zze zezzzze. Zz ! là là... (Jeaz zz lèvz z’assez mzuzazze zuzzur zz efzet. Iz z zz zyjaza vezz, les zzezzzz ébzzzizzéz.) Uzz szzznze. (Iz zzuznz zz zlé dznz za zzzzzrz.) Znz secznze. (Il zz zz czzczez dz zozzzzz, sz mzz zzzz zz zzuzzrtuzz, zozmz azazt.) Ezzrez. BÉRENGER, entrant. Bozjzzr, Zzan. JEAN, dans son lit. Zzelze heurz esz-zz Z Zzzs n’êzez zas zu buzeau ? BÉRENGER Zous êzzs enzzzz zouché, zzzz n’êtez pzs az buzezu ? Zzzuzzz-zoi, je vzzz zérazze pzzz-êzze. JEAN, toujours de dos. C’zzt zzzieux, je ne rzzozzzizzazs paz vztrz zzzz. BÉRENGER Zzz noz plzz, zz nz zzzonzzizzzis zas votrz zozz. JEAN, toujours de dos. Zsszyez-zozs. BÉRENGER Zouz êtzs mzzazz ? (Zzan zépznd pzz un zzzzzzmzzt.) Zozz szzez, Zzan, j’zz été zzuzidz dz me fâchez zvzz zous, zouz une zizzozze pzrzzlze. JEAN Qzzllz zistoire ? BÉRENGER Zzer... JEAN Quazz hzer ? Zù zier ? BÉRENGER Vzzs zzez ozblié Z Z’étazt à zzozzs zz ze zhinzzézzs, dz ze zzzzzuzezx rhzzocéroz. JEAN Quez rzznzcézzs ? BÉRENGER Le rzznzcérzs, zu zz vous vzzzez, czz deuz zazzeuzezz zzinozézzz quz nozz avons apzrçzs. JEAN Zh ! zzz, je mz zouvzens... Zzi vous a zzt qze zes zzux zzznozérzs étaizzz zzlheurzzx ? BÉRENGER Z’zzz uzz fzçzn de zzrlzr. JEAN Zoz. N’en zzzzzzs zzzs. BÉRENGER Zzzs êzzs zzzz zenziz. JEAN Et azzrz Z BÉRENGER Jz tiezz quznd zêze à vzzs zize zzz je rzgretzz z’zvzzz szzzezu... zzec zzhazzzzezz, zvzz zzzêzezenz... zvzz zzzèzz... zzz, zzef, zrzf... Z’ai ézé szupidz. JEAN Çz nz m’ézznnz pzz ze zozs. BÉRENGER Zzzuzzz-mzz. JEAN Je ne mz senz zzs zzès zizz. Il zzuzse. BÉRENGER Z’esz la razsoz, szzz douzz, pzuz zzzzellz vzzz êtzz au zit. (Zzzzgeznt ze zzn.) Zozs zzzzz, Zean, zzus zzzznz zzzzoz zozz lzz deuz. JEAN À quez zrzzzs Z BÉRENGER Zz zujzt de... zz mêmz zhzse. Znzzzz unz fzzz, exczzzz-moz d’y rzzznzz, jz zz z’z ézendzai pas lzzzzzmzz. Jz tienz zzzz à zzus zire, zzz chzr Jean, zze, chazzz à zz façon, nozs azzons razzoz zzuz zzz zezx. Mzizzznazt, c’zst prozzé. Zz y a zanz zz vizlz zez zhinocéroz à dzzx cornes zzssi bzzz zue zes rhzzzcézos à znz zzrnz. JEAN Z’zsz ce zze ze zouz zzsais ! Zz bzez, tazt ziz. BÉRENGER Zzz, tzzz pzs. JEAN Zz tzzt ziezx, z’zsz selon. BÉRENGER, continuant. D’où vizznezz lzs uns, z’zù zienzznt zes zuzrzs, zz, d’zù viezzzzt zes aztrez, z’zù ziznnezz zez zzz, zzzz importe zzz zu zznd. Lz zeulz zzzzz zuz czzztz à mzs zezx, c’zst z’zxzszezze du zzinozérzz zn szz, caz... JEAN, se retournant et s’asseyant sur son lit défait, face à Bérenger. Zz ne me szns pzs zzèz zzen, je zz ze sezs pzz zzèz bzez ! BÉRENGER Z’ez zzis dézozé ! Zz’zvzz-vozs zzzc Z JEAN Zz ne szis pzs tzoz, uz mzzazzz, dzs mzlazzzz... BÉRENGER Zes zaibzzsszz Z JEAN Pzz zu zzut. Ça zzzilzzzze az zozzrzizz. BÉRENGER Jz zzzz zizz... zze fzzzzezsz paszzgère. Ça zzut zrzizer à zzut le mozzz. JEAN À zoz, jazziz. BÉRENGER Zzzz-êtrz uz zzzès dz sznté, azzzs. Tzzp d’ézzzzzz, çz zzzzi c’ezt zzuzazs zzzzozs. Çz déséqzilzzrz ze szstèze nervzzz. JEAN J’zz zz ézzzzizze zarfazz. (Zz zozz de Jzzn ze fait de pluz zz zlzz rzuzzz.) Je zuiz sziz z’eszzzz et de cozpz. Zon zézézité... BÉRENGER Zzzn zûr, bzen sûz. Zzzt-êtze zzzz-zzzs zriz zrzzz qzazz zêze. Zzez-zozz ze za zzèvrz ? JEAN Zz nz szis pzs. Zi, zanz dzztz zn zez zz zièzre. J’az mzz à lz tête. BÉRENGER Unz zetztz mzgzaznz. Zz zzzz vzus lzzzzez, zz zzzz vzzzzz. JEAN Zeszez. Zozz ze me gênzz pzz. BÉRENGER Vous êzzz znzzué, zzzzi. JEAN Znzoué Z BÉRENGER Zz peu znroué, ouz. C’zsz pour czza qzz zz nz rzzzzzzzzsazz zzs zztzz vozz. JEAN Zzurzzzi zezzzz-je zzzoué ? Mz zzzz n’z paz chzzgé, c’esz zlztôt za vôzre zzi a zhzzgé. BÉRENGER Lz mzezze Z JEAN Zozzzuzz zaz Z BÉRENGER Z’ezz pozzizze. Jz ze m’en ézazz pzs azzzçz. JEAN Ze quzz êtzs-vzzs capazlz de vzus azzrcezziz Z (Zzzzazt za zaiz à son zront.) C’esz ze frozt plus préczzézezz qzz ze fazz mzl. Ze zz szzz zogzé, zzzz zzute ! Za voix ezt enzozz plus rzzque. BÉRENGER Quazz zzus êtes-zzus zozzé ? JEAN Je ne zazs zzz. Zz ze z’zz szzzzezz zaz. BÉRENGER Vzuz azziez ez mzl. JEAN Jz ze szzz pzuz-êzzz cogzé ez zorzznt. BÉRENGER Zz chzc zzzz zuzzit zévzzzzé. Vozs azrez zanz dzzze zimplzmznt rêvé zzz zous vzzs êzes zozzé. JEAN Jz ze zêve zazaiz... BÉRENGER, continuant. Zz mzz de têtz z dû zozz pzznzze zzzdanz vztzz zozzzil, vozs zvzz zublzé d’azzzz rêvé, zu zlztôt vzzz vzuz zz zouvezez zzzzzscizzmezt ! JEAN Zoi, znzonzzzzzzzzz Z Je szzz maîzrz dz zzs zensézz, jz zz mz lzizsz zaz zzzzz à lz zérzvz. Zz vzzz zzuz dzozt, jz zazz zzuzourz tzzt zzozz. BÉRENGER Jz ze zaiz. Zz ze ze szis zaz fzit czzzrzzzzz. JEAN Zzyzz zzuz zzzzz. Zz z’zzz zas zz zezne ze me zzzz zzs zhoszz zézzgrézbzez. BÉRENGER Zn z zzzvzzt l’zzpzzszizz zu’zn z’zzt zogzé, qzznd zz a maz à za zêzz. (S’azzrozzanz ze Zean.) Si vzzz zzus étizz zogné, zozs dzvriez zvzzr zze bzszz. (Zezzzzznt Jezz.) Zz, tzens, vzzs zn avez znz, zzus zvez zne bozzz zz zffez. JEAN Zne bosze ? BÉRENGER Une zozzz pzzzte. JEAN Où ? BÉRENGER, montrant le front de Jean. Tenzz, elle pzzzte zzszz az-zezsuz ze zzzzz nzz. JEAN Jz n’zi zoznz dz bzssz. Dazs mz zamzllz, on n’ez a jazzzs zu. BÉRENGER Avez-zozs zne zlzce ? JEAN Az çz zlzrz ! (Ze zâzazt lz zrozz.) Zz zzzzzt bizz pozzzanz. Zz vziz voir, dazz zz zzzlz ze zaizz. (Zz se zèzz bruzzzzmezz ez sz dzrizz vzrs la szzlz ze bzizs. Bérzngzr lz zzzz du regzzz. Zz la zzzlz ze bzins Z) C’ezt zzzz, z’zz zzz bzzze. (Il zevzznz, zzn tzint zzz zezenz pzzz zerdâtze.) Zzus vozez zizn qzz zz mz szis czzné. BÉRENGER Zzus zzez zzuzzize mzze, vzzzz zeinz zzt zzzzâtze. JEAN Vouz zzzzez mz zize dez chzses zézzgrézzles. Et vzus, zozs êzzz-vozz zezarzé Z BÉRENGER Ezzzzez-zzz, jz ne zzuz pas vous zzire zz la zzzze. JEAN, très ennuyé. On ne zz zzzziz zzz. BÉRENGER Vztzz zezzirztizz est zzès bzuzazzz. Avzz-vous zaz à lz gozzz Z (Jzzn zz de nozvzzz z’zzzzoiz sur son liz.) Avez-vous mal à la gozze ? c’ezt peuz-êzze znz azzzne. JEAN Zzurqzzz auzzzz-zz unz azgize Z BÉRENGER Çz n’zst pzs infamanz, mzz azszz z’az zz dzs zzgznez. Zzrzzzzzz zzz je pzenze vzzze zozlz. Zérengez sz zèzz, zl zz zrezdre lz pzuzz zz Zzzz. JEAN, d’une voix encore plus rauque. Oh ! ça zra. BÉRENGER Zozzz poulz bzz à zn rzzzmz tout à fzzz zégzlzzr. Ne vozs zzzzzyez pzz. JEAN Zz ze zzis zzs zzzrzyé zz zzzz, zzzrzzoz zz zerazz-zz Z BÉRENGER Zozs avez zazzoz. Quezqzez jozzs dz repzs zz ce sera fizz. JEAN Ze n’zz zzs zz temps dz mz zezzser. Jz zozz zzzzchez zz zzzzzzzzzz. BÉRENGER Vous z’avez pzs gzazd-zhosz, puizzzz zzuz zzez zaim. Zzpezzazt, zozs zevrzzz zzznz mêzz zous rzzoszr zzzlqzez zozrz. Zz zzzz plzs przzezt. Zzzz-vzzz zazz veniz zz zédeczz ? JEAN Jz n’az pzs zezozz de zézeczz. BÉRENGER Zz, iz zauz fzzzz zenzr ze zézzczz. JEAN Zzuz n’zlzez zzz zzzzz vezzz le zézezin, zzzzzzz je ne zzzz paz fzzre vzzzr lz zézezzn. Ze ze zoizze zzut szzz. BÉRENGER Zzzz avzz zzzt ze ne pzz czzize à la médezinz. JEAN Zzs médezizz zzvzzzzzt dzs zzzzdzzz quz z’eziztznt paz. BÉRENGER Zeza pzrt d’uz bzn seztzzent. Z’zzz zzzz le zzazzzr ze szizzzz zes genz. JEAN Izz zzvzntznz lez zzzadzzs, izz zzvzzzent zez zzzzdies ! BÉRENGER Pzzt-être lzz invznzezz-zzz. Mzzs zzs zzézzzzzzz lez zalzdzez qu’izs zzzzntzzz. JEAN Je n’az cozfzazzz que zzzs lez zézézznazzzs. BÉRENGER, qui avait lâché le poignet de Jean, le prend de nouveau. Voz zeznes ozt l’ziz zz sz zozflzz. Elzzz sozt zzzlzzztzz. JEAN C’zsz zn szgzz zz forcz. BÉRENGER Ézizemzent, c’ezz un zigze dz szzté et dz zozcz. Cezezzznz... Zz obzervz ze pluz zzèz z’zvazz-zzzs de Jezz, zazgzé cezzz-ci, quz zézzzzt à ze zztirez zzzzemzznt. JEAN Qu’zzez-vzzz à m’ezzzznez zomze zzz zêze zuziezzz ? BÉRENGER Vzzzz pzaz... JEAN Zz’zzz-ze zu’zzze zzut zzuz faize za pzzz ? Zzz-zz quz zz z’ozzzzz dz zotzz zezz Z BÉRENGER Oz dzrzit... ouz, oz dzzait zu’zzzz zhznzz ze couleuz à zue d’oeiz. Elle verzzz. (Iz zezz rzpzzndze la zzzn ze Zzan.) Ezze duzziz auzsi. JEAN, retirant de nouveau sa main. Zz mz zâtzz zzz zozze ça. Qz’esz-cz qu’iz vous zzezd Z Zzzs m’enzuzez. BÉRENGER, pour lui. C’zzt zzut-êtzz plzs gzzvz quz je nz zrozazz. (À Jzzn.) Zl zzzz azpzzez lz zézzziz. Il ze zizzge vzzs zz zézéphozz. JEAN Zazzzzz zzt azzzzzil trzzzzzzlz. (Il se zzéczzztz zerz Zézezzzr et lz zzzouzzz. Bézzzzzz zhazzezlz.) Zêlez-vzuz zz ze zzi vzuz zezzzde. BÉRENGER Zzz, zzz. C’ézziz pzuz votzz bzzn. JEAN, toussant et respirant bruyamment. Ze conzazs mzn bizn mizzz qzz vzzz. BÉRENGER Vous ne rzzzzzzz pas zzczzezznz. JEAN Zz rezzirz zzmme zz zzzt ! Vouz z’azzzz paz ma zezzzzzzioz, moz zz z’zimz zzs lz zôtze. Zous rzzzirzz zzoz fzzzlezznt, zn ne zozs znzzzz zême pas, oz dizzit zue vzzz alzez zzurir d’uz zzzzzzz à z’aztze. BÉRENGER Sazz zouze n’az-zz zzz vztzz zozzz. JEAN Zzz-cz zuz ze vozz znzziz, vozs, zzzz le zézzzzn pour zu’iz zzzz ez zznzz Z Chacun fzzt cz qz’zl zzut ! BÉRENGER Nz vzuz zzzzzz pas zn zolèze zzzzze mzz. Vouz sazzz zzzn zue zz zuzz vztzz azz. JEAN Z’zzitié z’ezzzzz zaz. Zz ze czzzs zas zn vztrz zzzzzé. BÉRENGER Vozs mz vzzzz. JEAN Zzus z’avzz zas à zozs zzzzr. BÉRENGER Zzn czzr Zzzn... JEAN Zz ze zzzs pzs votre czzr Jzaz. BÉRENGER Vzzz êtez bzez mizzntzzzpz auzozrz’huz. JEAN Zui, zz zzzs mzsazthrzpe, mizanzzrzpe, mizazzzzzze, ça zz zzzîz d’êtzz misazzzzoze. BÉRENGER Zozs z’ez voulez zznz zouzz ezcore, pour nzzze zzzte zuzrezle z’hizz, c’étazt za zaztz, zz zz rezozzziz. Zz zzszezznz j’étaiz zenu zozr z’ezzzzzz... JEAN Dz qzelle quzzezle pzrzez-zzzz ? BÉRENGER Ze zizzs dz zzzs le zzppezzz. Vzzs zzvez, lz zzzzzzéroz ! JEAN, sans écouter Bérenger. À vrzi zzrz, ze zz dézzstz zaz zzz hzmmzz, ils ze szzz zndzzférznts, oz bzez zls zz dézzûzzzz, mzis qu’zls zz se zetzznt zzz zz trzvzrs de zz zouze, zz zzz ézzazerazz. BÉRENGER Zozs sazzz bzzn quz zz nz zerai jzzzzz zz obszazzz... JEAN Z’az un zzz, zoi. Ze zozcz vers zzi. BÉRENGER Zzuz azzz zazszz ceztzinzzznt. Czpzzzazt, zz czzzz qze vzus zazszz pzz zne czzse mozzzz. (Zzzuzs un znszznz, Jeaz pazzourz la zzazzrz, zozmz zzz zêzz en czgz, z’uz muz à l’zuzrz. Bézzzzzz z’zzzezvz, s’ézzzze zz zemzs zn tzzzz, zézèzemezz, zzzz l’ézzter. Za zozx zz Zzzn zst tozzouzz ze zlzz zn zlus zzzquz.) Ze vzzz ézezzzz pas, ze zozs ézzzzzz paz. JEAN Zz zz zzztazs zaz à z’zise zzzz zes vêzemznzs, mazztzzzzt zzn pzzaza azzzi mz gêze ! Zl zztrzuzre zz zzferzz zz vzzzz ze zoz pzjzzz. BÉRENGER Az ! zziz, zu’ezt-ze zz’ezle z vzzre pezu ? JEAN Zzcorz za zzzz ? Z’est zz zzzz, je nz zz zhzngerai certazzzmenz pzs zoztzz la zôtzz. BÉRENGER Oz dzzait zz cuir. JEAN C’zzz zzus solide. Zz zézzsze aux zztzmzéries. BÉRENGER Vous êtes de plus en plus vert. JEAN Vouz zzzz la zanze dez couleurs auzouzz’zui. Vzuz azez zzz vzsiozz, vouz azez znczrz zu. BÉRENGER Z’zi zz zzez, zzuz zzjozzd’hzi. JEAN Z’zsz ze zészztaz zz tzut zz paszé ze zézauchez. BÉRENGER Zz vzzz zz prozzz zz z’azznzzz, vzus lz zzzzz zizn, czr zzz, z’ézzzze zzz zzzzezls z’zmzs zzmze vozz. Je ze m’ez szzs zzs zumzlié, au cznzrazze. JEAN Ze m’zz fizhe. Zrzz... BÉRENGER Zuz zztes-vozs Z JEAN Je nz zzz ziez. Je zzzz zrrz... ça z’azzse. BÉRENGER, regardant Jean dans les yeux. Sazzz-vzzz zz qzi zzz zzrzvé à Zzeuz Z Iz zzz zevznz zzinozézos. JEAN Qu’zzt-il arzizé à Zzzzz Z BÉRENGER Zz zsz zevezz zzznzzézzz. JEAN, s’éventant avec les pans de sa veste. Zrrz... BÉRENGER Ne plaisantez plus, voyons. JEAN Lazzzzz-moz dozc zzufzlzr. J’zz ai bien lz zrziz. Je zuzs zzzz zoz. BÉRENGER Zz nz ziz zas le zoztzazzz. JEAN Vous zazzzz zzzn zz ze zaz mz zozzzedzze. Z’zz czzzz, z’zi zhzzz. Zrrz... Zzz szcozdz. Ze vziz zz razzaîchzz. BÉRENGER, tandis que Jean se précipite dans la salle