Skip to content
Permalink
Browse files

Locales: Update Russian translations ru_RU. (#3234)

Some strings haven't been translated, another translator will have to look in to them.
  • Loading branch information
teorex3 committed Feb 4, 2020
1 parent 4b72c32 commit 654af774c88ae790949c89452e9462c8ae8b95d4
BIN +3.56 KB (110%) bin/Langs/ru_RU/pcsx2_Iconized.mo
Binary file not shown.
BIN +7.39 KB (110%) bin/Langs/ru_RU/pcsx2_Main.mo
Binary file not shown.
@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# Copyright (C) 2020 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>, 2011.
# Grigorii Chirkov <ridgentsailor TYPE_AT_HERE gmail AND_DOT_HERE com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.9\n"
"Project-Id-Version: PCSX2 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/PCSX2/pcsx2/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 22:32+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-12 02:25+0300\n"
"Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy <bukhartsev.dm@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 02:09+0300\n"
"Last-Translator: teorex3\n"
"Language-Team: Kein <kein-of@yandex.ru>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: pxE;pxExpandMsg\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: g:/Internet/SVN/PCSX2\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"

@@ -33,6 +33,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Failed to read/write NVM/MEC file. Check your BIOS setup/permission settings."
msgstr ""
"Не удалось прочитать/записать файл NVM/MEC. Проверьте настройки BIOS/"
"настройки разрешений."

#: pcsx2/System.cpp:112
msgid ""
@@ -63,7 +65,7 @@ msgid ""
"have been disabled:"
msgstr ""
"Внимание: произошла ошибка инициализации некоторых рекомпиляторов PCSX2, они "
"будут автоматически отключены."
"будут автоматически отключены:"

#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:221
msgid ""
@@ -82,10 +84,10 @@ msgid ""
"obtain a BIOS from an actual PS2 unit that you own (borrowing doesn't "
"count). Please consult the FAQs and Guides for further instructions."
msgstr ""
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а из "
"вашей PS2. Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или "
"полученный от друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей "
"собственной копии BIOS'а с вашей консоли."
"Для запуска PCSX2 требуется BIOS PS2. По легальным причинам вы *должны* "
"получить BIOS от вашей личной консоли PS2, которой вы владеете "
"(заимствования не учитываются). Пожалуйста, обратитесь к FAQ и руководствам "
"для дальнейших инструкций."

#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:718
msgid ""
@@ -183,7 +185,8 @@ msgid ""
"you view the readme and configuration guide."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам пройти через дебри настроек плагинов, карт памяти и "
"БИОСа. Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
"БИОСа.\n"
"Строго рекомендуется, если вы впервые производите установку %s, то "
"посмотрите FAQ и гайд по конфигурации."

#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
@@ -192,11 +195,11 @@ msgid ""
"You cannot use a copy obtained from a friend or the Internet.\n"
"You must dump the BIOS from your *own* Playstation 2 console."
msgstr ""
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2