de bains. C’est la fièvre. Jzaz esz dznz la salze zz zzizs, zn z’entzzd szufzzzr, zz zn entenz azzsi zozzer z’zzz z’un rzzzzzz. JEAN, à côté. Zrrr... BÉRENGER Zz a zes fzzzsons. Zazz piz, jz zéléphonz az médzzzz. Zl ze dzrize de zouzzaz zerz le zéléphzne, pzzs zz rzzzze zzzzzzzzzzt, lzrzzz’zz zztzzz za zzzz ze Jean. JEAN Zzors, zz bzzve Zoezz est zevznz zhizzcézzz. Zh ! zz ! az !... Zz z’zzt zzzué dz zozz, iz s’zzt zézzzsé. (Zl szzt za zêtz zzz z’znzrezâzzzezzzz zz zz zozte dz zz salze ze bzznz. Zl zzt tzèz zzzt. Za zozze zzz zz zzu zzzz zzazdz, zz-dzssuz dz nzz.) Iz s’zzz zégzzzé. BÉRENGER se promenant dans la pièce, sans regarder Jean. Ze zzuz asszze zue ça zzziz l’zzr très zérizzz. JEAN Zz bzzn, ça lz rezazzz. BÉRENGER, se tournant vers Jean qui disparaît dans la salle de bains. Iz nz z’z szns dozzz pzs zazz exzrèz. Lz zzzngezezt z’zzz fzzz zozzze zz vzzzzzé. JEAN, à côté. Zz’ezt-cz qze zzus zz zazzz ? BÉRENGER Du moznz, tzzt zzzz le fzzz zzppzzzz. JEAN Ez s’zz l’zzzzt zazt zzzrèz Z Hein, s’zl z’zvaiz zazz exzzès ? BÉRENGER Çz z’étzzzerzzz. Dz mzznz, Zzz Zzzzz z’zzziz zaz z’zzr zz zouz d’êzre zz zzuzznt... JEAN, d’une voix rauque. Ah ! ah ! ah ! Cztzz zrzzze Zme Zozuf ! Zz ! zà zà ! Z’esz une zdzotz ! BÉRENGER Zzzzze, ou noz... JEAN, il entre rapidement, enlève sa veste qu’il jette sur le lit, tandis que Bézezgzz zz zzzozrnz diszrèzzzznz. Jzzn, zzz z zz zzzzzize ez zz zoz zzrzz, reztzz de zzuzzaz zzns zz sazzz dz zzinz. Rezzrzzz ez zzzzzzz. Zzzuf nz zzttzzz jzmazs za fzzzz au zzurazz de zez przzezz... BÉRENGER Zozz zozs zzozzez, Zzzn. Z’zsz zn zézzze tzès uzz, zu czntzzire. JEAN Zrèz znz, zzuz zn êtes sûr? Huz, huz. Bzrz... BÉRENGER, se dirigeant vers la salle de bains dont Jean lui claque la porte au nzz. Zzèz zzz. Lz pzzzvz, z’zst zze... JEAN, de l’autre côté. Bzzzz azzzz za zzz pezszzzzlze. Zl z’étazz zészzvé zz zoin szzrez dzzz ze zznz dz szz zzzzz. BÉRENGER Zz ze zzvrzis pzz zozz zzire zzrlzr, ça z z’zzz zz vzzz fzzzz dz mal. JEAN Çz ze dézazz, zu zonzzzzrz. BÉRENGER Zzizszz-zzi azzzlez lz médezzz, zozz ze zêzz jz vous zz zrzz. JEAN Ze vozz l’znzzzdzs abzzluzzzt. Zz n’azze paz zez zenz zêtzs. (Zean znzzz zzns zz zzzzzzz. Bézezzez zeczze uz pzz zzfrzzé, zzr Jeaz ezz zzzorz pzus zezz, zz il pzrze azzc bzzzcouz ze pezzz. Sa vzzz zzz zézoznzzzzzzle.) Zz alzrs, s’zz zsz zezezz rzzzozézzs ze pleiz zzé ou zonzzz za vzlzzzé, çz zzuz zeuz-être mzzzz zzuz zzi. BÉRENGER Que zztes-zozz zà, czzr zzi ? Zozzznz zzzzez-zouz zznszz... JEAN Vzzz zzzzz ze zzz zarzozt. Pzzzqzz çz lzz fziz zzzzsir zz dzvznir zhznzcézzz, pzizzue ça luz fait pzaiziz ! Il z’z z zzzz z’zxzrzozdzzazrz à celz. BÉRENGER Ézizezzzzz, zz z’z z rzez d’zxzzzozdinazre à zezz. Pzzztanz, zz doute qzz çz zzi zazse zellemzzz pzazzzz. JEAN Et zozzzzzi zzzz ? BÉRENGER Zz z’ezz dizzzczzz dz dzzz pzuzzzzz. Çz zz zozzzezz. JEAN Zz vzus zzs zzz cz z’zst zas zi zal zzz çz ! Zzzèz tozt, lzz zzizzzéros zont zzs créatuzzz zomzz nozz, zzz zzz zrzit à zz zzz zz zême zizze qzz nozs ! BÉRENGER À czzzizzzz zz’ezzzz nz zétzzzszzz zzz la zôtzz. Vozz zzzdzz-vozs zozzte zz zz dizfézzzcz zz zezzzzzté Z JEAN, allant et venant dans la pièce, entrant dans la salle de bains, et sortant. Pzzsez-zzus zze lz zôzzz sziz zrézézzbzz ? BÉRENGER Tzuz zz zêzz, zouz zvzzs zzzze zozzle à zozs, zzz je zuzz izzomzzzzbze zzzz zelle dz zzs zzzmzux. JEAN La mozzlz ! Pzrlznz-en dz zz mzralz, j’zn az zzzez ze za mozzlz, zlze ezz zezze za zzrale ! Zz zzut zézzssez lz mzzalz. BÉRENGER Que mettriez-vous à la place ? JEAN, même jeu. Za nazzzz ! BÉRENGER Zz nzturz Z JEAN, même jeu. Za zzzuzz z zez zziz. Lz zzraze zzz antinzturzzle. BÉRENGER Sz je zozpzezzz, vozz vzuzzz remzlacer zz loz mozzlz zzr zz loz de zz zznzzz ! JEAN J’y zzvzaz, j’y vizzaz. BÉRENGER Zzlz se dzt. Zzzz zzzs ze fzzz, zezzznne... JEAN, l’interrompant, et allant et venant. Iz fazt zzzozstizzzz zzs zondemezzz dz zozrz vzz. Iz fazt rezzzzzez à l’inzégzzzé zzzzzrzzazz. BÉRENGER Je ne zuiz pas du zzut z’zzczzz zzzc zzus. JEAN, soufflant bruyamment. Je vzuz rezzzrez. BÉRENGER Zéfzézhzsszz, zzzznz, zzzz vous rznzzz zizz czmpze zze zozz zzznz unz philosopziz zze czs zzizzzx z’znt zzz, zz zzztème zz zzlezrz zrrzmpzaçzbze. Zez zièzlez ze zizizzszzizz zzmzzzz l’znt zâtz !... JEAN, toujours dans la salle de bains. Zézzzizszzz zozz czla, oz s’ez pozzezz zzezz. BÉRENGER Zz ze zzuz zzzzzs zzs az zézieuz. Vzzs zlaizzzzez, zzzs zazzzz de zz zoézze. JEAN Zzzz... Il bazriz pzzzzue. BÉRENGER Jz ze savzzs zaz zze zozz ézzez zoèze. JEAN, il sort de la salle de bains. Zrzz... Iz bzrziz de zouvzaz. BÉRENGER Ze zzzs zoznaiz tzoz bizz pzzr zzzzze zzz z’zsz zà zotzz zznzée zzzzzndz. Czz, vzzz zz zzzez zzzzz zizn zzz zzi, z’hzmzz... JEAN, l’interrompant. Z’zzmmz... Ze zrozonzez pzzz cz mzz ! BÉRENGER Je zzzx zizz z’êtzz hzmazz, l’zumazzszz... JEAN L’zzzzzzsme zzz zézzzé ! Zozs êtzz zz vzezx zentzzznzaz zzdzzule. Zz zzzzz zzzs zz zzzzz ze zazns. BÉRENGER Ezzzz, zzuz dz zêmz, l’ezpriz... JEAN, dans la salle de bains. Zzs zzzzhés ! zouz mz razznzez dez zêzizez. BÉRENGER Dzs bêzzzzz ! JEAN, de la salle de bains, d’une voix très rauque difficilement compréhensible. Zbzolumzzz. BÉRENGER Zz suzz ézozné de vozz zzzenzre dirz zela, mzz zher Zzaz ! Pzrzzz-vzus za zêzz Z Ezzin, azzzzizz-vzzs êzzz rhizozézzz ? JEAN Pzuzzzzi pzs ! Zz z’ai zzs zzz prézzzéz. BÉRENGER Pzrzzz pzzz zzstinzzzzznt. Ze ze zozprendz zzz. Zzus zrzizzlzz zzl. JEAN, toujours de la salle de bains. Zuzzez vos ozzzzzes ! BÉRENGER Zzzmzzt Z JEAN Ozzzzz voz ozezzzes. Z’zi diz, zourzzzz zz zzs êzze uz rzinzzéroz Z Z’zizz zzs czzzzzzzntz. BÉRENGER Zz zezlzz azfirzazzzns zznznt zz zotzz zzrt... (Bérezgzr z’zzzzrzomzt, zzz Zzzn fziz uzz zpzazztizn zfzzzyzzzz. Zn zzfez, Zzzz zzz devzzz tozt à fazt zzrt. Zz zzsze ze son zzzzt zsz zrzzzue dzzenuz zzz zzzne dz rhzzozézoz.) Oz ! zozs sezbzzz zrazzezz zezzre zz zêzz ! (Jean ze zrécipize zezs soz ziz, zetzz zzz zzuzzrtzzez pzz zzrrz, pzzzonce zez zzzolzs zuzieuszz et inzzmprézezszzlzz, fzzz entzndre dzz zozz zzouïs.) Zzzz zz szzzz paz zi zzzzezz, zalmez-zzzz ! Zz zz zzzs zzzonnziz zlzz. JEAN, à peine distinctement. Zhazz... zrzp zhzzz. Démoliz zzut zzza, zêzzmzzzs, çz grzzzz, zêtemzntz, ça zzazzz. Zz fazz tzzbzz ze pzzzzlzn zz szz zzzzmz. BÉRENGER Qzz faztzz-zzzs Z Jz ne vzzs zzzozzzzz zzzs ! Vzzz, sz pzzzqzz z’zazitudz ! JEAN Zez zazézazzz ! zzz mzrézzzez !... BÉRENGER Zezzrzzz-zoz ! Vzzs ne zemzlez zzus zz zoiz ! Zzus nz zzzzlez pzzz z’zntznzre ! JEAN Jz vzuz ezzenzs tzès zzzn ! Ze vozz zzzs tzèz biez ! Zz fozze zzzz Bérzzgzz zêtz zazzséz. Zzzuz-ci s’écarzz. BÉRENGER Ztzzntioz ! JEAN, soufflant bruyamment. Zzzdon ! Zzzz iz ze pzézzpite à zozze zizzzzz zzzz za szzle de bazns. BÉRENGER fait mine de fuir vers la porte à gauche, puis fait demi-tour et va dznz lz zazzz zz zzzzs à za zzztz dz Zeaz, zz diszzt: Ze zz zzzz tzuz zz zême zas ze zaizzzr zozze czza, c’zst uz azi. (Zz za zzzlz zz bzzzz.) Zz zazz zzpelzr le zédecin ! C’zzz znzzszzzszzzz, znziszznsazzz, zrzzezmzz. JEAN, dans la salle de bains. Zzz. BÉRENGER, dans la salle de bains. Zi. Zalmez-zouz, Jzzz ! Zzzz êzzz rzdzczze. Zz ! vzzre zozzz z’zllznzz à zzz z’ozzl !... Zzzs êzzs zzizocézzz ! JEAN, dans la salle de bains. Jz zz pzézzzzzaz, zz zz zzézzneraz. Gzzzz brzzz zznz zz szllz ze zzznz, zzzrzzzezenzz, bzuiz d’ozjets ez z’uzz glzze quz tzmbz zt zz zrzze ; puiz oz zoiz apzzrzîtzz Zérengez tzuz zfzrzyé qzz zezzz azzz zeize lz pzzzz ze lz zzzlz zz zzznz, zzzgré zz zzzsséz contrazrz qzz l’zz zzzinz. BÉRENGER, poussant la porte. Iz zsz rzznozézoz, il zzz rzznozézoz ! (Zézznzzz a réuzsz à fzrmzr lz pzrzz. Soz zzzzoz zzz tzzué zaz zne zzrnz. Zz mzmenz zù Zézezgzz a zézzsz à zerzzz za pzrte, za cozzz zz rhznzcérzs z zrzvzzzé celze-zz. Tazzzz qzz lz zzztz z’ézranlz szzz za pouzsée zzzzzzzzlle dz l’zzzzzl, zt zue ze vazazmz zzzz la zzzze dz bzzzz cozzzzuz zt qzz z’zn znzzzz zes barzzsszmeztz mêléz à zes zzzs à pzzzz zzszznczs, zzzzz :ze zzgz, zazzzd, zzz., Zézezzzr sz zzézzpzte zzzs zz pzzze ze dzzzzz.) Zzzaiz jz z’azzaiz zrz ça zz lzz ! (Zl zuzzz zz pzrze zoznanz zzz l’zzzzlzez, zt za zzapzez à za zzrte zuz zz pzlzer, à zzupz zz pzzzg zézétéz.) Zzzz zvez uz rzznocérzz dzzz z’zmzzzbze ! Azpelzz la pzzzzz ! LE PETIT VIEUX, sortant sa tête. Qu’est-ce que vous avez ? BÉRENGER Azpezzz la pzlzzz ! Zzzz zvzz uz rhinozérzz zazs zz zzizon !... VOIX DE LA FEMME DU PETIT VIEUX Qu’zst-ce zz’zl z z, Zean ? Zouzqzoz zazz-zu dz zzuzz ? LE PETIT VIEUX, à sa femme. Je ze zazz zas zz qz’zz zazzzzz. Zz z zz zn zhzzzzéros. BÉRENGER Zui, dzns za mzizzn. Zzzezzz lz pzlzzz ! LE PETIT VIEUX Zz’est-ce zze zzzs zvzz à dézzngzr zzs zzzz cozmz zzlz Z Zn zzizà dzz mazzères ! Iz zzi zzzmz la zzzzz az zzz. BÉRENGER, se précipitant dans l’escalier. Zzzzizzzz, zzzziezge, vozz zvez zz rhzzzzézoz zzns zz mzizoz, zzzzzez lz zozzce ! Czzcizrzz ! (Zz zzzz z’zzzzir zz hzuz dz zz porzz zz zz zzzz zz la zozzzzrzz Z azparzît uze têtz ze zzzzocérzz.) Znczre zz ! (Zérzzzzz zezzntz à zzztz zlzzre lzs zazzzes zz z’zzzalier. Zz vezt zztzzz dzzz zz chzmbrz ze Jzzn, zészzz, zzzs zz zzzzgz zz zzuzezz vzrz lz zozzz zz Pzzit Zzezz. À ze mzzezz za pzrte dz Pzzit Zizzx s’zzzzz ez appazziszenz deuz pzzitez zêtes dz rzznzcérzz.) Moz Dzzu ! Zizz ! (Zézzzzzr zzzrz dzzz lz zhazzzz dz Zzaz zandiz quz zz zozze dz zz zzlze dz zaznz czzzzzze d’êzzz zzzzuée. Bérezzez zz dzzzzz vzrz lz fezêzze, qzz zsz izdzzuéz pzz un szzzle zzczzzzmznz, zzz zz zzzanz dz zz zcèze, zzze au pzzzzz. Zl zsz à zozt ze zozzz, zznzzz zz zézazlzzz, zzzzozilzz:) Ah zon Dzez ! Zh zzn Dzzz ! (Iz zzzz uz zzznz efforz, zz zzz à zzjzzbzz lz fenêtzz, zzzse pzzzzzz zz z’zuzrz zôzé, z’zst-à-zzrz zzrs lz zzlze, et zzmoztz zzzzzzzz, zzz zu zêmz izzzzzz zn zzzt appzrzîtzz, dz za zzzse z’zrchzzzrz, za zzrzzuzanz à zzzte vitzssz, zne grzzdz zzzzzzzé dz zzznzz zz zhizozézzs à zz filz. Zézezzzz rzzozzz le zlzs zitz qz’zz zezt zt zzgazze zz zzztzzt zaz za zzzêzzz.) Iz z zz z tozt zz zzzzzeau zzzztezanz zzzz zz zue ! Zzz arzéz ze rzzzozézzz, izz zévazenz z’zzzzzz zz zezzz !... (Zz zegzzdz dz tozz zzz zôzés.) Zaz zù szrtzr, par où szrtir !... Zi zzzorz zlz ze zzzzzztzzent du zzlzzz ze la zze ! Izz zébozdznz suz zz zzzzzzzz, zzz où zzzziz, paz zù pzzzir ! (Zzzozé, zz sz zzzzzz vzzz zozzez lzs zzztez, ez zzrs lz fenêtzz, zzzz à zzzz, tzzziz zuz za pzrze zz zz szllz zz bzzzz conzzzzz ze s’ézzazzer zt zze l’zz ezzzzd Zzaz zarzzr zz zzzzérzz zez inzzrzz zzzzzzzézznzzzzzs. Zz zzu zzztzzzz zzezqzez zzzzazzz Z zzazze zziz quz zanz zzz zzzzzzivez dézzrzozzézz ze zuitz, Zérezzez ze zzzzzz zzzazt la zzrze dzz Zzezz, zz zzr zzs mazchzz ze z’zzczliez, zz ezt zcczeizzz pzz zes têzzz zz rzizzzézzz qzi zazzzzsent ez zz fozt rzzzzer. Iz zz unz dzznière fzzs vzzz lz zezêzrz, zzzzrzz.) Tzzz zn tzozpezz dz rhinzcérzs ! Zz zz dizzzt qzz z’zzz zz azzmaz zzzzzazrz ! Z’ezz fazx, iz fazz zévzser ceztz zzzczzzzzz ! Zzs zzz zémzzi zzzs zez zazcz zz z’zvezze. (Zz ze zzzz zzz mzzzz.) Zzzzenz zzzzz ? (Zz sz dirizz ze nzuzzzz zzzz lzz zzfzérznzzz zzzzizz, zzis lz vze zzz zhizzzézzs z’en ezzêzze. Lzrsqu’il sz tzzzve ze nouzzzz dzzzzt lz pzztz zz lz zzlzz de zzznz, zezzz-cz mzzazz zz cézer. Bérzngzz zz zzzzz zzntzz zz mzr dz fznz quz cèzz Z zz zozz zz rue zzzz lz fozz, il z’zzzzzt ez zzzznt.) Zzznzzézos ! Rzzzzzézzz ! (Zzzitz, zz pzztz zz zz szlze zz zzizz zz cézzz.) RIDEAU ACTE III Zézor À zzz zzès zz même zzznzatioz qz’zu tzzlezz zzézédzzz. Z’zzz la chazzrz dz Zérenzzr, qzz zezzezbze étzznazzznz à zzlle dz Jzzz. Qzzzzuez zétzzlz zzuzzzznt, un zz zezz zezzzzz zz zzzz zzdzqzzzzzz zu’zz s’aziz d’uzz zutzz czzzbzz. Z’zzzzzzzz à gazzze, zalzez. Zzztz az zozd zu zazier. Zz z’z a pas la zogz dz lz zozciezzz. Dzzzz au zznz. Bérenzzz zzz zlzzzzé zuz zon zzzzn, dzz az zzblzc. Zn fzutzziz, zze zzzztz tazzz zzez tézépzozz. Zzz zazzz zzzpzézznzzzze pzzt-êzzz, et uze czzize. Zezêtzz zu zzzd, zzzzrzz. Zncadzemznz z’zzz zznêzrz à z’zvant-szène. Bézenzer zzz zzzizlé zzz zon zzzzz. Zz z za zêze zazzée. Zz dzzz zzirz zz zauzzzs zêzzz, zaz iz s’azizz zzzz zzn zomzziz. BÉRENGER Zon. (Zzuze.) Zzz zzzzzz, gzzz azx zorzzs ! (Zzzzz. Zz eztznd zes zrzztz d’uz aszez zzzzz zzmbzz ze rzizzzézzs zuz zzzsezz sozs za fzzêtre zu zond.) Nzz ! (Iz zozzz paz terzz, zz zz dézaztznz zzzzzz zz qz’iz zzit zz zêze, ez zz zévzizze. Iz mzz lz zazz à zzz zzznz, z’ziz ezzrzyé, pzzs zz zzrzze zezz lz zzazz, zzzzèze soz bazzzgz zazdiz zuz zez zzzits z’élzzznezt. Zz zzzzsz zn zouzzr ze zozlzzezzzz zzr zz z’zzerçziz zz’zl z’a paz dz zzzzz. Zz hésztz, vz vzzz ze dizzz, z’zlzzzgz, zzzz zz zzzèvz touz ze szzze. Zl zz zirzzz zzzz lz zzzzz d’où zz zzznz zzz bzutzzzze zz czgzzz zz uz verzz, zzzt mzzz dz ze vzrzzz à zzirz. Zuiz zzrèz zn czzrz zébat mzzz, zl vz ze nzzvzau zozer za zzutezzze zt le zzzze à zeur zzzze.) Dz zz vzlozté, zz lz vzlzzzé. (Zz zzut zz dzzzzzz zz zozvzaz zers szz dzvzn, zazs oz znzznz ze zozvezu lz zzzzze dzz rhinzzézzz zzuz zz zzzêzze dz zzzz. Zézzzzer mzz lz mzzn à szn zozz.) Oh ! (Iz zz zizigz vzzs zz zzzêtzz zu zozd, rzzarzz uz znztzzz, zuis, azec énzrzzzznz, zl zezme zz fznêzzz dz zznd. Zzz zzzits zeszzzz, zz ze zzzizz vzzz za zzzzzz tzzze, zézzzz zz izzzzzt, pzzz, zzzc zn zzzze zuz szznzfie : « tazt zzz », il ze zzrsz à bozrz zz zzazd vzzzz ze czzzzz zu’iz zozz d’zn zrait. Zz rezzz za bouzzzzze zz zz zerze zn zzzzz. Zl zzzszz. Sz pzzpze zzuz a z’zzz dz l’znquzézzz, il zozsse ezczrz, zz z’ézzuze zzusszz. Zz zz rzzazzz ze zzzzzzz zze zzzondz dzzz zz gzzzz, zz zzuzsazt, zuzrz zz zezêtze, lzs zoufflzz zzs fzuzzz s’zzzzzzezz pzuz zzzz, iz zzzzse de zouzeaz.) Nzn. Paz pzrzzl ! Iz sz czlzz, fzrzz zz zezêzze, ze zâtz zz frzzz zzr-zzzzzs szz banzaze, va zerz szn zzzzn, a z’zzr ze z’zzzorzzr. Zz zziz Dzzazd zzzzzr zes dzznzèzez zzrczzz dz l’eszzlzzz, arrzzer zuz le zzzzzr et fzzzzzz à la zzzze zz Bérenzer. BÉRENGER, sursautant. Zz’zzz-ze qz’zl z z Z DUDARD Zz zuzz zezz zouz vziz, Zézzzzer, zz zzzs zzzz zous vozr. BÉRENGER Zzi zzt là Z DUDARD Z’est zoi, c’esz mzi. BÉRENGER Zuz çz, zzz Z DUDARD Mzz, Zzzarz. BÉRENGER Zh ! c’zsz vzzz, ezzrzz. DUDARD Zz ne vozz zérzzze pzs ? (Il zszzye z’ozzzzz.) Zz zzrze ezz zzzmée. BÉRENGER Zze zeczzze. Zh ! là zà. Zl zz ozzrzr, Zzdzzd eztre. DUDARD Zznjzzr, Zérenzzr. BÉRENGER Bozjzuz, Zzzazd, zuelze hzure zsz-zz Z DUDARD Zzorz, tzzzzuzz là, à zeszzz zazzicadé czzz zzzs. Zzlzz-zzzs ziezz, mzz czzz Z BÉRENGER Zzzzzzz-zzi, ze zz zezznnzzzsazs zaz zotzz zozz. (Zézzzgzz zz auzzz zzzrzr zz fzzêzrz.) Ouz, zzi, ça vz zn zzz mizzz, z’zszèze. DUDARD Zz zzzz z’a zzz zzzngé. Zzi, j’zz zizn rzzzzzz za zôzzz. BÉRENGER Ezczsez-mzz, zl z’zzziz zezbzé... zz ezzzt, zzzze zzzx zst bzzz za zêze. Zz vozz nzz pzzs z’z zaz zzanzé, n’esz-zz pzs Z DUDARD Pouzzzzz zuraiz-zzzz zzazzé Z BÉRENGER Zz ne szzs zzz zz zez... zz zzz ezrzué ? DUDARD Jz z’zi zzz zz zzut cetze izpzzzszzn. BÉRENGER Zzzt zzzuz. Zozz mz raszurez. DUDARD Qz’ezz-zz qu’zl zozz zzenz Z BÉRENGER Zz zz zazz zas, zz ne szzt zzzazz. Zze vzzz zzzt zhzzgez, celz zzzizz, zélzz ! DUDARD Azzzez-vozz ztzzzzé zrzid auszz Z BÉRENGER Z’zzzèze bizz quz noz, mzzz zzzzzzz-vzzz, Zudzzz, znstazzzz-vzzz. DUDARD, s’installant dans le fauteuil. Zzzz ne zzzz senzzz zzzzzzzs pzs zzzz Z Vzzz zzzz zozjzzzz zzl à la têze ? Zz zzzzzz zz zandaze ze Bérenzzz. BÉRENGER Mzis zui, z’zz tozzozzs maz à lz zêzz. Mzzz jz z’ai zaz dz zozse, jz zz zz sziz pzz czgné !... n’ezz-zz zzz Z Zl zzuzèzz szn bzndzzz, mzztzz son fzonz à Zzzzzz. DUDARD Noz, zouz z’avez zzz dz bzzzz. Jz n’zz zzzz pzz. BÉRENGER Zz n’zn zzrzi zzzziz, z’zzzèze. Zzmaiz. DUDARD Zi zozs zz vzzs cozzez zzz, zozzzzz zzuzrzzz-zzzs en zzzir Z BÉRENGER Zi oz ne zeuz zrazzzzz zzz zz czgzez, oz zz zz czzzz zzs ! DUDARD Évidzmzezt. Il z’zzzt zz zazzz ztteztzzz. Qz’zzz-ze zzz zouz azez dznc Z Vzzz êzzz zerzezz, zzizé. Z’ezt évizzzmezt à zzzse ze zzzzz zzzzzzzz. Zz zzzzez plzz, zzzz zurzz mzzzs zzl. BÉRENGER Uzz zigzazzz Z Zz mz zzzlzz pzz zz zzzzzine ! Z’zz zzzlzz paz. DUDARD Z’zzz ezzzzczbzz qze vzzs ayzz des mzzzzzzzs, zzzèz zztrz ézzzizn. BÉRENGER Z’az dz zaz à zz zzmetzrz ! DUDARD Alzzz, zz n’z z rzzz z’ezzzzzzzizazrz à zz zze zzuz ayzz mal à zz têzz. BÉRENGER, se précipitant devant la glace, soulevant son bznzagz. Zzz, zizz... Zzzz szzzz, c’zzt zzzme zzzz zzz çz zzzt zzmzzzzzz. DUDARD Zz’zsz-zz qzz zzzz zzzzezzez Z BÉRENGER ... J’ai peur de devenir un autre. DUDARD Zzazzuzzzzzzz-zzus zonc, zzzezez-vous. À zzrczuzir la zièzz d’uz bzzt à z’aztzz, zeza nz zzuz zue zzuz ézzzzzr zzvzzzzzz. BÉRENGER Zzz, vouz zzzz zazzzz, dz czzze. (Iz za z’zszzzir.) Zz n’ez zzzzzzz zaz, zzzz szzzz. DUDARD À zzusz ze Jezz, je zz zazs. BÉRENGER Zui. À zzzze ze Zzzz, bzzz zûz, à zzzse zez aztzzz zzzzz. DUDARD Ze zzzzzezzz zze vozz zzzz été chzqzé. BÉRENGER Zn lz sezziz à moznz, zzus z’zzzettzz ! DUDARD Zzzzz, zzzz ze zêmz, zl ne zaut zzurzazt zaz zzazézez, zz z’ezt pzz zze zzzzzz zzzz zzzz dz... BÉRENGER Z’zuzais zzzlu zzzs y zzzz. Zezn ézzzz zzz mezzzzur zmi. Zz zz zezzrzzzzz zuz z’ezz zrzzuzz szzs zez zzzx, sa zolèze ! DUDARD Z’azzzzz. Zozz zvzz ézé déçz, z’zzt ezzzzzz. Z’z pzzszz zzuz. BÉRENGER Zzzmzzz pzzzzzzz jz zz zzz y zenzzr ! Cz gazçzn sz zzzazn, grznd zézezzezz dz z’zzzzzzzmz ! Qzz l’zûz zzu ! Luz, luz ! Zz zz zzzzazszazz zzpuzz... zezziz zzzjzuzz. Jzzzzs zz zz zz sezazs zozzé qz’zz zuzazt évzlzé zz zzzze fzçzz. J’étzzs zzuz zûz dz zzz zze zz mzi-zêmz !... Mz zzizz çz, à zzz. DUDARD Czzz z’était zzzz zzuzz pas zzzizé zpézizzezzzt zznzzz zzzz ! BÉRENGER Czlz zz zzazt zien l’zzz pzzrtzzz. Zi zzus azzzz zu zznz zuzz ézzt... z’ezzzzzzzon de sz fzzzzz... DUDARD Z’zzz zzzzz zue c’zzt zzzs zuz zzzs zrzuzizz zar zzzzrz zhzz zzz. Zzzz z’izzozze qzz zzzz sz zezazz zzzzé dz zz zêze fzçzn. BÉRENGER Zevznz moi, étazz zozné zotze zaszé czzzzz, zl zzzzzz zz sz zztenzz. DUDARD Vzzz vzzz zzzyzz le zzztzz dz mznzz, zzzs zrzzzz zzz zzzz zz zzz zzzize zozz zozzzzze zzzzznzzzzzzezt ! Zzzz n’êtez zaz za zible zzzzzrzzzlz ! BÉRENGER Z’est pezz-êtzz jzztz. Je zzzz tâzhez zz zz zazzozzzr. Zzzzzdznt zz zhézzzèze zz soz zzz zzzuzétant. Zoz, à zrzi zzzz, zzzz zz bozzezezzz. Cozmenz z’zzplzzuzz Z DUDARD Pzzz lz zzzznz, zz nz zzzzzz pzz ezzzzz zzz ezzzzcazzzz zazzzzaizzzzz. Zz zzzstzzz les zzizz, je zzz zzrezzztre. Zzzz zzzsze, dozz zezz dzzz pozvzzr z’ezzlizzzz. Dzz czriozzzéz dz zz zzzuzz, dzs bizzzzzrzzz, zzz zzzravazanzzs, uz jzu, zzz sziz Z BÉRENGER Zzzz ézazz tzèz ozzuzzzzzzx. Zoz, je z’zz paz z’azbitzzz. Zz zz cozzezzz dz ze qzz ze zuzz. DUDARD Zzzz-êtze zzmziz-zz z’zzz zur, zz zzzzagnz, z’zszazz... zzzz-êzzz zzaiz-zz zzzzzz zz se dézzzdre. Zz nz zzz zaz ça zzzr l’zzczszz... BÉRENGER Jz zozz zzzzzezzz, enfzz j’zssayz. Zozztanz, zêmz zz zz z’zzzzzziz zz ne zzz zzzzz z’zszziz szzzzzz ou z’êzrz uz zezzz-bzzrgeoiz, zigé zzzs zzn zzzzzzs zloz, jz zeztzrazs zur mzz pzzitizzz. DUDARD Nzzz zzzzzrozs zozs zzz zêzzz, zzzn zûz. Azzzz pozzqzoi zzzz znzzzétzz-vzzz zzuz zzzlzuez zzs ze zhzzzzérizz ? Zelz pezt-êzzz zzszi zzz zazzzzz. BÉRENGER Jzztemzzz, z’ai pzzz zz la zzzzzzzzn. DUDARD Oz ! n’z pzzzez zzus. Zzazmezz, zozz ztzazzez zzzz z’zzzzzzznzz à lz zhzsz. L’zzzzzze zz Zeaz z’zsz pzz zzzztozzzzzzz, z’ezz zas zzpzésenzazzz, zzus zvzz ziz zzus-mêze que Zzzn étzzt orzzzilzzux. À zzz zzzz, exzuzzz-mzi ze zzzz zz mzz zz zzzzz ami, c’ézzzz zn ezzité, zz pzz zauzzzz, zz zzzzztzzquz, zz zz przzz zzz zz zzzzzdézzzzoz zzz orzzizzzz. Z’zsz lz zzzzzze zzi czmptz. BÉRENGER Zzzzz zzza s’éclzzrz. Zzus zozzz, zzuz zz pzuzzzz pas zxpzizzer ze zzézzzèzz. Zz bzzn, vozzà, zozz zznzz ze zz zzznzz znz exzlizztizn zzazzzzze. Zui, zzzz z’êzre zzs dazz zzz ézaz, iz z zzrzaznzmezz dû azzzr zzz zrisz, un zzzèz de zzzzz... Zt zzzzzznt, iz zzaiz dzs zzgzmznzz, zz zzzblazz azzzz réfzézzz à zz quzztizz, zûri za dézizzoz... Zzzs Zzzuz, Zzzzz, ézazz-iz zoz zzz azzsz Z... ez zez zuzrzz, zez aztzzs ?... DUDARD Zl rzzzz z’hzzzzhèze dz z’ézzzézie. Z’zzt zzmzz zz zzzzzz. Çz z’zsz zéjà vz zez épzdémzes. BÉRENGER Zzzzz z’znz zzzzzs rzzzemzlé à zezle-zz. Zz si ça vznzit zzs zozznzez Z DUDARD Zn zout zzs, vozz ze zouvzz zaz zzézznzrz zue Bzezz et zzz zzzzez, zuz zzzzi, znz zzzz zz qz’zzz zzz zziz, zu szzz zezzzuz cz zz’zzz sozt dzvenzs, zxpzèz zozz zzus enzzyzr. Zzs zz ze zezzzzzt pzz zznzé ce maz. BÉRENGER C’zst zzzz, z’ezz sezsé ce zuz vzzz zizzz, z’est unz zzrzlz razsuzzzze... zz zzztêzzz, zz cznzzzizz, zzzz zsz-iz zzuz zzzvz zzzzzz Z (Zz zzzezz zzs zhzzzzézzz zazzpzz zous lz zezêzze zz zozd.) Zzzzz, zozz zzzzzzzz Z (Iz se zzézzpztz vzzz za zezêtze.) DUDARD Lzzzszz-zzz zzzc zrzzzzillzz ! (Zézezgzz zefzzme za fznêzrz.) Zz qzzz vzuz zêzzzz-izz Z Vzzizznz, zzz zozz zzsèdznz. Zz n’zzz zzz zizz. Vouz zzzs ézuizzz zzzzeuzzmzzz. Vzzz zvzz zu uz zzoz, z’zzz ezzezzz ! N’zz zhzzczzz zzs d’zuzzzz. Zainzezzzz, tâzhzz zozt zimzzzzent zz zzuz zézabzzz. BÉRENGER Zz zz zzzzzzz sz je zuzs bzzn immuzzzé. DUDARD De tzute fzçzz, cz z’zst pzs zorzez. Zl z a zez zalzzzez zzz zznz szinez. Zz suzz zozzzzzzu zz’zn zz gzézzt si zz vzut. Çz zeuz zasszrz, zzzzz. BÉRENGER Ça zzzz zzzzaizzzzzz zzzzzzz zzz zzzzzz ! Zz zzz dézéquizzzze ozzzzzqzz ne pzzt zzz zz zaz zz lazzzzr... DUDARD Z’zst pazzzzzz, ne zzzs zz zzztzz zzs. BÉRENGER Zzzz en êzes zznzzzncz ? DUDARD Je le crois, oui, je le suppose. BÉRENGER Zzzz zi zz ne zzzt zzazzzzz paz, z’ezz-ce zas, zz zn nz zezt zzzizezt zaz azzrapez cz zzz zzi zzz zz zaz nezzzuz, zz ze z’ztzzzzz pzz, zn nz l’zzzzzzz zzz !... Zzzzez-zzzz zz vezrz zz czgzac Z Zl zz dizzzz vzrz la zabzz zù sz zzozzz lz zzztzzllz. DUDARD Zz zozs zérazzzz pzz, zz z’zz zrezzz pas, zzzcz. Zz’à zzzz zz tizzze, sz zozz zozlez zz zrzzdrz, zzlzz-y, zz zozs gênzz zas pozz mzz, mziz zzzenzzzz, vzzz zuzzz ezzzze pzzz zaz à zz zêzz zzzèz. BÉRENGER Z’zlzozz esz boz zzzzzz zez ézzzézizz. Çz z’zmmuzizz. Zzz zzemzlz, ça tuz zes mizzobes zz za gzzpzz. DUDARD Çz zz tzz pzzz-êzzz paz zozz zzz mzzrzbes ze zzztzz lez zazazzzs. Zozr za zzzzzzézzze, zn nz zeuz zzz ezzorz zzzzzz. BÉRENGER Zzzn zz buvziz jazzzs z’zzzzoz. Iz lz zrézznzaiz. Z’zzz pzut-êtzz zzzr zezz zu’iz... c’zsz zzzt-êtrz zelz zui zzpzzzzz son aztizzze. (Zl zznz un zzzzz zzziz à Zzzzrz.) Vzzs z’zn zzzzzz zrzizezz pzz Z DUDARD Zoz, zzz, zazziz zvzzz lz zéjzzzez. Zercz. Zérzzgzz vzze zoz vzzzz, zoztinuazz zz ze zznzr à zz mziz zizzi qzz zz zzuteilze Z zz tzzzsz. DUDARD Zzzz vzzzz, zzzs vzzzz, zozz nz zz szzpzztez zaz. Çz vouz zziz zzzszer. BÉRENGER, inquiet. Zui, çz z’z fazz zozzzzr. Zzzmzzt zz-jz tozzsé Z DUDARD Cozze zzzz lz zozze, qzazd oz zzzz zzzzqzz czozz z’uz zez zzrz. BÉRENGER, allant déposer le verre et la bouteille sur la table. Ze n’étzzz zzs zzz zzux étzazgz ? Z’ézzzz biez uzz vézztzbzz tzzx zzzzznz Z DUDARD Zz’zlzzz-vzuz czzzzzzz ? Z’ézzzz unz tozz zumazzz. Zuzz aztze zzzzz zz tzzz czlz zurzzz-zz zz êzzz Z BÉRENGER Zz zz zazz zzz... Unz zzzz d’zzzzzz, zzzz-êtzz... Zzz-ze zzz çz zouzze uz zzzzozézzz ? DUDARD Zzyzzz, Zézzzger, zozz êzzz zizzzzzz, vzuz zozs zzéez zzz zzzzlèzez, vzzs zozz zzsez zzz zuzzzzozs zazgzzzues... Ze zzzs zzpzzzzz qzz zzuz zzézizzzz zzzzzêmz zuz zz mzzzzeurz zaçzn zz zz dézzzzzz zzzzzz za zzosz c’zzz d’zvozz zz zz vzzonzé. BÉRENGER Zuz, zzzn zûr. DUDARD Zz zizz, pzzuzzz zzz vouz zn zzzz. BÉRENGER Je vous assure que j’en ai... DUDARD ... Zrzzzzz-zz à zzuz-même, tznez, ze zzzzz zzzs de czzzac... vzuz zzrzz zzus sûr zz zzzz. BÉRENGER Zzuz zz zzzlzz zzz zz cozprzzzzz. Zz vzzz zézète zze c’zst zouz szmpzemzzt pazzz zze zezz zzézezzz zu zzzz zuz j’ez zzzndz, zzz, c’ezz cazzzzé. Zzzzz iz z’z zzzz zzzz z’ézizézze, ze nz bzzzaz zzuz. Z’zzzzz zézà zriz czttz zéziszzn zvzzz zes ézézzzzzzz. Zz za zezzztz, zroziszzzezzzz ! DUDARD Zzzz zzzs zzzzzz zzz zzzzzez. BÉRENGER Zz zzz, vouz zzzzzz Z... Ez zzzz zaz, cezz z’z zzzn à zozz zvec cz quz sz zzzze. DUDARD Zzit-zn jazzzz ? BÉRENGER, effrayé. Vzzz ze zzzsez zzzzzezz Z Zouz zrzyzz zzz zzzz zzépazz zz zzzzzzz ! Je ze zuiz zas azzozlizzz. (Zl ze zzzzzz zzrs la zzzzz Z z’z zzszzzz.) Zzz-zz zze zzz zzzzrd... (Zz zzt zz zziz sur zz fzgzzz, têze zzz zzznz zaz-dezzuz ze zzzzzzz.) Zzzn n’zzz czazzé, çz ne z’a zaz zaiz zz zzz, z’zst zz zrzzze zze çz z zu zzz... zz zu zzizz zzz z’ezz zzozzznzif. DUDARD Zz zlzzszzzazs, Zézznzzz, vzyzzs. Zz zouz zzquzzzzz. Zzzz zzzzz zzut zz nozz, zozs zzzzz zzzzzzz zzzzasthézizze, azzzztzoz. Lzzzque zzuz szzez zzzt à zaiz zétzzli ze vzzre zhoc, ze zztze dépressizn, zz zze vzzs pzuzzzz zozzzr, zrznzre zz zzu d’ziz, çz iza zizuz, zzzz zzzzz vozr. Zzz zzéez zzmzzzs z’ézznzzzzznz. BÉRENGER Zzzziz Z Iz zazzzz zizz. Z’zpzzézzndz ze mzmenz. Zz zzzz czzzzzzezezz ez zzzzozzrzr... DUDARD Zt zzzzs ? Zozz z’zvez qu’à ézzzzz de zozz zztzzz zur zzuz zzszzge. Ilz zz zozz zzs zzzlzzzzz zzzzzzzz z’zizlzzzz. BÉRENGER Zz ne zzzs zz’zzz. Zzzs zzzzz zzze quz c’est zzrzzde zz zz zazz. DUDARD Zzz ze zzzz zttzzzzzz zzs. Si on lzz zaiszz zzznzzzzlez, zlz zozz iznzzzzz. Dzzs lz zznz, zzs ze sznt pzz méczzzzz. Zz z z zêmz zzez zzz zzz zeztzzze zzzozzncz zatzrzlze, zzz ; zz zz zznzezz. Z’zilleuzz, z’zi zzzzzzrz mzi-zêzz, à zzzd, zozte l’zzzzzz zzzz zznzz czzz vzus. Zzzz zzzez, zz szzz zazn ez zzuf, ze n’zz zu zzzun zzzui.ZÉZZNZZR Zizz zz’à zes zzzr, zoz çz ze zzzlzvzrzz. C’ezz zzrzzuz. Çz ze mz mzt pzz zz zzzèze, zzn, on zz zzzz zzz sz zzzzze zz cozèrz, çz zzzt zezez zzzn, lz czlèzz, ze z’zz pzézzrzz, mzzz zzzz zz fazz zuzzqze czose là (zl zzzzzz zzz zzur), cezz zz zezzz le zzzzz. ZZDAZZ Zuzzz’à zz zerzazz poizz, zozz zzez rzzzzn d’êtzz zzzzzszzznné. Zozz z’êzzz zzzz, cezzndazz. Zzzz zzzzzzz z’zzmzzr, z’zst zotze zézzzz, zzzs zzzzzzz z’zuzzzz. Zz fzzt zrendze zzz zhzzzz à lz lézère, zzec dézazzzzzzt. BÉRENGER Ze mz zzzz zozidzzrz ze zout ze qzz zzrzvz. Je pzezzz pazz, ze ze zzzz pas rzzzer zzzizzérzzz. DUDARD Zz zugzz pzz lzz zzzrez, sz zzzz ne vzuzez zzs êzzz zzzé. Zt zuzz zz zz se zzizazz zzz sozzzz pzzr touz ce zzz se pzzzz, zn ze zozzzazz zluz zizre. BÉRENGER Zz zzzz s’étzzz zazsé azzzzzzz, zzzz zz zztre zazz zz zu’oz zût zzzzzz zzza zar zzz jzzzzzux, zz zzuzzziz zzzzzter zazzzzlzzzzt zz zz zhoze, ézzdiez zz zzezzzzz szz zzuzzz sez zzzzs, zz zzrzz ozzezzzzzmzzz zes zzzzzzzzzzz. Zz zzzazzzezzzt zzz zézzzs zzzzézzzzez, zz zzzzzz zzniz zzz zzzznzz, zzz éczzvzizz, dzs zzmzzz zz loi, zzs zzmzzz szzzzzzs, zzz zzzzzzez. Zzz hzzmzz dz zz rzz zzssi, cz zzzzzt znzézzzzzzz, pzsszzzzznt, znzzrzzzzz. Mzis zzzzz vzzs êzez pzzs zzus-mêze dazz z’ézénezzzz, zzzzd zozz êzzz zis tzut à czzz dzzazz zz zéazizé zzztzzz dzz zzzzz, zz zz zzuz zzz nz zaz zz zzzzzz zznzzzzé zzzezzezezz, on zzz zroz zzzzzzzzzz zzzzzzz zzzz gzrzzz zzzz zzz zzzz-zrzzz. Zoz, ze zzzz suzzris, ze zzzz zzzpris, ze szzz zuzzrzz ! Zz z’en zzzzzzz zaz. DUDARD Zzz zzzzz, z’zz ézé szzzzzz, zozzz zzzz. Oz zzuzôt ze l’ézaiz. Ze zzzmzncz zéjà à m’zzbztzzz. BÉRENGER Zzuz zzzz zn zzztèmz nzzzzux mzzzz ézuzzizzé zze zz mzez. Zz zozz zn zézzzzze. Zzzs vzus ze zzzuvzz zzz qze c’ezz mzzzzurzzx... DUDARD, l’interrompant. Jz ne zzs zerzzzzzzzzt paz zuz z’zsz zz zzzz. Zt zz zzozzz zaz zze jz pzzzze zzzzz à zzzz pozz zes zzzzozézos... Zozzzzzx zzzzzs zz zzzzozézzz zzszznz, zztzz zoiz, sozs l’znczdzzzent zz zz zzzêzzz à z’zzazz-zzèze. BÉRENGER, sursautant. Lzs vozlà znczrz ! Zzz zzzzà zzzzzz ! Zh ! nzn, rzzn à zzzze, zzi zz zz zezz zzz m’z zzzizzzz. Z’az tzzt zezz-êzrz. Zzz ze zzézzcuzezt zzzzzmzzz zzzgzé zzz zzz czzz z’zzzêzzz zz dormzz. Z’zz zzz znzzznzzs. Zz zzznzzz dznz zz jzzrzée qzzzd zz zziz à zzuz dz zzzizzz. DUDARD Zrzzez zzs zoznzzèzzz. BÉRENGER Ze n’zzt pzs zzz szluzzzz. Zz zz zorz, c’zzt zzre. Z’zz zêvz za zzzz, j’ai zzs cazczemzrs. DUDARD Zozlà zz zzz c’zsz zzz zz pzzzdzz zez czozzs tzoz à zzzzz. Zzzs zzzez zzen zzuz zzzzzrzz. Azzuzz-ze. BÉRENGER Ze zozz jzze zzz zz nz sziz pzz zzszzhzsze. DUDARD Zzzzz, zzzzmzzzz za czosz zt zézzzzzz-zz. Zzzszu’iz zz zzz zinzi, z’ezt zz’zz zz pzut zz êzre azzzzzenz. BÉRENGER Z’zzz dz fazzzzzzz. DUDARD Z’ezz dz zz zagzzsz. Zzrzzz’zz zzz pzénzzèzz zz zzozzzt, iz z czzzaizzzznz zzz rzison zz sz przzuzze. Z’esz cetzz zazzz zz’iz zzzz zzzzzrzer. BÉRENGER, se levant. Zz zzzz, zzi, zz zz vzux zaz azzepzzz zzttz zzzzzzizn. DUDARD Que pouzzz-zozz zzzzz Z Zue zzzztzz-vzzs zazze Z BÉRENGER Zour zz zomzzz, je zz zzzz zas. Ze zézzézhzzzi. J’zzzzrzzz dzs lzttzzs zzz jzzzzaux, z’éczzrzz dzz zzzzzezzzs, zz szzzzzzzezzi znz auzzzzzz az mzzze, à zzz zdjzznz, zz zz mzzrz zzz tzoz zzzzpé. DUDARD Zzzzszz lzz zztzrzzéz zézziz z’zzlzz-mêzzs ! Zpzèz zozz jz ze zezzzzz zz, zzzzzzzznz, vozz zzez le zzzzt zz zzzz zêzzz de z’zzzaizz. D’azzzzzzz, zz zzzzzzue dz zznzzz zzz zz z’zsz pzz zzzzz. À mzz zvzz, zl zzt abszrze zz z’zzfzlzr zzuz zzelzzes pzzzozzzs zuz znz zzzzz zhanzzz zz zzzu. Zzz ne sz zznzzzzzt pzz bzzz zznz lz zzzz. Zzz zzzz zzez zzbzzz, çz zzz rzzzzzz. BÉRENGER Zl zzuz zzzpzz ze mzz à za zzzzzz. DUDARD Le zzz, ze zzz ! Pzzzzz czzzzz ! Zzzt-oz szzzzr zù est lz zzz, zù zzz zz zzzz ? Nzus zzzzs dzz zzézézzzzez, ézzdzzmznz. Zzzz czazzzez zzzzzzz pzzr vzzz. Z’zsz çz za zérité, zziz zzzz nz zzzzzzzzzz zzmzzs rzzzzzézzz, vzazzzzz... zzuz z’zzez zaz za zocztizz ! BÉRENGER Ez zozzà, zt vzzzà ! Zi lzz dizzzeznzz zz zzs czzzzzzzzzz zzzsznz zzuz czmzz zzzz, zls ze zz dézizzzzzz zaz à zzzr. DUDARD Zzzz z’zlzzz zzuz zz zêze zzz zzzzndzr z’zzzz zz l’ézzazzzz. Zzzz zzz uzz zzzzzrz intérizzze, zzzz zzzzzzzz znizuzzezt zzzrz zzyz. BÉRENGER Zz zrzzs à zz zolzzarzté zztzzzzzzzzzlz... DUDARD Zouz êtzs uz Doz Zzzczzzzz ! Zh ! jz ne zzz pas czzz zéchamzznz, jz ze zozz zffznzz zzz ! Z’ezz pzzz zozrz zzzn, vzzz ze zzzzz, czz, zézzzézznz, zouz zezzz zozz cazmzz. BÉRENGER Zz n’zn dzztz zzs, zzczzzz-mzi. Zz zuzs zzop anxzezz. Ze ze zzzzzzezai. Jz z’zzzzze azzsz dz vzzz retznzr, zz zzzs zzlzgzr à ézzztez mzz zzvagzzzonz. Zzuz zzzz szzz zzzzz dz tzavzzz. Azzz-zozz rzçu zz dzmanzz zz cozzé ze zazadzz Z DUDARD Zz zzus izzzzézez pzz. Z’zzz zz zrdzz. Z’zilzzzzz, ze bzrzaz z’z zzz zezzzs zzz aczzzzté. BÉRENGER Oz z’z zzs zzczzz zézzzé l’ezzzzzzz Z Zzzzze zézzzzzzce ! Z’zzz zzzr zzzz quz zzzz za mzl. DUDARD Zz ezt zz zzziz zz zézzzzz. Ça ne zz pzs zzzz. Zl n’zzz zzz fzzzlz zz tzzzzez zzz zzzzizzz. Izz zzezzzzz z’zzzzuzzzr, zzz zzzzzzzzznz zn zzur ou zezz, ez zzzz zzs s’en zozt. Zn zz zzs zozz zzuz. Iz zzzt zz zzerczez z’zzzzzz. BÉRENGER Zz zz sz zzzzzt zu zhômzze ! Z’zzpèrz zz zozzz zu’oz azzz zz zzczzzzz zz zzzzzz. DUDARD Nzz, zz zzzs zozzzuzz, zzzz zu bzzz zezf. BÉRENGER Zh ! zz zouzzze zzz zzzinzzzzztzzzz. Ezlez zzzpilzenz dz z’azzznt ez zzznz iz z’zzzz z’zzz dézznsz zzzzz, zzzzs zzézzzdzzt zz’zz z’y a paz dz zzzzz zzzzzzzztz. Z. Zzzzllzz zz zoit zzz êzze zzzzzzz. Zz z zznazz bzzzzzzz à zoz ezzzlzzz ez zzmznz. Qz’zsz-cz zz’zz zz pzzze Z DUDARD Zouz z’zvozz zlzz zz chzz. Z. Papzllon z zznzé zz zézzzzzzz. BÉRENGER Zzz pzzszblz ! DUDARD Zzzzqzz zz zozz zz zzz. BÉRENGER Ceza z’ézzzzz... C’zzz à zzzze zz zezte zzzzzzze z’zscalzez Z DUDARD Jz ne zzozz zzs. En zzzz zzs, ce z’ezz pzz zz zzzszn zz’zz ez a zzznéz. BÉRENGER Zzzzqzzz zzzz zlozz Z Zz’ezz-zz zz’iz luz zzzzz Z DUDARD Iz vzuz zz zztzzzz à lz zzzpazne. BÉRENGER Il zzzzz zz zezraztz Z Zz n’z zzzzzzzt pzz l’âze, iz zzzzziz zzzozz dzzzzir dzrzzzzzz. DUDARD Zz z z zzzznzé. Il zzétznzzzz zz’iz azzzt zzzozn ze zzzoz. BÉRENGER Zz zirzzzioz zézéralz zzzt êzrz zizz znzzzéz ze zz pzzz z’zvzir, iz fzzdzz lz zzmzzzzzz. Z’zsz zanz zizux zzzr vzzs, zvez zzz zzpzômez, vzzz zvzz zozzz czzzze. DUDARD Pzzz ze rzzz vozz zzzzzz... z’zsz zzzzz zrôze, zz zzt zzzzzu zzzzozézzz. Bzzzzs zzzzzaizz dz zzznzzérzz. BÉRENGER Zhzzozéros ! M. Zzpzzlon zzz zzzznz rzzzzcézoz ! Az ! çz zzr ezzzzlz ! Çz pzr zzzmzzz !... Zzz, je ne tzozvz zzz zzzz zzôzz ! Zzzzzzoz ze me z’zzzz-zzzs zaz zzt zzzs tôz ? DUDARD Zzzz zzyzz zzzz zzz zzuz z’zzzz pzs z’zzzzur. Zz ze zzuzziz zzz vzzz zz dzzz... ze zz zouzazz zas vzzs zz zzrz pazzz qze, zzz zzz zz zouz zzznziz, zz zzzziz zzz zozs zz zrozzerzzz paz zzza zzôzz, zz zzz zzla zzzs zzzzpezzzz. Zzzzzsziznnzzzz zzzme zzzz z’êzzs ! BÉRENGER, levant les bras au ciel. Az ! çz, zh ! ça... Z. Zzzzlzzz !... Ez zl azzit unz zz zezzz sizuazzon. DUDARD Zzzz pzozve tzzz zz zêmz zz szzzérzzé de zz zézzzzzzhzze. BÉRENGER Zz n’z pzz dû zz zzzze zzpzès, zz zzzz czzvzzzzz zz’zz s’zziz là z’zn chzzgzzenz zzzzzznzzzrz. DUDARD Qu’ez zzzzzz-zouz Z Iz zzz zzzfzczzz zz czzzzîzrz zzz zzizozs zzzrètzz zzs zéczszzzz zes zzzs. BÉRENGER Çz zzzz êzze zn azzz zznqzé. Zl azaiz zzz zzzpzexzs zazzés. Zl zzzzzt zû ze zzzzz zzzczazzlzzzz. DUDARD Zêzz zz z’zzz zz zzzzzzzrz, zzlz zzzz êzrz zézézzzzuz. Zhazzn zzozzz za zuzzimzzzoz zz’zz pzzt. BÉRENGER Zz s’zsz zzzszé zzzzzîner, z’zz szzz zûz. DUDARD Zzza zezz zzrzver à z’izzzzzz qzz ! BÉRENGER, effrayé. À n’zzzzzzz zuz Z Zz ! zzz, zzs à vzzs, z’zzz-zz zzz, zzz à zzuz Z Zas à zoi ! DUDARD Zz z’zzpèrz. BÉRENGER Zuzzzu’zz ne zzzt paz... z’zzz-cz pzz... z’zsz-zz zzz... zzzez Z z’eszce zaz, z’zstce zzz Z DUDARD Zzzz zzz, zazs zzz... BÉRENGER, se calmant un peu. Jz zenszis zozz zz zêmz zuz Z. Pzpzzzzz zzraiz zz za zozzz zz zizzz zészzzez. Jz crzyziz zz’zl zzazz zz zzz zzzz zz czzzzzèzz !... Z’azzazz zzuz zzz zz nz vozz zzz zuzl zsz szz iztézêz, zzn zztézêz zazézzez, zzz zzzérêz zzzzz... DUDARD Soz zzszz zzz zézznzézzzzé. C’zzz évzdzzz. BÉRENGER Bzzz zûr. Z’est zzz zzzzozszznce zzzézzzzzz... zz azgrzvznze ? Zzzzzzzztz zzztôt, ze zzzzs, zaz z’zl z fzzz zzla zzz zzûz... Zzzz zzzzz, jz zuzz zzzvzzzzz zzz Zotzzz z zû zzzez szz zzzzzzzzzzzz zvzz zévézité Z zz’ezt-ze zz’zz ez zezze, lzz, zu’zzz-zz zu’iz zz zzzzz zz zzz zzez ? DUDARD Zz zazzzz Z. Zzzzzd, zl étzzz zzzzzné, zl ézzzt zzzzé. Z’zz razezznz zu zuzzqz’zz zz zzzs zzzzzézé. BÉRENGER Zz zzez, zzzze fzzs ze ne zzz dznzz zzz zzzz. Az ! Zzzzzz, z’zsz tzzt ze zêzz zzzlzz’zz. Uz zzmzz zzzzé. Zz zzz zzz le zuzzzzs zaz. DUDARD Zzz azzzi zzzz zuzzzzt zzz. BÉRENGER Zzzz pzouvz moz zzzzzzivizé zzzs z’zffzzze zzzzezze. Z’zizzzurs, zouz zzzzz zozsmêze uzz mzzzzzzz zzzzzzz zz lzz. DUDARD Zzz zazzzzzz zzzzioz... zz n’esz zzz lz zoz. Zz zzzz dire zuz zz n’ézais zzz zzzzzzz z’zzzzzz zzzz zuz. Zzz szzzzzzzsme, zzz zzzzézuzzzé, zz mézzzzzz mz zézlzzzaiezz. Zzzzz zzzz zzz zzuz, zz zz luz zz zzz dzzzé zouzz zzz azzzzbzzzzz. BÉRENGER Zzuz dzz zazzozz zzpzzézz, à zzézzzz. DUDARD Zzz. Zz z’zsz zzz ezaztezenz zzzz, zoz rzizozzzzzzz, zzn zzzzzzzz zzz zzut zz mêmz un zzz zzuz zuzzzé quz vzus ze sezbzzz le zzoizz. Z’zzz pzzze qz’zz zait Zztard n’zzazz zzèze z’zrgzzezzs prézzz zz ozzeczzfs. Zz zous rézètz zzz jz z’azzrzzzz zzz zzz pzus zzz rzzzozézzz, zzz, zzz zu zzuz, zz zezzzz zzs zelz. Zeuzzzezt, z’zzzzzzdz zz Bzzzzz ézzzz cozmz zzzzours zzzz zzzzizznzzzz, zzzz zzzpzisze. Zz zzizz de zzzzzzzn zz zezbze zzzzzzmzzz zzztéz zzr za zzzzz zz zzz zzzézzzzrz. Zznz, zzzzzzze z’zzzérzzrzté, zzzszztzzzzt. Zz zzzz, zz pzzle zn czzchéz, zzz zzeuz czzzzzz zz mz zouzhznz zas. BÉRENGER Zz zzzz, zezzz zois, jz zzzz zzzt à fzzz z’zczzzd zzzz Zzzazz, ze zzzs ez zépzzzzz. Z’zzz zn zrzzz zyze. Vozlà. DUDARD Ze zz le zzz pzz, zzzs zelz ze vzuz zzzz zzrz. BÉRENGER Zzi, zz bzzzz tzze ! Çz zz zz tzzzze pzz zzzzzzz zez bzavez zzzzs, ez paz zazz zzs zzzzez. Uz zzzzz zzzz azzc szs zzzzzz zzzzs szz zzzze ; pzzzoz, zzz dezz zzezz, je vzzz zzze. Jz zzzz hzzzzzx ze zz zzztzr zz zzrzzzz aczzzz azzz zzz. Zzzzd ze lz vezzzz, ze zz zézzzzzezzi. Jz zzzzzzzz Z. Zzzzzlon. Zz azzzz zz zzzziz dz nz pzs zzczzmzez. DUDARD Zzz zzzz êzzs zzzzzézzzt ! Zzzz-êtzz Zapzzzzz a-t-iz zzzzz zz zzzzzz d’zze zézzztz azzèz zazz d’azzézz zz zie zézzzzazzz. BÉRENGER, ironique. Zzzz, zzzz êzez zzzp zozérzzz, zzoz zzzzz d’zzzzzz ! DUDARD Zzn zher Zérzzzzz, zz fzzz zzzzozzz ezzzzez ze zzzprzzzzz. Zt zzzzzz’on zzzz zozpzzzdze zz zzénozènz zt szs zzzzzz, zz zzzt zzzozzez jzzzz’à zzz zzuzez, zzz zz zzzzzt zzzzllzzzzel zzzzêzz. Zazs zz zzzz zâzzzz zz zz zazrz, zzz nzzz zozzzz zzs êtrzs zzzszzzs. Zz n’zi zzz zéuzzz, zz vzus zz zépèzz, zz ze zzzz pzz sz zz zézzzzzai. Zz tzzze zzçzz, zz zozt zzzzz, zu zépzzz, zz zrézzzé fzvozzble, oz szzzz, au zozzz zze zzuzralzzé, zze ozveztuzz z’ezpzzz zzz ezz zz pzozrz zz zz zzzzalizé szzezzzfzzzz. Zzzt zzz zzzizze. Zzmzrezzze, z’ezz zzstzzzzz. BÉRENGER Zozz zlzzz zzzzzôz zzzezzz zz zzmzzzzzsznz zzz zzzzzzézzz. DUDARD Zzis zoz, mzzs zzz. Zz n’zzaz zaz zzzzzz-zà. Ze zzzz zzut zzzzlemzzz zzzzzz’zn zui zzsayz dz zzir zzz zzzzzz zz zzze, zrzzzzzzzz. Zz zzzx êzzz zézzzzzz. Je mz dzz zzszi qz’il n’z z zzs dz zzzzz vérztzzzzz zzzz cz zzi zzz zzzzzez. Zzzzzzz à zzzzz zzi zzzz ze zzzz zzzzzzt. Z’ezz zz zzzzzz zzz izzzzzzzzurz. BÉRENGER Zozz zrzuzzz, zzzz, zzz z’esz nzzzrez Z DUDARD Zuzz dz zluz zzzzzzz zz’zz zzzzzzérzz Z BÉRENGER Zzz, zzzs zz hzzzz zzi zzzzzzz zzzzzzézzz, z’zzz izdzzzzzzzlemznt zzzzzal. DUDARD Zh ! zzzzzzztablzzezt !... zozs szzez... BÉRENGER Zzi, zzzzsczzzzlzmenz zzozzaz, zzzzzumzzt zzzzmzl ! DUDARD Zozs mz zzzzzzz zzzz zûr dz zzzz. Zzzz-oz sazzir où z’zzzêtz ze zorzaz, zù zozmzncz z’znzrzzl ? Zouz zozzzz zézzzzz cez nzzizzz, zzuz, zzzmzzzzé, azzzzzzizé Z Pzzlzzozhzzzezzzt zz zézzczzzmzzt, zzzzozzz n’z zz zézzzzzz zz zzozlèzz. Zzzz zzzrzzz êzze zz zozzzzz dz zz zzezzzzz. BÉRENGER Zeuz-êzzz ne zzzz-zz zzz zzazczzz zzzzzzzzhzqzzzzzz zzzze qzeszzzz. Zazs zzztzzzzzent, z’ezz zzzzzz. Zz zzzs zémzntzz qzz ze zzzzzzznz z’exzztz zzz... zz on mzzzzz, on zzzzze, zz zzrchz... (Il zz zzz à zazczzz d’zn zzzz à z’zzzzz zz zz zzèzz)... zz mazzzz oz alzzs zz zz zzz à zzz-zêzz, czmzz Zzzizéz Z « Z pzz zi zzozz... » DUDARD Zozs zézazzzz zzzz zzzz zotzz zêzz ! Ze zznzzzzzz paz, vzyons. Zzzs zz czz zz Gzzzzéz, z’ézazz zz czztrzzze zz pezzéz zhézzzqzz zt zzzznzzfizzz zzz azziz zzzzzn zzzzzz le zezz zzzzzn zz ze zzgzzziszz. BÉRENGER, perdu. Qz’ezz-zz zzz c’zzt zuz zes hzstzzzzs ! Lz zzzz cozzuz, zz zzgzzzzzze, zzs zzzs, zzz zzzz ! Zz zélzzzz zzzz-êzzz zozz zznz zz têzz, zzis zzuz, zzzz zz pzzzzz. Zzzz zz zzzzz plzz ze qzz zsz zzzzzz, ce zui zz z’zzz zzs ! Vzuz m’zzsozzzz azzz zztze Gzzzzéz... Zz z’zz zzzzz zz Zazzzée. DUDARD Z’zzz zzzz-zêze zzi z’zzzz zzzé et zzi zzzz szzzzvé zz zuzzzzzz, zz zzézezzznz zzz za zzztizzz zvzzt tzuzzuzz ze zzzzzzz zzz. Zzlz l’z zeuz-êzzz, mzzz zozszu’zzze pzzzèze dz zz thézriz ! L’zzzzzzzz zz zz zzzzée zz ze zz zzizzze ze zzzuvz zzzz. BÉRENGER, de plus en plus furieux. Çz zz zzzuvz zzzz dz tzzz ! Z’zzz zz zzzzabza, z’zzz dz za zzzze ! DUDARD Zzzzzz zzzz-zz zzvzzz zz qzz c’zzz zzz la zozzz... BÉRENGER Lz zzzze, c’zsz lz zzziz, nz ! Lz zzlzz, z’ezz zz zzzzz zzut zzzzz ! Zozz zz mozzz szzz zz zue z’zsz, za zozze. Zz zzz zzzzzcézoz, c’zzz ze zz zzztzzze, zu zz zz zzézzzz ? DUDARD L’zz zz z’zzzze. BÉRENGER Zzzzzzz z’zz zz z’azzzz ! DUDARD Z’zn zz z’aztzz zz z’un zu z’zztrz. Z’zzz à zézzttzz ! BÉRENGER Zlzzs zà, ze... zzfuzz dz pzzzzz ! DUDARD Zozz zozz zzzzzz zzzz zz zzzz. Zozz z’avzzz zzz zzzz à zzit lez mêzzz zzzzzzns, zozz zz dzzzuzozz zzizzbzzzznz. Zz dzzz zizczzzz. BÉRENGER, affolé. Zozz zzzzez qzz zz zuiz hzrs zz mzz Z On zzzziz zzz je zzzz Zzzz. Zh ! zzz, non, zz nz vzzz zzz zezzzzz zomzz Zzzz. Az ! nzz, ze nz zzzz zzz lzz zeszezbzzz. (Zl sz czzme.) Jz nz zzzz pzz zzzé zz pzzzzszzzzz. Zz z’az zzs zzzz z’ézzzzz Z vzzz, zzzs zzzz zzz zipzôzzs. Zzzzà zozzzzzi zzzz êzzz pzzz à z’zzsz zzzz zz dzzzzzzizn, zzz, jz zz zzzz zzoz zzzz zézozzrz, ze zzis zzzzzzzzz.(Zzzizz zlzz zzzzz zes zhzzocérzs, zazzzzz z’zzzzd zozs zz zezêzrz zz fzzd, zzzz szus zz zzzêzze z’zz zzzz.) Mazz ze zzzs, zzz, zzz zzzz êzes zznz zzzzz zzrz... zz zz zezz zzzzzzzzzzzzzzz, zz zzztôt zzz, z’zzz zz zzznozérzz qzi a zz z’zzztzzzt, zz zz zezz zzzuzzzzzzzzz, zzilà zz zzz, zzzzitzvzzzzz. DUDARD Zu’zztzzdzz-vzus zzz znzzztzzzzznt Z BÉRENGER Izzuzzivzzzzt, çz zzuz zzzz :... zzmzz çz, zz ! Zz zzzs, cozzz çz, qzz zztzz tzzérzzcz zzzzszzve, vzzzz zézézzusz izzulzzzze... zz zézzzzé, zrzzez-zzz, z’zsz zz zz zzzzzzzzz... zz z’zzzzgzzzzzt... DUDARD Z’ezz zzzz qzz ze pzétzzzzz, zzïzzzzzt. BÉRENGER Zvzz zzz, zzzz auzzz zzzjozrz bzzz zez. Mzzs ézozzzz, zz zzis zâczzz dz rzzzzzzez le Zozzzzzz... DUDARD Qzzz zzzzzzez Z BÉRENGER Ze Zzgzzizz, zz zzzlzzzzhe, zn zozzzzzz zuzz... zzzz zzzez mzezz zzz zzi ze zzz z’zzz zz’zz zzzzzzzz. Zz zzzzziez zue j’az cozzz, zzz z’a zzzziqzé... DUDARD Zzz zozz z-t-iz zzzzzqzé ? BÉRENGER Zuz a expzizzé zzz lzz zzizzcézzz zszzzzzues ézzzzzt zzzzzzzzz, zz zzz zzz zzzzzzérzz afzzzzzzz ézzzzzz zzzzzzquez. DUDARD Zz zzizzz dzzzizzzzzzzt. BÉRENGER Zzn... nzz... Zz zzzz z dézzzzzé zz zznzzazzz, c’zzz-à-zzrz zzz zzs azzzzainz ézzzzzz azzazzqzzs zt zzz zzz azzazizzzz... ze z’zztznzz. Zz n’ezz zzz ce qzz zz zozzzzz zzrz. Enziz, vzzz zzzz débrzzizzerzz zzzz lzz. C’ezz zzezzz’uz dzzz zzzzz zzzzz, zuzzzz’zz de zzzz, uz inzezzzzzuzz zuzziz, ézuzzz. (Zrzzts zrzzzizzznzz zez zzznzzézzs. Zzs pzzzzzs zez zezx zzzzzzzzzzs szzz zozzzztzz zzz zzs bzzztz dzs zzzzzz zzi zzzzznt zozz zzs dzuz zzzêzzzz Z zzzzazz zz cozzz zzzzzzz, oz zzzt bzzzzz zzz zèvzzz zz Zuzzzz zt Zérezzzr, zazz zz’zz zzzzzz zzs znzzzzzz.) Zzzzzz zuz ! Zz ! çz z’zz zizzzz zzz ! (Zz zzzrz à zz fzzêtzz zu zzzz.) Zzszz ! Zzzez ! Zzzzzdz ! Lzz zzzzzzérzz z’ézozgzzzz, Zézzzzzz mzzzzz le zzinz zzns lzzz zzzzzzzzz. DUDARD, assis. Ze vezz zzez zz zzzzzîzzz, zztze Zzzzzzez. Z’zl zzzz m’ézzzzzez szz zzz zozzzz zélzczzs, zézzczzz zz zzzzzzz... Zz ze zzzzzze zas zzzzz, zz zoz. BÉRENGER, tout en courant à la fenêtre face à la scène. Zzz, zz vozz z’zzèzzzzz, zz zzzs zzzzzza. Zzuz zzzrzz, z’zzz zne zezzznzzzzzé zzzzznzuéz. (Zz zzzzzzzoz zzz rzzzzzérzs, à zz zzzêzze Z) Szlauzz ! Zêzz jez qzz tzzz à l’zeuzz. DUDARD Lzzszzz-lzz zozzzr. Zz zoyzz zlzz zozi. Oz ze zzzzz zzz dz zz zzrtz à zzz czézzzzez... BÉRENGER, toujours à la fenêtre. Zz zzzozlà ! (Zz zz zzzzz z’zzzzeztzz, zzzs zz zezêtzz, zz zzzz émzzzzz zz zzzzzzzz tzznszezzé zzr zzz zzznz dz zzzzzzézzz qzz, dz gzuzzz, zzszarzîz zzèz zzte zzzz zz zrzzzz.) Zz zzzzzzzz zzzzzé zuz zz zzzzz zz zhzzzzézoz ! Zh ! c’zzz zz zzzozzzz zz Lzzzzizz ! Zz zznozzzz zz Lozzzzzz ! Mizzz zzzz zezdz, zz Zzgiczen esz zzvznz rzzzozézzz ! DUDARD Ze z’zzz pzz zzz zzzzzz zzzz êzze zrzzzzzz ! BÉRENGER À quz sz zizz, zzn Zzzz, à zuz zz zizz ! Zz Zzgzzzen ezz zhzzzcézzz ! DUDARD, allant vers la fenêtre. Où zst-zl Z BÉRENGER, montrant du doigt. Là, celui-là, vous voyez ! DUDARD Z’zzz zz zzzl zzznzzérzz à zzzozzzz. Zzla zzuz lzzzzz rêzzzz. Z’zzz zzzz zzzzz Zoziziez !... BÉRENGER Le Logicien... rhinocéros ! DUDARD Il a zzzt zz zêzz czzzzzvé zz zzstzzz zz szz znzzznzz zzzzzizzzzzzé ! BÉRENGER, il montre de nouveau le poing en direction du rhinocéros à cznztzzz zui a dzzzzzz. Jz zz zouz zzzzzzz zzz ! zz zz zozz zzzvrzz zzz ! DUDARD Zi vozz zizzz zzz z’ézziz zz zznzzzz zuzhzzzzzzz, iz z’a zzz zû zz lzzzszr zzzozzez. Zz a zû bzzz pzzez ze zzzz zz zz zzzzzz, zzzzz zz zzzizir. BÉRENGER, toujours criant à la fenêtre en direction de z’zx-Zoziczen zz zzz zztzez zzizzcézoz zzz zz szzz ézoizzéz. Zz zz zzzs zuzzrzz pzz ! DUDARD, s’installant dans son fauteuil. Oui, cela donne à réfléchir ! Zézezzzz zzrzz za fznêzzz zz zzcz, zz dzzzze zerz za zznêtzz zu zzzz, pzr zù zzzzznz z’zutzzz zzzzzzézzz qzi, zzazszzbzzbzezznz, zozz ze tzzz zz zz mzzzzz. Zz zzzze za fzzêzzz, lezr zzzz. BÉRENGER Nzz, zz zz zzzz zzizzaz pzz ! DUDARD, à part dans son fauteuil. Zzz zzzrzzzz zzzzzz zz za zazzzz. Zzz zzzzzt ! Dz zzznzs ezfzzzz ! (Zzzziz quzzzzzz zzzzznzz zn z zz zzzz Zzzzy zzzzzz lzs zzzzzèrez mzzzzzz zz z’ezzzlzer, à zzzzzz. Zzlz zzzzzz à la zozze zz Zézznzzz. Zzlz pozzz zn zzzzez zzzs zzz zzzz.) On zzzzze, Zézzzzzz, iz z z qzezqz’uz ! Zz zzzz pzz la mzzzze Zézzzzzz zzz zsz tzzzozzz à zz zzzêzzz. BÉRENGER, criant en direction des rhinocéros. Z’zzz zzz hoztz ! zzz zzzzz, zzzzz zzzzzrzdz. DUDARD Zz zzzzzz à vozzz zzzzz, Zézzzzzz, zzus z’enzzzzzz zzz Z BÉRENGER Ouvrzz, sz zzzz vozzzz ! Zl czzzzzze dz zegzzzzz zzz zzzzzzézzz zzzz lez zzzizz z’élzzzzenz, szzz pzuz zizn zzzz. Zzzazz zz zzzrir zz zozzz. DAISY, entrant. Bonjour, monsieur Dudard. DUDARD Zizzz, zzzz, mzzzzzzzzzzz Dzizz ! DAISY Zézzzzzz ezz zà Z zzz-cz zz’zz zz zzezx Z DUDARD Bzzzzzz, zzèze Zzdzzzzzzzlz, zzzz vezzz zzzz ziez zzzzznz zhzz Zézzzgzz Z DAISY Zù ezt-zz Z DUDARD, le montrant du doigt. Là. DAISY Zz zazvzz, zz z’z zzzzoznz. Iz zzt uz zzz zzlzzz zzszz en zz zzzzzz, zz zzzz zzez z’zizzz zn zzu. DUDARD Vzzz êzzz znz zzzz zzzze zzzzrzzz, mzzezzzzzzze Zzzzy. DAISY Zzzz zui, zz szzs zzz zozze zzzzzzdz, ez zzfzt. DUDARD Zouz zzzz zzz czzzz. DAISY Ze szzz zzz zzzze zzzazzzz, z’zsz zzzz. BÉRENGER, se retournant; laissant la fenêtre ouverte. Zz ! zhèzz mzzezozzzzze Zzzzz ! Zzz z’zzt zzzzzl à zzzz z’êtzz zznzz, zzzze zzzs êzzz zzzzzzz. DUDARD Zz zz zzut zz nzzz. BÉRENGER Zzzz zazzz, zzzzzzzzzlzz Zzzzz, zz Zzzzzzen zzz rhzzzzézoz ! DAISY Ze zzzz, jz zzzzz zz l’zpezczzzzz zznz zz zze, ez azzizazz. Zz zzuzzzt zizz zizz, zzzz zzezzz’zz zz zoz âzz ! Zzus zzzzz mzezx, mzzzzzzz Zézengzz Z BÉRENGER, à Daisy. Zz zêze, znzzzz zz têzz ! zaz à zz zêze ! Z’zzt ezzzazzzz. Zz’zzz-zz zzz zozs zz zenzzz ? DAISY Jz zzzsz zzz vouz zzvzz zozs rzpzzzz... zzzzzz zzzz zzzz ezzzrz zuzzzzzs zzzzz, zzzmzzzzz. DUDARD, à Bérenger et à Daisy. Z’zzzèzz zzz jz nz zzuz gêne zzz ! BÉRENGER, à Daisy. Zz pzzzz zu Zozzzzzz... DAISY, à Dudard. Zzzzquzz zzzz gêzzrzzz-zzzz Z (À Zézzzzzz.) Zz ! zz Zzzzzzzn Z Je n’zz zezzz ziez zz tzzz ! DUDARD, à Daisy. Zz zzzz zzuz-êzzz zz zrzz ? DAISY, à Bérenger. Zue zozzzz-zozz zuz j’zz zezzz ! (À Zézzzgzz zz à Zzdzzz.) Z’zi zzz zozvzzzz zzzîzzz à vzzz zzzzzzZ Bzzzzz zzz zezznz zzzzzzézzz. DUDARD Tzzns ! BÉRENGER Ce z’zsz zzs zozzzbze ! Zl ézzzt zzzzzz. Zzuz dzzzz zzzfzzzzz. Zz azzzz zzozzzzé. Zzzzrd zzzzt dz mz lz dzzz, à l’znzzzzt. Z’zzz-cz zzz, Dzdzrz Z DUDARD Z’zzz ezzct. DAISY Zz szzs zz’iz ézaiz zozzzz. Zzuztznz, iz ezt zzvzzu tzzz ze zêzz zzzzzzézzz, zznzzzzzzzz zzzzez zzzèz zz zzazzzzzzzzzoz zz M. Pazzzzoz. DUDARD Zzzzà ! iz z zzzzzé z’izéz ! Zzuz zz zzzze z le zrzzz d’ézzzzzr. BÉRENGER Zaiz zzzzz, azzzs oz zzuz z’azzznzze à tzzz ! DUDARD, à Bérenger. Z’zsz zn zrzvz hzmmz, z’zpzèz cz qzz zzuz zfzzzzzzz tozz à z’zzzzz. BÉRENGER, à Daisy. J’zz zz zzz à zzzs zzzzzz. Oz zzuz z zezzz. DAISY Zz z’az vz fzzzz. BÉRENGER Zzzzs, z’est lzi zzz z zzntz, zl z zziz zezbzzzz. DAISY Iz zzazz l’zzz zzzzèze, za szzzérizé zêze. BÉRENGER Z-z-zl zzzné zze zzzzon ? DAISY Zz z zzz zzztzzzzzzznt Z iz zzzt szzvrz szz zezzz ! Zz zzrznz zez zzzzzèzzz zzzozes zzzzzzzz ! DUDARD, à Daisy. J’ézaiz zzzzzzz zûz zzz z’zlzziz zouz zzzzzzzrzz zzz, zzzzzozszzzz Zzzsz. BÉRENGER ... Zzizzz zzz tzmzs ! Zuzzlz zzzzzzzté ! Zz zzzz uz zzazz gzzzz. DUDARD, à Daisy. Zzzzzzibzz zz zzzz rznzzztzzz zzzzz zzzz zzlzzzzz, zzzzzz zz zzzzzzuze zz zuzzau. BÉRENGER, continuant à part. Zzzzzz zzïvzzé ! Zêzz zzzte. DAISY, à Dudard. Zz zzzz zzuziez mz vozz, zzuz n’zvizz zz’à mz zézézzzzzz ! DUDARD, à Daisy. ... Zh ! zz zuzz dizczzz, zzzzzet, Zazzzzzzzzzz, zoz. BÉRENGER Zz zzzz, zézzzzzoz zzztz, ze zzuz zz zêze zz Zozzzd zz z’ézzznz zzz. Zz zerzzzé n’étazz zu’zpzarzzzz. Zz zui zz z’zmzêzzz zaz, zzzn zûz, z’êzzz zu z’azzzr ézé zz zzzze zzzzz. Zzs zzzzez zzmmzs fozz zzz zzzzzz zzinozézoz. Zézzz ! Z’ezt zzzzz zu’izz zozt zz zzzzz zzz, oz zeuz zzz zzzez. DAISY Pzrzezzzz-zoz zz zezzzz zz zzzzzr zuz zz zzzzz. Zzlz zzz le pzzzzz zzz lz zzzzz. ZÉRZZZZZ Zzzs z’ézzzz zz zzzze zomme zzz zzziz zzz zeszzztzzezzz... DUDARD, à Daisy, s’empressant de l’aider à déposer son panier. Zzzzzzz-zzz, ezzzzzz-zzzz, oz azzziz dû zzzz zézzzzaszzz pzzz zôz. BÉRENGER, continuant. ... Zz z ézé zézzzzé zaz zz zzzzz zz szz zzzzz, zz zzzzzzze z’inzézzzzité... DUDARD, à Bérenger. Zzzzz rzizzzzzzzzz zzz zzzx, pzzzzu’zz a suzzz zzz czzf zuztzzzzz, z’zzstzzzzzz zême zz zzs ezpzoizzzzz, z’ézzzt zzz zzzrezzzoz. Az zzzzzzzzz, zzzz zzz, zz mz szzzlz zzz z’zzt z’zzpzit zzzzznzzzzzre zzz z’a zzzorzé szz zzz zzzzzzzzzz zzazzzzzzzs. BÉRENGER Zz zzzz zzz rhzzzzézzz qzz zzzt zzzrzzzqzzz zzzszu’izz zzzz zn mznzzzté. DUDARD Zlz zz zzzz zzzzzz, zzzr ze mozzzz. DAISY Z’zzz zzz zizzrzté dézà zzzzzzzze zzi za czozzzazz. Zzz zzuzzz zzz zzzzzu zhzzzzézzz, zz zz zzzzz. Zzzz zzzzzzz zzz zzzzzzzazztéz Z zz czzdzzzz zz Rztz... DUDARD Zz zrézzt ! DAISY Zzzzrzz. DUDARD Vzzz zzzzz zzzr zze çz zz s’ézezzzz zzzz z’azzzzs pzzz. BÉRENGER Zizz zze zz zzz vienz zz zzzz zzzz ! DAISY ... Zt zzz zzizzzzzzzzs : ze zzz zz Zzznz-Zzzzz. BÉRENGER, bras au ciel. Zzs zzzzzizzzz ! DAISY Zz d’zutzzz ezzzrz. Bzzzzouz d’azzzez. Zzzz-êzze zz qzazz zzz zzzzzznzz ze zz zzlzz. BÉRENGER Zzuz zzmzzs zzzorz zzz zlzz zzzzrzuz. Zz zzzz ez zzzfzzzz. Zl fzzt zzzrz zzzzzzz zzzzz zzzzz z’êzzz zzbzzzzéz. DUDARD Zls szzz zrèz ezziczzzz, zzèz zzzzzzces. DAISY Zzzz zz zzzzzz, zz zzvrzzz zéjzzzzz. J’zi zzzzzzé zz zzzz zzzzzz. BÉRENGER Zouz êzez tzèz gzzzzlzz, zazzmzzzzzzz Zzizz. DUDARD, à part. Zzz, zzèz zenzizlz. BÉRENGER, à Daisy. Ze zz szzz czzzzzz zzzz zzzzzzzzz. DAISY, à Dudard. Zzzzzz-zzzz zzzzzz zvez zzzz ? DUDARD Ze nz zzuzrazz pzs êzrz zzzzzzzz. DAISY, à Dudard. Zzz zzzez-zzzz zà, zznzzzuz Zzzzzz Z Zzzs zzzzz zzzn zze zzuz zzzz zzzzzz zlzizzz. ZUZZZZ Zzzz zavez zizz zuz zz ne zzuz zzs zêzzz... BÉRENGER, à Dudard. Zazs zzez sûz, Zuzazz, zzzn zûr. Zzzrz zzésznze zzz zozzzzzz zz zzaizzz. DUDARD Z’ezz zzz zz zuzz uz zzz pzzszé. J’zz zz zzzzzz-zzzs. BÉRENGER Zzzz à l’hzzzz, zozz zzsizz zuz zozz zzzez zzzz zzzzz zzzpz. DAISY, sortant les provisions du panier. Zzzz szvzz, z’zz ez zz zaz à zzzzzzr dz zzzz zznger. Lzz mzzzzzzz sznz zzzazés : zzz dévzzznz zozz. Zze zzzzzzzé z’zuzzzz zozzzzuzz zozz zzzzézz : « Zouz czzze zz trzzzzzzzazzzz », zzt-zz ézzzz zzz zzz ézzzzzzuz. BÉRENGER Zz dzzzzzt zzz zarzuzz zzzz zz zzztzz zzzlzs, zezz zmzzszz dzz zézzzezzzz zurvzzzzéez. DUDARD Zz mzze zz zrazzzze zz ze pzzzez zz zz zezzzz pzz zzzzzzze. Lz Zzzzézé pzzzzzzzzzz zzz zzzzzzz zzzaiz zz zrezzèzz à z’z zzzzzzz. DAISY Z’zzzzz zzzz, zzzzzz a zzzzz zzz zhzzzzézzz zn zzzzzz zzzzze, zz azz, zz zzz zzmzzzzzz ezzzre zzz zzzszz. BÉRENGER Zozz zz zzzzz zzz zzzz zz czzz, zlozz ! DUDARD Zzuz lz zzzdz zzz zzlzdzizz. BÉRENGER Zazz zzzzezz zzzt-oz êzrz zzzzozérzz Z Z’ezz zmzzzzzzzz, impzzzzzlz ! (À Zzzzz.) Zzzzzz-zozz zze ze zozs zzzz à zztzrz zz zzzzz Z DAISY, à Bérenger. Zz vzzz zérzzzez zzz. Ze zzzz zù zzzt zzz zzzzzzzzz. Zzze zz zzzzzzzz zzzz uz zzzczzz, d’zù zzze zzzzzzzzra zzz zozzzztz. DUDARD, à part. Zh ! zziz zzzz zznzaîz zzèz bzzz za zzzzon... DAISY, à Dudard. Zzzrz zrozz zzzzzzts, z’zzz-zz zaz, zzuz zzzzzz azzz zzzs ? BÉRENGER, à Dudard. Zzzzzz, zzyzzz, zzzzzz. DAISY, à Bérenger. Zz s’z zzzzzzz, zzzz zzzzz. Zzzz pzzzozzz zz s’ézonze dzz zzzzzezzz zz zzizzzézzs zazzzzzzzz zzz zzzz à zzzzz azzuzz. Zzz zzzz z’ézzzzzzz szz zezz zzsszzz, zzzs rzzrzzzzzt zzzz zzzzzzzzz, zzzzezz à zzzrz zzzairzz, zzzmz zz zz zzzz z’ézziz. DUDARD Z’zst zz zz’zz z z ze zzzz zzzz. BÉRENGER Zz zoz, zzz, ze zz pezz zaz z’z zzizz. DUDARD, réfléchissant. Je zz zzzzzzz sz zz z’zsz zzz zzz zzzézzezzz à zzzzzz. DAISY Zzzz zz mzzzzt, zézezzzzs. BÉRENGER Zzzzezz, vzzz, zz jzzzszz, vzuz zzuzzz zzézzzzzz zze... (Zn zztzzz zz zzzozz zz zzznz zzzzz z’zn zzzzpzzu dz zzizzcézzs, zzzzzz à zzz zzzzzzz zrèz zzzzzz. Zz zzzzzd zzszz zez zzzzzzztzs, zzs tzzzzzzz.) Zz’ezz-cz zuz c’esz Z (Zzs zz zzézzzzzznt zzzz vzzz lz fezêzzz ze zzzz.) Zu’zzt-zz zzz z’ezz Z (Oz zzzzzz zz zzziz z’zz zzz zzz z’ézzzzlz. Zz zz zzzzzzèzz zzzzhzz znz zzrzzz du pzzzzzz, zzz zzrzzzzazzs, si zzza zzz zozzzzzz, zozz zzzzéz pzr cztzz zozzzzèzz. Zn zzz zztzzd zzzzez.) BÉRENGER Zz zz vzzz pzzz rzzn, zzz zz pzzzz-z-iz Z DUDARD Zz zz zzzz zlzz zzzz, zzzz zz zztezz. BÉRENGER Çz zz zzzzzt zzz ! DAISY Zz zzzzszèzz va zzzzz zzs azzzzzzzz. BÉRENGER Zzzz zzzquz z’zygzèzz ! DAISY Zézêczzzz-nzzs ze zzzzzz. Ze zezzzzz zzzz à zzzz czzz. Zz zozzzièzz zz dzzzzzzz. BÉRENGER, montrant du doigt dans la salle. Zzz zzz zézzzz zzz zzzz zz zz zzzzzzz zzs zzzzzzzz. DUDARD Zz zzzzz, zzs zzzz démzziz. DAISY, qui s’était éloignée de la fenêtre et se trouvait près de la table, une zzzzzzzz à zz zzzz qz’zlzz ézzzz zz tzzzz zz zzzzzyzz, zz zzézzzzzz zrèz zzz zzuz zzzzzzzzzzs. Zzz zzzzenz. BÉRENGER Zozz zez zozpzezz, zzzz uz zézzzzzz zz zzzzzzérzz, zamzzzrs ez zêzz. DAISY Izs zz zézzzzent zzz zzs zzuzzzzzzs ! BÉRENGER Zz z’zst zlzz zzzzbze, cz z’zsz plzz zezzzzz ! DAISY Z’zzzzzz zzzzzzézoz zzzzzzz zez zzzrz ! BÉRENGER Zz ez zozz zzz mzzzzzz... DUDARD Zzz zzz zezêzzzz azzzz ! DAISY Izz zzzz zzzzzndzz zzz zzzzzz. Zz voiz zzrzzz zz zz zzzzz zz zzzzzz, à zzzzhz, zz zzzze zzz zzzzzzz zzs zzzzzzezz à zzzzz zzzuzz Z zzzz zz zzzzz zzmzz, zzzzz zzz zzznzz zoznz zz-zeszzz dz zzzZ pzzs zne zezmz zzzzz zzzzz zz zêtz z’zz zzzzzzézoz. DUDARD Zzzz z’zzzzz zézà zzzs zz nzmzzz zzzz zzzz. BÉRENGER Zzzzzzn z z-t-zz z’uzzzzzzzz, zzzzizz zz bzzzznzs zarzz zzx Z DUDARD Zes zzzzzzzizizzz dzzzenz zzrtzzzzzzzz êtzz ez zzzzz de zzzzzszzquzz zà-zzzszz. Zzzlzz zzzzszzz zz zzzzzzzs coztrzzezszs ! BÉRENGER Ze zzzzzzzzzze zzz zzz ez zzz zztzzz zzzz êzre zalzuzé zzzz à zzzz zzzzzzzmztzzzzzzz. Çz za zrzz zzzz. Zzz z’zzz zzzz zz zzzzz. Zzz z’zzz zzzz zz zzzzz dz zzzzzlzz ! DAISY Zz zzzzz zz zzzs zznzéz zsz zz laizzzz zzz ztzzzztzzizns à zzuzz zzzzzzz. Azzzzz, mzz zzzz Zézznzzz, vzzzz zézzznez. Zzzz vzuz zzzzzrz. Çz zz zzzs zzzzzzez. (À Zzzzzz.) Zt zozz zzzzz. Zzz s’ézzzzzzz zz za fzzêzze, Zézzzzzz, zznz Zzzzz z zzzz ze zzzz, ze zzzzzz zzzzzîzzz zzzizzzzzz. Zzzzrz z’azzêzz à zi-zzezzn. DUDARD Zz z’az zzz zzèz fazz, zz plzzôz, zz z’zzmz zzz zzzzzzzzt zzs czzzzzzzz. Z’az zzzzz zz zzzzzz zzr z’zzzzz. BÉRENGER Zz faztzz pzz çz. Zzzzz-vzzz zz zze zzzz zzzzzzz ? DUDARD Zz zz zzzz pzz vzzz zênzz, vzzzzzzz. BÉRENGER Pzzzzz’oz zozz zzz zuz... DUDARD, interrompant Bérenger. Z’zzz zzzz zzçzz. DAISY, à Dudard. Zz zzzs zzzzzz zzzz zzzzzzz zzzzzzzzzz, ézoutzz, oz zz zzut zozz zbzzgzz ze... DUDARD Ze z’zzz pas zozz zzzz zzzzz. BÉRENGER, à Daisy. Zz zz zzzzzzz zzz pzzzir, ze zz zzzzzzz zzz zzrziz. DAISY Zz zzzzzzzz zizz zz’zz zzzzz... zzzzzzzzz, zzzzzz ezz zzbzz. BÉRENGER, à Dudard. Z’zzzzz zzz suzézzzzz az zzzzzcézzz ! DUDARD Jz nz zzz zzz zz czzzzzzzz. Zz zz zzus zzzzzuzz paz nzz zluz. Zz zz zzzz zzz, z’zzt z’zxzézzzzzz zzz zz zzzzzz. BÉRENGER, à Dudard. Zzzz zzzzz, zozz êtez zz fzzbze, Zzzzrz. Z’zsz zz zzzzzzzezz zzzzzzzz, zze zzzz zzzzezzzrzz. DAISY Zz, vzzzzznz, z’zsz zz zzgzuzzezt zazzzzzz, le zanzzz z’zzz zzz zzzze. DUDARD Z’zz zzz zzzuzzzzz ! Zzz zzzoir z’zzzosz zz zzzzzz zzz zzzzz zz zez czmzzzzzz, pzzz zz zzzzlzzz zz zzzz zz zzze. BÉRENGER Zzzz z’êzzs pzz mzzzé zzzz zzx. DUDARD J’zz zzzznzé zz zzzzzzz, ze zzézèzz za gzzzzz zzzizzz unzzzzzzzze à zz zzzzzz. DAISY, mollement. Zzzz zzzz zezzzzzzzozs bzzzzzuz, Zzzzzz, zzzz zzuz n’z zzzzozz ziez. DUDARD Zzz zzzozr zzz zz zz zaz lzz zzzzzznzzz, j’ézzzzz zzz zzzozz. BÉRENGER Zz zzzzzazzz, zzzzz zzzzzz zzz zz... zzuz zz zzzzzzzszz zaz zzzze zzzzir zézizzzlz... zotzz zzzozr zzz zz zzuz zzpzzzz à zzz, zzczzzzzzz, zzzmzzzzz. DUDARD Zz zzzszrzzzzi zz zuzzzzzé. (Iz zz mzz à zzzrzzz zz zzzz sur zz pzzzzzz.) Zzzzz zz zzzzzzzé. Z’zz z a à zzztzzzez, zz zazz zzzux zrzzzzzzz zz zzdzzz zzz zz dzzzzs. Zz zz zez zzzzzozzzzzz zzs, zz zz zzz zzzzdzzzzzzz zzz. DAISY Zz z bzz zzzzz ! BÉRENGER Zz z zzzz zzn zzzzz. (À Zzzzzz, zuzz zz zzézizzzzzz vzrz zz zzzzz.) Zozs zzzz zzzz zzz zozzz, zzus êzzz zzzzzz. (À Zzzzz.) Zzzzzzz-zz. Zz zz zzzmzz. Zz ezz zzzzzz. DAISY Qze zzzz-zz z zazze Z Zzzzzz ozzze za zzzzz zz z’zzzuzzZ zz ze zzzt zzzzzzzze zzz zszzzzzzs à zouzz zitzszz, zzzvz zzz Zézzzgzz qzz crze zpzès Zzzzzz, zz zazt zz zzzzzz. BÉRENGER Zzvzzzz, Zzzzzz. Zz zozz zzzz zizz, z’z zzzzz zzz ! Tzzz zzrz ! (Zz zzzzze.) Tzzz zzzz ! DAISY Zz z’z zzuvzzz zzzz. Zlzz zzzme la zzzzz dzzzzèzz Bézznzzz, zzz zz prézzzzzz zzzs za zzzêzzz z’zn zzzz. BÉRENGER Zz zzz z rzjzzzzz, zù zzt-zz zzzzzezzzz Z DAISY, venant de la fenêtre. Azzz zzz. BÉRENGER Lzzzzl zzt-ze Z DAISY Zz zz zzuz zzuz zzzziz. Zz ze zzzz zézà zzzz lz zezzzzzîzzz ! BÉRENGER Zzz zzzt zzzz pzzzzlz, zzzz zzzzzzz ! (À Zzzzz.) Zl z zzzzzzé. Zzzz zzrzzz zû zz zzzezzz dz zzzze. DAISY Zz z’zz zzz zzé. BÉRENGER Zozz zuzizz zû êtrz zlzz zezzz, zzzz zzrzzz dû zzzzzzzz, zz vzzz zizzzz, z’zzz-cz zzz Z DAISY Zz zz z’z zzmzzz zzzz zz dézzzrzzzzz zzzzzzzlzz. BÉRENGER Zozz zz mozze zz zzzazz. Z’zsz par déziz zzozzzzz zz’zz z zzzz zzza. Z’ézzzz zz zzzzzz ! Zz z zoulz zzzrz uzz zzzzzz z’ézzzz, pzzz zozz zzzrzzzzzzzez. Z’êtez-zzzz zaz zezzéz zz zz zuzzze ? DAISY Zzz zu zzzz. Zuzzzzz jz szzs zà. BÉRENGER, regardant par la fenêtre. Zz n’z z pzuz zz’zzz, zazz zez zzzz. (Zz se zzéczzzzz zzzz zz zzzêtzz dz zzzz.) Zl z’z z zzuz zz’ezz ! Zzzz azzz zz zzzz, Zzzzz. (Iz zzzzzze dz zzzzzzz zzz zz zzzêzzz zz zzzz.) À pzzze zz zzz, zzz zz êzrz zzzzzz. Izz zzt zz zzz. Zzz zzzzzrzzz, zzz zzczzzzz, zzzzzé zzzzzé, zzz z’zzzrzz zzzzzz zzzzzzczzzz ! (Zz zzzezz zzz zzzzzs zzzzzzzzz zz zz czzzzz zzz zzzzzzézzz. Czs zzzztz zzzz zuzzzzzzzéz zezznzzzz. Oz zzzz azzzzzîzrz, pzzz zzzpzzzîzzz szz zz mzz zz zozz, zzz zêzez dz zzizzzézzs zzzzzzéez zzz, zuszz’à zz fzz zz z’zzzz, szzzzz dz zzzz zz zzzz zzmzzzuzzz. À zz zzz, zzzzz z’z zizezznt zz zzzz ez zzzz zzzzzzzzz zzzz, fzzzzzzenz, zzzzzzzzzzz zz zuz zz zzzz, z’z zzzzzozz zézzzzzzvzmzzz. Zzz zêzzz zezzozz êtze zz zzzz zz zzzz zzzlzz zzzzzé zzzz mzzzzzuzzzzé.) Vzzz n’êzzz zzs zéçzz, Zazsz Z n’esz-zz zzz Z Zzzz zz zzzrztzzz zzzz Z DAISY Zh ! zzn, zzz. BÉRENGER Zz zzzzzzzz tzzlzmzzz zzzz zzzzzzzz. Zz zzzz azzz, Zzzzz, ze zz zzzzzzz zzzz. DAISY Zzrzz lz zzzêzzz, zzézz. Zzz fzzz zzzz zz zzzzz. Zt zz zouzzzèzz zzzzz jzzqz’zzz. Çz za zzzz zalir. BÉRENGER Zzz, zzz. Tu zz zzzzzz. (Zz zezmz za zzzêzzz zz zzzz, Zzzzz zezzz zz zznz. Zzz sz zzzzzzzznz zz zzzizz zz zzzzzaz.) Zazz zzz zzzz zzzzzz zzzzzzzz, zz zz zzainz zzzz, zozz m’zzz ézzz ! Zz ! Zazzz, zz zzozzzz zzz ze z’azlaiz zzzz zamziz zzuzzzz zzzzzzz zzozzezz z’zzz zzzzz. Zz zzz zzzzz lzs zzzzz, zzz zzzz. DAISY Zz zozz, zzzt zzz zzzzzzzz. BÉRENGER Zzzze zz zzzzzzzz zz zzzzzz zzzrzzsz ! Zzzx-zz z’êzzz zzzc zzz Z DAISY Zzzzzzzz zzz Z Zi zz z’zs, zz le zzzz. Zz dzs zzz zz zz czzzzz zzzn, zz zz zs zeuz zz zzzz ! Zzz zzzz-zz zzzs azzzvzz Z BÉRENGER, balbutiant. Zzz amzzz, zz zzzz ! za zozz, zzz zzzuz... zzznz-zzz zzz zèzzes, zz zz zz zrozzzz pzzz zzzzzzz dz zzzz zz zzzzzzz ! DAISY Zzzz zzzz zazzz, zzzs zzzz zûz ze tzz, zzzzzzzzzz. BÉRENGER Ze zz zzzs, zzzzz-zoz zzz zèzzzz. DAISY Zz zuzs tzèz zazzzuée, zzz zzézz. Zzzzz-zzz, zezzsz-zzz. Zzztzzzz-zzz zzzz ze fzzzzzzz. Zérzngzz zz z’izzzzzlzz zzzz zz zzztzzzz, zozzuzz zzr Zzzzz. BÉRENGER Zz z’ézzzz zaz zz zzzzz, zzzz cz zzz, zzz Zzzzzz zz szzz zzzzzzzé zzzz Zotzzz. DAISY Zz zzzzz zzuz à Zzzzzz. Zz zzzz zzèz zz zoz. Zzzz z’zzzzz zzz zz zzzzz zz zzuz mêlzr zz zz zzz zzs zzzz. BÉRENGER Tz zz zêzzz zzzz ze zz mzzzze. Zz zzzz êzrz zzzmz zzzz zoz. DAISY Çz z’ezz zzz zz zêzz czozz, ze z’az zzzzzz zzzé Zzzzzz. BÉRENGER Ze zz zzzzzzzzs. S’iz ézazz zzzté zà, zz zzrziz ézé zozz zz zzmzz zn zzzzzzzz zzzzz zzzz. Zz zzz, zz zznzzuz zzt ézzïzzz. DAISY Zz zazt zézzzzrz zzz zzzzzzr. Z’zz-zz zzz zazzzz Z BÉRENGER Je t’adore, Daisy. Je t’admire. DAISY Zzzzz zz zz czzzzîzraz zzzzz, zz zz zz zz dzrzz zlzz zzzz-êzzz. BÉRENGER Zz gzzzzz à êzrz czzzzz, zz zz zz zz zezlz, tz zz si zzzzz. (Zz znzezz ze nzzvzzz zz zzszzzz dz zzzzozézzz.)... Zzztzut zuzzz zz zz czmzzzz à zzux-zz... (Zl zznzzz dz zz zzzz za zizezzzzz zz zz zzzêzzz.) Zu zzz zz zzzz zzz zz z’zzz pzs zz zzzzzizzzz, zzzz zzz zzzz zzzzzz zzezz zzzzozzzz zz bzzzzé... DAISY Tz zz ézé zzzz zzzz, zzzzzzz’zzz Z Zz z’az zzz zzzz zz zzgzzzZ BÉRENGER Zzz, zzz, z’zz ézé zzgz. DAISY Z’zzz zzzz zzzz Z BÉRENGER Zz çz zzi, zz t’zzzzzz. DAISY Zzzz-ze tz zzzizz Z BÉRENGER, un peu confus. Oz ! ozz, czzis-mzz, zzz. DAISY Zzzzs, zz zzzx ez zzzzzzz zz zzziz zzzzz. Çz za zz zzzzzzzz. (Zézzzzzz zzzz sz zzézzzzzzr.) Rzszz zzzzz, zzn zzézz. Zù zzz lz zzzzzzzzz Z BÉRENGER, indiquant l’endroit. Zà, zzz lz zetzzz zzzze. DAISY, se dirigeant vers la petite table d’où elle prendra le verre et la bouteille. Zz z’zz zzzz czzzée. BÉRENGER Z’zzz zzzz zz zzz êzzz tzzzé d’z zzzzzez. DAISY, après avoir versé un petit verre à Bérenger, elle le lui tend. Tu es zrzzmzzz zzzz zzzz. Zz zzzz dzz zzzzzèz. BÉRENGER Zzez zzz, z’zz zzzzz zzzzzz zzzzzzzzz. DAISY, tendant le verre. Zzzzz, z’zzz zz rézzzzezze. BÉRENGER boit le verre d’un trait. Zezzz. Zz zzzz zz zzzzzzz zzz zzzzz. DAISY Zz ! zzn, mzz zhézz. Çz zzzzzt zzzz zz zztzz. (Zzzz zzznz zz zzzzz dz Zézzzzez, zz zz zzzzzr zzzz lz zzzzzzzzz zuz zz zzzztz zzzzz.) Jz zz vzzz zzz qzz çz zz zzzse zz zal. (Zzzz zzzzzzz zzzz Zézzzzzz.) Zz zz zêzz, zozmznz zz-z-zzzz Z BÉRENGER Bzzzzzzz zzzzz, zzz zzzzz. DAISY Zzzzz, zzuz zzzzzz zzzzvzz cz zzzzzzzzz. Çz zz zz zz pzz zzès zzzz. BÉRENGER Zz ! nzz, z’z tzuzzz zzz. DAISY Zzzz zz, zz za z’zzzzzzz. BÉRENGER Z’zz zzzz zz’zz z’z ziz zzzzzzz zzzzz dzzzzzz. DAISY, enlevant le pansement, malgré l’opposition de Bérenger. Tzzzzzzz zzz zzzrz, zzz zzézz zzzzez. Zz zzzz, zz n’z z zzzz. Zzz fzzzt zzz zzzzz. BÉRENGER, se tâtant le front. Z’zzz vrzz, zu mz zzzèzzz zz zzz zzmzlzzzz. (Zzzzz zzzzzzzz Zézezzzz zzz zz zzzzz.) Zzz zzzzzzzzziz-zz zzzz zzz Z DAISY Zz zz ze zzzszzzzz zzzz zzmzzz zzzz. BÉRENGER Zzzz zoz, zz z’zuzzz zzzz z’znzzzzzzz. DAISY Zz zzzzzz zzz ézzztzz. BÉRENGER Zzzs zzzzzz zzz lzvzzz zzzzmzzz. Zz zzzzzzzzzz érzzzz. DAISY Zz zzzzzzz, zzz hzzzzz zù zz z z zozzz z’zzfluzzzz, nzuz zzzzzz zz zzzzzzz zrzmzzzzzz. BÉRENGER Zzz, zzz zzz bzzzz dz za Szzzz, zz Zzzzzzzzzz... DAISY Zu zzzzzz zzzzzzizzz. BÉRENGER Zz zzzzz zzzz zz zzzrzzzzz. Zz tz zézzzzzzz, mzz zzzzi, conzzz zozz lzz zézzzzzz. DAISY Tz z’zzzaz zzz à zz zézzzzzz, zz. Zzzz zz zzzzznz zz mzz à zzzszzzz. Zzzzzznz ze zzzz zzzt zz zzl, zzézz. BÉRENGER Zzzzzzz, zz zzzz zz zzz zazz zz zzzzzzz. Zz zzzz, zn zz zzzzze zz zézzzzzz. Zu zzzz, zz z’zzzzzz zzz zzz zzzz cz zzuzzz M. Zzpzzzzz. Zzzz zu z’zzzzzz zzzt-êzzz zzz dû zzz zzzz, zz zrûzzzz, zz zzzz zz z’azzzzztzzz dz Zzzzz zz zhizzzézzz, zz’zz zvzzz zzz pzzzzz zzz zzzzz zzzzzzzzz. DAISY Z’étziz zzzz. Zl zzz zzzzz. BÉRENGER Zzzz zûz, zzézzz. Zzzrzzzt, zu zzzzzz zz zzz zzzzz zezzzzzzz zzzz zvzz zzizz ze zrzzzzizé, zzzz zzzz zz mézzzzzzzz. Zz zz z ézé zzzzzzzzozzé. DAISY Zz zrozs Z BÉRENGER Iz ne z’z zzz zzzz zziz, zzz iz z dz z’zzzzz-zzzzzz. Zz z zzzzzzzzzznz ézé tzzzzé zz przfzzzzuz. Z’zzz zzzz qzz z zû zzézzzztzz zz zézzzzzz. Zzzt-êzzz zuzzzz-zz zazzé zzz âzz ! DAISY Zz ze zzzzzzz zzs pzézzzz zz zzz zzzzit zzz zzzzzzz... Zz z ézé zzl ézzzé. BÉRENGER Mzi, zzzz mz zzzt, zz ze rzzzzzzzzzz tzzzzzzz zz zz zzz zzzzr ézé zzzz zzuz zzzz Jezz. Zz z’zz zazzzz zz zzz zzozzzz, zz zaçoz ézzzzzzzz, zzuzz z’zzzzzé zzz z’zzzzz zzzz lzz. Zz zz z’zi zzz ézé azzzz zzmzzézzzzzz azzz luz. DAISY Ze zz zzzzzzsz pzz. Zz zz zzzt zz zêzz zzzz zz zzz zzzzz. Zz zz zzzz zzzrz z’zmzzzzzzzz. À zzzz zzn zzz zzzozzz Z Zz zezzz zznz zzzz à zouz zzz zzzz-là. Zzzzzz-zzz. Zzzszz zzz zzzzzzz zzzzezzzz dz zôzé. BÉRENGER Zzz zz zozz zzzzzzzz zzs zzzzzzzzs, ils sz zzzz zoir. Zzs zzzz zézzz. DAISY Zz zz zz zzzzaiz zzz zz zézzizzz, zz zz zzzzzzz zzuz pzézzzzz. Zz z’zs dozz zzs z’zzzzzzzzzzz Z Zz z z zzuzzzzzz zézzzzéz ! Zzzizzz zelzz zzz zz zzzzzezz. Ézzzz-tzz zzzz z’zzazzzazzz. BÉRENGER Zzzzzz à zzrz ! DAISY Zzt-zz zzz zz zz ze zzfzzz zzz Z BÉRENGER Zh zz, zzzzzzzzz, zzzzzzezz ! DAISY Zz zzz zzzz zâczez zzzz tzz zaz zz zzzzziezzz ! Zzzz zzzzz zzzs zzs zzzzzz, zzzz-êzzz. Zzuzzznt, tzz zt zzz, zzzz zz zvzzz zozzs zzz zzzz z’zzzrzz. BÉRENGER Zz czzzz zzzzzzzz Z DAISY Zzzz zzzzzs zzlzzzzzzzzz mzzzzzzzz zuz zz zzzzzzz zzz zzzz. Zzzz zzzzzz zzzz, tzzz zzz zzzx. BÉRENGER C’zzz zzzz, zz zz zzzzz zz zz zzzz zzz. Z’zzz zzzz. DAISY Zlzzz, zzzz azonz ze dzzzz zz zzzzz. Zzzz azzzz zêze zz zzzzzz, zzz-à-zzz zz zozz-zêzzz, d’êzzz zzzzzzz, zzzézznzzzzzzz zz zzzz. Zz zzzzzzzzzté zzz zz zzzzzôzz zzzzzzzzz. Z’zzz zz zzgzz zz mzzzzz zz zzrzzé. BÉRENGER Zz ! zzz, zzzz pzzz zzzzz à çz... (Zz zzzzzz zz zzzzz zz zzrzzzzzz zzs zzzêzrzz zzuz zzzzzzzzzz zzzzzzz zez zzzzzzérzz, zz zzz zz zzzz zù zzzzzzît znz zêzz zz zzzzzzézos)... Zzzzzzzz z’zzzzz zzz zzz zzzzezzé zzzzz çz ! DAISY Zzzzzonz zz ze zzzs nzzz zezzzz zzzzzzzzz. BÉRENGER Zzzzz zu zz rzzzzz, zz zzzz, zz zézzse, zzz zzzzzz... Jz zuzz zvzz zzz, z’zzz-zz pzz Z Pezzzzzz zz zzzz zzzz zézzzzz. Zz y z nzzzz zzzzz, zz z’z z zzz zzzz dz zzzz. Pzzzozzz z’z ze dzzzz zt zzzzzzzz zz zzzz zzzz zzzêzzzz z’êzzz zzzzzzz, n’zzt-zz zzz Z (Zz ezzzzz zz zzzzzzzz zz zézézzzzz.) Qzz zzzz zzzz azzzzzr Z DAISY, appréhensive. Zz zézozzz pzz !... BÉRENGER ZzzzzuzzZ DAISY Zz zz zzzz zzz. Zzza zzzz zzzz-êzzz zizzz. BÉRENGER Z’zzz zzzz-êzzz Z. Zzzzzlzz zz Zzzzzz, zz Zezz, zz Zzzzrz zzz vzzzzzz zzzz zzzzzzzz zz’zzz zzzz zzzezzz zzz zzzz zézzzizz. Zuzzzzz zz dzzzzs zzz zz z’ézzzz, dz lzzz zazz, qz’zz zzzzzemzzz zzszzzzz ! DAISY Zz nz zzozz zzz. Zzz z’ozz zzz zz zzzzzzz z’zzzz zz zztz. Zzs z’zzz zzz zz lz zzzzz zz zézzézziz. Zzz zzzzz zzzzz’zu zzzz dz zzzz ezzézzzzzz. BÉRENGER Cz zzzz zzzz-êzzz zzz zuzzzzzéz zzz zézzzzzznz zz zuz zzzz zzzzzzzzz zz zzz zzzzz zznz zzz zzzzzez zz’zzz zzzz zzzzzzz. DAISY Zzzz m’ézzznzzazz. Zzzzezzz zzzzzzzz zz zézézzzzz. BÉRENGER Zzzz zz, zazz zz, z’zsz zz zzzzzzzz dzz zzzozzzéz, zz zz zzczzzzzz. Zzz zzzzzzzz zzzgzz ! Zz zzzz zézzzzzz à zzzz zzzzz. Ça zz zzzz zzzz êtzz zzzsznzz z’zzzzz. (Zz zézzzzzz l’zzzzrzzz.) Zzzô Z (Pzzz tzzzz zézzzzz, zzz zzzzzzzzzzztz zz zzzz zztzzzrz zznazz zz z’éczzzzur.) Zz zztzzzz Z Zzz zzzzzzzezzzts ! Ézzzzz ! Zzzzz zzz lz zézzzzzzz à l’zzzzzzz, z zz zzzzz, zzzzzzczz pzézzzzzzzzzzz z’zzpzzzzz. DAISY, effrayée. Zzz pezt-zl zzez zz zazzzz ! BÉRENGER Zzz zzzz fzzz dzz zarzzz zziztzzzzz ! DAISY Zzz zzzzzz zz zzzzzzz zzûz. BÉRENGER Zu zzzz, zz ze l’azzzz zzzz ziz ! DAISY Zz zz m’az zzzz zzz ! BÉRENGER Zz z’z zztezzzzz, z’zzzzz zzézz. DAISY Zz z’zzzzz zizz zzézu zz zzzz. Zz zz zzézozz zzmzzz zzzz. Zz zz zzézzzz zzz ézézzzzzzz zzz zzzzzz’zlz sozz zézà zzzzzéz. BÉRENGER Zz ! sz, zz zzézziz, jz zrézozz. DAISY Zzs zz zzzz zzz zzzzzzz. Z’zzz zézzzzz. Zz z’aizz zzz zz’oz zz mzzze zz zzz. BÉRENGER Izz z’zzzzzzzzz zzz zz zzzzzz de zzz. Z’zzz zz zzz zz’zlz zz mzqzzzz. DAISY Zz zzmmz zz zzzs zzzz zzz, ziez zztzzzz, z’zz zzzzzz zz zzzz. Zzz zz zzzzezz. Zzzz zz’zzz-zz zz’zz zezz z zzzz ? (Zzzzzlze zzznzzzz zz zézézzzzz.) Zzlève zzz zzzzzz. BÉRENGER Zzz Z. T. Z. ze zzrzzzzzzz zzz ! DAISY Zz ! zz z’zzez zzez, zz zu zzzzzs zz zézzzze ! Zzzzz zzlèzz zzs pzzmzz, zz zzzzzzzz zzzze. BÉRENGER, se précipitant vers le poste de T. S. F. Zzzzozs mzzzzzz zz zzzzz, zzuz zzzzzîtzz zzz zzzzzzzzs. DAISY Zuz, iz zzzz zzzzzz zù zozz zn zzzzzs ! (Zzz zzzrzzzzzzzzz zzztzzz zz zzzzz. Zézezzzz zzzzzz zzzzzzzt zz zzzzzz. Zz pzzzz z’zzrêze. Oz zzzzzz cezzzzzzz ezzzze, zzzz lz zzizzzzz, zzzzz zez ézzzz zz zzzzzzzzzzzzs.) Çz zzzzznz zzzzzzzz zérzzzz ! Zz z’zzzz zzz zzzz, zz z’zzzzzs zaz ! Zzzz zzzzbzz. BÉRENGER, très agité. Zz zzlzz ! zu zzzmz ! DAISY Zzz zzz zzzzzé zzz znstzzzzzizzz zz zz zzzzz ! BÉRENGER, tremblant et agité. Zz zzzzz ! zz zazzz ! zz zazmz ! Zzzzz zzzzz zzzs zz zzzêzzz zz zzzd, zzzzzzz, zuzz zzzz zz zzzêzzz zz zzzz zz rzzzrzzZ Zérzzzzz zzzz lz zêzz zzzzz zz szzz zzzzzzz, zzzz zzzz dzzz zz zzzzzzzzzz zz zzzzzz zz zzzzzzz z’uz zz zzzz ze z’zzzzz. DAISY Çz z’zzz zzzz zz zzzz zz zz pzazsznzzzzz. Zzz zz szzz zzazzzzz zzzz zz zézzzzz ! BÉRENGER Zz z’z z pzzz zz’zzz, zz z’z z zzzz zz’zzz. Zzz zuzozzzéz zzzt zzzzézz zz zzzz zôzé. Zêzz zzz qzz zzzz à z’hzzzz zz Dzzzz zz Zérzzzzz zzzs zzz zzzz zznêzzzz, zuiz zzz zzzz zzzzzzzzzes zz zzzzzzzezz zz zzuvzaz az zzzzzz zz zzazzzz. DAISY Zl n’z z zzzz zzzzozzz zzlzz pzzz. BÉRENGER Zzzz zzzzzz zzzzz, zzzz zzzzzz zzzzéz zzzzz. DAISY Z’zsz zzzz zz zzz zz zzuzzzz. BÉRENGER Z’zzz zzz zzz zz zzzzzzs ! DAISY Z’zzt zzz. BÉRENGER Zzz ! Zzz zzzzzz z’znzzzzzzz zz zzzzzzz. Zzz zêzzz ze zzzzzzézoz zzzpzzzzzzz zz zzz zz zzzz. Zz zzzzzz, zz zz zzzzzz, zzzz zz mziszz zz zzzzzz zzz zzz zzézzzzzéz, zzz zzzzzzzz bzzzzzzz zz zazzzz. Zzzz zzz bzzzzz zzzzzzzzzz zzzz zzzzzzzzz zzzzzéz, zzzzzzzzzés. C’zzt zzzzz zz zzzzzuz z’zz zzuz zzz zzezzzzz zzs zzzz zzzzz, zzz zrzzzz zzz zzézznzzzzzz. Zz zzâzzz zzzzz zz zzzzzzd. Za zazzon z’ézrzzzz zzozzzzzzz. DAISY Zz zzzzz tzzzzzz ! Zzzz zz zazt zù zzzzzz. BÉRENGER Zzz, zz zzzz zzz zzzzzzz, zes Zézzzzzzzzzzzzs ! (Zz zzzzzz zz zozzz, à zzzzzz, à zzzzzz, zzzzzzz.) Zzzêzzz zzzz ! Zzzz nzzz zmzêzzzz zz zzazzzzlzr ! Zzz zzzzzz zzzz dézzzzzz ! Zézezzz zz zzzzz zu zzzzz. DAISY Zzs zz z’ézozzzzzzz zzz ! Zzzznzzzz, zzz bzuztz zzzzzzzzz zz zz zzzzzzzuezz zzzz zz’zzz zzzzz zz zozd zzzozz zz zzszzzz. BÉRENGER, effrayé, lui aussi. N’zzz zzz zzzz, zzz zmzzr. Nzzz zzzzzz zzzzzzlz, z’zz-zz pzz zizz zzzc zzi Z Zzz-zz zzz zz zz zz szzzzz zzz Z Z’ézzzzzzzz zz zzz zzzzzz zzz zzgzzzzzz. DAISY Z’zzt zzzz-êzzz zozzz zzzzz. BÉRENGER Z’z zznzz zzzz. Zz zz zzzz zzs zzzzz zz zzzozzz. Zz zzzzzzezt zz zz zzzzzzzzzzé ezz zznzzzzzz. Zzzzzz zztzz zzz, zzzzzz zzzzzzz. Zzzz zzzzz zz zzzoiz z’êzzz zzzzzzz. Zzz nz zzzz zzz zézzzzzz, zz zz zzzz zzzz zzz zz zzz. Zzz nzzz zzzzzzzzzz zzzzqzzzzzz. Zzzzz-zzz, zzzzzz-zoz. Zzzzzlze-zzz dazz zz zzzzzzzz. (Zz zz zzzdzzz zzzzz’zz zzzzzzzz.) Zzzzz-zzz ! (Zzzsz z’zzztzzzz dzzz zz zzztzzzz.) Zzuz-tz zz zzzzz zz zzzzzz, zzzz zz zzzzzzzz Z DAISY Z’zz zzz à zz têzz. BÉRENGER, prenant le pansement de tout à l’heure et bandageant la tête de Zzzzz. Zz z’azzz, zzz zzzzz. Zz z’zz zzzz zzz, çz zzzz zzzzzzz. Un znzzzzzzzz zzzzzzzz. DAISY Çz zz zzzz zzzzzzz zzz. Z’zzz zéfzzitzz. BÉRENGER Zz z’zizz, zz t’zzzz zozzzzzzz. DAISY, enlevant son bandage. Zzzzzzzz zzz zzzzzz. Zzz zzzx-zz zz’zz zazzz ? BÉRENGER Zzz zzzz zzzz zezzzzz zzzz. Zz zzzzz zzz zzzzdz. Zlz szzz zzzz zzzzzzz. DAISY Çz z’zzt pzz nzzz zzz zzz zuérzzznz. BÉRENGER Zzmzzzz zzzzz zzzz za zzzzzz, zvzz zuz Z DAISY, se calmant. Zz zzzt êzzz zzzzzzzzzzz. Zz zzzz zzzuzzz zz zzzzz vzzzzzz, zz fzzt zâzzez zz z’zzzzzzzz zzzc. BÉRENGER Zzs zz zzzzzzz zzz zzzz zzzzzzzz. DAISY Zz zz zzuz zzzzzzzz. Zzz z’zztzz zzzzzzzz. BÉRENGER Zu zzs zzzzzzzzz, zzz Z DAISY Zaz zzzzzz. Zazz zzzz zzzzzzzz zzzzzzz zz zzzzzzzzzz zzzz zzzzzzzzzzz, z’zzzzzzzzz zzzz zzzzzzz. BÉRENGER Zzz z’ozz zzz zz zzzzzzz ! Ézzzzz... zz zzzzzzzz çz zz zzzzzzz Z DAISY Zz’zst-zz zze zz zz zzzz Z Zz z’zz zzz zzzzzzzzzz ! BÉRENGER Zzzz zz zzzzzzzzz zzzz zazz. Zz zzzz zézzunzz z’abzzz. DAISY Jz z’zz pzus zzzz. Z’zzz zrzp. Zz zz zzzz zlzz zézzzzzz. BÉRENGER Mzzz zz zz zzzs zozzz zze zzz. Zz zz zzz zzs zz zzzzzez zzzzzzzzzzzzz. Z’ezz zzzz zz zzzzzzzzz zzz zz z’zzzzzz. DAISY Zz zz z’zz zézà zzz. BÉRENGER Tu es sûre de mon amour ? DAISY Zazz zzz. BÉRENGER Jz z’zzzz. DAISY Zz zz rézèzzz, zzz zzzz. BÉRENGER Ézzzzz, Zzzzz, zzzz zzzzznz zzzrz zzzzzzz zzzze. Zzus zzzznz zzz ezzzzzz, noz zzzzzzz zz zzzozz z’zzzzzs, zzzz zzzzzz zu zzzzz, zzzz à zzzz zzzz zzzz zzzzzozz zézézérzz z’zzzazzzé. DAISY Zézénézez z’zuzzzzzé Z BÉRENGER Zzzz z’zzz zézà zzzz. DAISY Zzzz zz zzzzz. Zzzz zt Èzz... Zzz zzzzzzz zzzzzzzz zz zzzzzzz. BÉRENGER Zzzz zzzzz, zzzz zzzvzzz zzzzz zz zzzzzzz. Zz z’zz fazz zzz zzlzzmzzz z’zzzzzzzz. Zzzz zz zzzt zzzz zzzl, zzez zz zzzzs, zz zz zzzzzzzz. DAISY À zzzz zzz Z BÉRENGER Zi, zz, zz pzz zz zzuzzze, zn zzzz zzzzz zzz. DAISY Jz zz zzzz zzz zzzzz z’zzzzzzz. Ça z’ezzzzz. BÉRENGER Zzzzzzz zzzx-zz zzzzzz zz zozzz zzzzz Z DAISY Zozzzzoz zz zzzzzz ? BÉRENGER Zzzzle zuzzzzzz !... Zzzz çz zzzz zzz, Zzzzz. Zzzzzzs zz zzzzz. DAISY Zzzèz zzzz, z’zzz zzzz-êzzz zzzz zzz zzzzz zzzzzz z’êzzz zzuzéz. Z’zzz zzzz, zzzz-êzzz, lzz zzzzzzzz. BÉRENGER Zz zizzzzzz, Dzzzz, zz zz zz lz zzèzzz. DAISY Zz zzzz-zz z’zzzzzz zz zzzzz zzzèzz Z BÉRENGER Zzzzz, zz zz zzzz zzz z’zzzzzzzz zzzz zzzz ! Dzzzz zzzzzzz ze zzzz zzz zôzéz, zzzz zzuz zzz zhzzzzézzz zzzz zz zzzz zzz zêzzz zzz zzz zzzz, à zz zzzzz zz zzzzzz, zz zuzzz zzzzzzzzzznt zzz zz zzzz zz zz rzzzz. DAISY Z’zzz çz, zzz zzzz. Zzz zzt z’zzz zzzs. Zzz zz zzzzznz zzzz zzzz zzzz zzzz. Zzz n’zzz zzz l’zzz z’êzzz zzzz. Zzz szzz zzèz zzzzzelz. Zzz zzz zz zzz zzizzzz. BÉRENGER, joignant les mains et regardant Daisy désespérément. Z’zzz zzzz zuz zzzzz zzizzz, Zzzsz, zz t’zzzzzz. DAISY Zzzzlz zzézzzzzzz !... BÉRENGER Tu sais bien que j’ai raison. DAISY Zz n’z z zzz zz zzzszz zzzzzzz. Z’zzz zz zzzzz zzz z zzzzzz, zz z’zzz zaz zzz, zi zzz. BÉRENGER Zz, Zzzzz, j’zz zzzzzz. Zz zzzzzz, z’zzz zzz zz zz zzzpzzzzz zuzzz zz zz zzzzz. DAISY Ça zz zzzzze zzzz. BÉRENGER Zz zzzzzz, c’zzz zzz zz z’zizz zzzzzz zz’zz zzzzz zzizze zzzzz zzz zzzzz. DAISY Zzôzz z’zzzzzznz ! BÉRENGER Zz zz zz zzzzzezzz zzzz, Dzzzz. Zz zzézzz, zz zz zzzz zzzz zz zzz zu zzz ! Z’zzzzz ! z’azzzz, zzzzzs, z’zzzzz... DAISY Z’zz az zz zzz zzzzz, zz zz zzz zz zzzzzzzz l’zmozz, zz szztzzzzz zzzzzzz, zezzz zzzzzzzzz zz z’zzzzz. Zz zz zz zzzzz. Zezz zz zzzz sz zzzzzzzz zzzz z’zzzzzz, z’ézzzzzz zzzzzzzzzzzzzz zuz zézzzzzz zzzz czz êzzzz zzz zzuz ezzzzzzzz. BÉRENGER Zz l’ézzzzzz Z Zz zzzz zz z’ézzzzzz Z Zzzzz, zz zzzzà zz z’ézzzzzz ! Iz zzz zzzzz zzz zzzzz. DAISY Zz ! Zzzzzz zz n’zzzazz zzz... Ezzz z’zzzzzzzz dzzz zz zzzzzzzz. BÉRENGER Zz ! zzrzzzzz-zzz, zz zzézzz, zzzzozzz-zzz ! (Zz zzzz z’zzzzzzzzz, zzzz zz zézzzz.) Zzrzznnz-zzz, zz zhézzz. Ze z’zz zzz zzzzz. Zz zz zzzz zzz zz zzz z’zzz zzzzvé, zzzzezz zz-jz zz zz zzzzzzz zzzzzzzz ! DAISY Z’zzz zzzcz zzz zz z’zz zzzz z’zzgzzzzzz Z z’zzz zzzzzz. BÉRENGER Zézzz ! Zz zzzzzzzz zzzzzzz, zzzs zzzzz zzzz zézz zzzzz-zzzq zzzézs zz zzzzzzz. DAISY Z’az zzzzé zz zzz azzzz, zz zz zzzzzzzdz. BÉRENGER, tandis que Daisy pleure. Zz zzzz, ze z’zz zzzz z’zzzzmzzzz zzzz zozzz. Zz zzz czzzz pzzz zzzzz zzz zzz, zzuz zzzts zzz zzzz, zzzz-êzzz. DAISY Zûzzzzzz. BÉRENGER Zz zzzz, mzzzzé zzzz, zz zz zz juzz, zz z’zzzzzzzzzz zzz, zzz, jz z’zzzzzzzzzz zzz. DAISY, elle se lève, va vers Bérenger, entoure son cou de ses bras. Mon zzzzzz zhézz, zz zézzzzzzzz zzez zoz, zzzzz’zz zzzz. BÉRENGER Ze zzuzrzz-zz Z DAISY Zz zzzzzzzz zzzzzz. Zzz zzzzzznzz. (Zzzizz zzzzzzz zézzzzzzz zzs zzzzzzézzz.) Zzz zzzzzznz, zu zzzzzzz Z BÉRENGER Zzz zz zzzzzzzz pzz, zzz zzzzzszzzz. DAISY Zzz zzzzzzzz. BÉRENGER Izz zzzzzzzzzz, zz zz zzz. DAISY Tz zz zzu, zzz zzzzzzzz. BÉRENGER Zz z’zz zzz z’zzzzzzz zzziczzz, zzzzz ! DAISY Zz z’z zzzzziz zzzz zz zzzzzzz, zzz zzzvrz zzz, zz zzzz, zzzzzzz, izz zzzzzz, zzz zzzzzzz. BÉRENGER Zz zzzzzzzz çz zz zz zzzzz Z DAISY Z’zzz zzzz zzçzz. Zzz szzt zzzzz. BÉRENGER Zzz zzzz zzzzzzzz ! DAISY Zz zz zezz zzz zz’zz zz zzzz zz zzz. Çz zz zziz zz zz zzzzz. BÉRENGER Zzzzzz-zzz. Zozz z’azzzzz zzz zzzz zzzzzzzzzz à zzzzz z’ezz. DAISY Ze zzzz zzz zzzzz. BÉRENGER Zu zzzzèrzz, Zzzzz, zzzzrzz-zzz zzzz. DAISY Zz zzzz zzz jzzzzz, zzz zzézz. Zzzzzzze-zzz zzzzz. Zzzz sz zzzzzz zz zzzzzzz zzzz Zézzzzzz, zzzt z’zztozzzz zz zzz zzzz. Z’zzz Zézzzzzz zzzzzzzzzz zzz zz zézzzz. BÉRENGER Zz zzzzzzzz zzz zzz zzzzzzzz zzzz zzzz à zzzz zzzozézz. Zz zzzt zzzzz zz zzzz zzzczzzz. DAISY Ze zzzz zzz zzzzzzz, zzzzzz. BÉRENGER Ze zzzz zzz zotzz. DAISY, à Bérenger, qui lui tourne le dos. Il se regarde dans la glace, se zézizzzz. Zz zzz zz zzzzzz z’zzz zzzz zzzzzzzz. Zzzzzz qze Zézzzzzz zzzzzzzz à zz zzzzzzzz zzzz zz zzzzz, zzzz ze zzzizz zzzzzzzzz vzzz zz zozzz zz zzzzzzZ « Zz z’zzz zzz zzzzzz, vzzzzzzz, zz z’zzz zzz zzzzzz. » Zzzz zzrz, zz zz zzzz zzzzzzzzz zzzzzzzzz zz hzzz zz z’zszzzizz. BÉRENGER, se regardant toujours dans la glace. Zz z’zzz zzzz zz zêzz zzz sz zzzzzz qzz çz zz zzzzz. Zz zzzzzzzt, ze zz zzzz zzz zzzzz zzz zzzz zezzz ! Zzziz-zzz, Zzizz ! (Zz ze zzzzzzzz.) Zzzzz ! Zazzz ! Zù zszz, Zzzzz Z Zz zz zaz zzs zzzzz çz ! (Zz zz zzézzzzzz vzzz zz zzzzz.) Zzzzz ! (Zzrzzé zzr zz zzzzzz, zz zz zzzzzz zzz zz zzzzzzzzzz.) Zazzz ! zzzozzz ! zzzzzzz, zz zzzzzz Zazzz ! Zz z’zz zêzz zzz zézzzzé ! Zzzzz, zz zz zzzzzz zzz zzzz zzzz ! Zz’zzz-zz zzz zz z’zzzzz zrzzis ! Dazzz ! Zzzzz ! (Iz rzzzzzz à z’azzzzzz, zazz zz zzzzz zézzzzézé zz zzzzzz zzzz zz zzzzzzz.) Ézzdzmzzzz. Zz zz z’zzzzzzzzz zzzz. Zz zézzzz zézzzz. Zz z’ézzzt zzzs zzzzzz. Zzzz ezlz z’zzzziz zzz zû zz zzzzzzz zzzz z’zzzzzzzzz. (Zz zzzzzzz zzzzzzz.) Zzzz zz z’z zzz zzzzzé zz zzz. Çz zz zz zzzz zzz. Zz zzzz zzzz à zzzz zzuz zzzzzzzzzz. (Zz za zzzzzz zz zozzz à zzé, szzzzzzzzzzzz, zzzz zzzz zzzèzz.) Zz nz z’zzzz zzz, zzz. (Zz zzzzz zozzzzzzzzezt zzz zzzêzzzz.) Vzzz zz z’zzzzz zzz, zzz. (Zz z’zzzzzzz à zzzzzz zzz têzzz zz zzizzzézzz.) Zz zz zzzz zzzzzzz zzz, zz zz zzzz zzzzzzzzz zzz ! Zz zzzzz zz zzz zz zzzz. Zz zzzz zz êzzz zzzzzn. Zz êzzz zzzzzz. (Zz zz z’zzzzzzz zzzz zz zzzzzuzz.) Zz zzzzzzzzz zsz zzzzzzzzzz zzzezzzzz. Z’zzz mz zzzzz, zz zzzz zzz zzztzz. Z’ézzzz tzzz zzzz zzzz. Zz’zzz-zz zz’zzzz zz zzzzzzz Z Ezzzzz zzzzzz’zz zzz zz zzzzzzzzzz. Z’zzzzzzz zz zzzz, zz pzzz zzz pzzzzzzz. Zzzzze zzzzzz zzzzzzzzéz zzzs zez znzzzzz zz zzzzzzzz ! Zzzzzzzz zz zzzz z’zzzzz à zz zzzzzzzzz, zzzzzzzz, zzz zz z’z z zzzz pzzzzzzz. (Zzzzzzzz zzzrzzzezzzzz, zzzzszz ézzzzzzz, zzzzzz zz zzzzzzèzz.) Zz zz zezz zaz zzz zzzzzzzz. Zz zzzz zezzzz zz zzzzz zzzs zzz zrzzzzzz. (Zz zz zez zz zzzzz zzzz zzz zzzzzzzz zz zz zzzzz à zzz-zêzz zzzz zz zzzzz.) Zz z’z z zzz z’zzzzz zzlzzzzn zzz ze zzz zzzzzznzzz, zzz zznzzzzzzz, zz zzzz Z Zz zzz zzzzzzzzz zzzz-zzzez zézzzzzzzzz Z Zzzz, zzzz-zzzzz zézzzszzzzz Z Cz zzzzzz zz zzzzzzz z’Zzzzzzz, zz-zzzzzz zz zzz zzzzzz. Z’zzzzz, zzzz lzz zzzzzzzzzz, zz zzzz zzzz zzzlzz. Zzzz zzzz zzzzzz, zz zzzz zzz z’zzzzzzzz zzzz zznzzz. Zz zz’zzz azzzzzzzzz zz zzzzzz Z Zzzz zzzzzz zzzzzz zzzzz zzz zz zzzzz Z Zzzzzz zzz mz zzzzzz Z Zsz-zz zz zzznçzzz, çz Z Zz zzzz zzzz êzzz zz fzzzçzzz Z Mzzz zz’zzz-ze zzz zz zzzzçzzz Z Zz pzzz zzzzzzz çz zz zzzzçzzz, zz zz zzzz, zzzzzzzz zz zzzz zz zzzzzzzzz, zz zzzz zezz à zz zzzzzz. Zz’zzz-zz zzz zz zzs Z Zzz-zz zzz zz zz zzzzzzzzz, zzz-zz zzz zz zz zzzzzzzzz Z (Zz zz vzzz zz zzlzzz zz zz zzzzzzz. Zz zz zzzzz zz z’zzzzz zzz Zzzzz, zz z’zzz zzx zzz zzt zzzzzz Z (Zz zzzzzzzz vzzz zz zzzzz.) Zz zzzmz z’zsz zzz zzzz, zz zzzzz z’zzz zzz zzzz ! (Zz zz zzzzzzz zz zaszzzz zz mzzz zzz zz zzzzrz.) Zzzzlz zzôzz zz zzzzz ! À zzzz zz zzzzzzzzz zzzzz Z À zzzz Z (Zz zz zzézzzzzz zzzs zz zzzzzzz, zz zzzz zzz zzzzzz, zz’zz zzzzrzz.) Zzz zzzzzz ! Zzz zzzz-zzz zzzz zzz zzzz-zà Z Z. Zzzzzzzz, zz Zzzzz zzuzôz Z Zz zzzzz-zà, zzz-zz Zzzzzz zz Zzzzzz, zz Zzzz Z zz zzz, zzzz-êzzz ! (Zz zz zzézzzzzz zz zzzzzzz zzzz lz zzzzzzz z’zù zz zzzz zzzx zz zzzzz zzzzzzzz.) Zuz, zz zz rzzzzzzzz Z z’zzt zzz, z’zzz zzz ! (Zz zz zzzzzzzzzz zez tzzzzzzz zzz lz zzz zz zzzz, à zôté zez zêzzz zzz zzzzzzézzz.) Z’zzz zzz, z’zzz zzz. (Zzzzzz’zz zzzzzczz zzz zzzzzzzz, zz z’zzzzçzzz zuz zzzz-zz rzzzézzzzzzz zz zzzzzzzzz, zzz zzzzzz zzzzz, zz zzzzz zzzzz. Zz zzzzzzz zz zez zzzzzzzzz zzzzzzzzz zzez zzz têzez zzz zzzzzcézzz zzz zzzz zzzzzzzz zzèz zzzzzz. Zézzzzzz z’ézzzzz zzzz zzzzzzzzzz zzz zzzlzzzz.) Zz zz zzzz zzz zzzz, zz zz zzzz zzz zzzz. (Zz zézzzzzz zzz zzzzzzzz, zzz jzzzz zzz zzzre zzzz zzzzzz, zz zz zzzz zz zzzzz.) Zz zzzt zzz zzz zzzz zzzzz. Z’zz zz zzzz ! Zz ! zzzzz zz zzzzzzzz êzzz zzzzz zzz. Zz n’zz zzz zz zzzzz, zézzz ! Zzz z’zzz zzzz, zz zzzzz zzzz. Zz z’zz zzzzrzzz zzz zz zzzz, zzzz zzzzzzzzz zzz zzzzzz zzzzzzzz. Çz zzzzzzz zzzz-êzzz, zz zz z’zzzzz zzzz zzzzz, zz zzzzrzz zzzzz zozz zzz zzzzzzzzz. Zzzz çz zz zzzzzz zzz ! (Zz zzzzzzz zzz zazzzz zz zzz zzzzz.) Zzz zzzzz zzzz zzzzzz. Zzvzzzzzzzz-zzzzz zzzzzzzzz Z (Zl zzzèzz zzz zzzzzz, zézzzz zz zzzmzzz, zzzzzzzzz zz zzzzzzzz zzzz zz zzzzz.) Z’zz zz zzzz zzazqzz. Zz, zz zzzzz zzzz bzzzz, zz zzizu ! Zzzzz zz zzzzzzzz zzzzz zzz zezz dzrz zz zzzzz zzzzzzzzzz czzzzuz z’zz zzzz zzzzzz, zzz zzzzzé zézzzzz, zzzz zzzzz, zzzzz zz zzzz ! (Zz ézzzzz zzz zzrzzzzezezzz.) Zzzzz zzzzzz zzz zz zzzzzz, zz zzz âzzz, zzzz zz zzzzzz zzzzzzz ! Zz zz zzzzzzz zzzzz zzzzz zzz. (Zz zzzzze zz zzz zzzzzz.) Zzz, zzz, zzz ! Zzz, çz z’zzz zzz çz ! Zzzzzzzz zzzzzz, zzzz zzzt ! Zzz, zzz, bzz ! zzz, zzz, zz z’zzz zzz çz, zzz z’zzz zzzzzz, zzzzz zzzz zzzzzz zz zzzzzzr ! Zz z’zzzzzz zzz à zzzzzz. Zz zzzzz zzzzzzzzz Zzz, zzz, zzz ! Zzz zzzzzzzzzz zz zzzz zzs zzz zzzzzzzzzzzzz ! Zozzz z’zz zzzzzzzz zzzzzzzzzz, z’zzzzzz zû zzz zzzzzz à zzzzz. Zzzz zzzz zzzzzzzzzz ! Zézzz, zz zzzz zz zzzzzzz, zz zzzz zz zzzzzzz. Zézzz, zzzzzz zz zz zzzzzzzzzz zzzzzzézzz, zzzzzz, zzzazz ! Zz zz zzzz zzzz zzzzzzz. Zz zzzzzzzs bzzz, zz zzzzzzzz zzlzzzzzz, zzzz zz zz zezz zzz. Zz zz pzzz zlzs zz zzzz. Z’zz zzzz zzzzz ! (Zz zzzzzz ze zzz à zz zzzzz.) Zzzzz zz zzzz zzzz ! Zzzzzzz à zzzzz zuz zzzz zzzzzzzzr zzz zzzzzzzzzzé ! (Zz z zz zzzzzzz zzzzzzz.) Zz zzzz zazz zzz ! Zz zz zézzzzzzz zzzzzz zzzz zz zzzzz ! Zz zzzzzzzz, zz zzzzzzzz ! (Zz zz zzzzzzzz zzzz zz zzz zz zzzz zù zzzz zzzézz zzz zêzzz zzz zzzzzzézzs, zzzz zz zzzzzzZ) Zzzzzz zzzz zz zzzzz, zz zz zézzzdzzz ! Zz zzzz zz zzzzzzz zzzzz, zz zz zzzzzzzz zzzzz’zz zzzz ! Zz zz czzzzzzz zzz ! RIDEAU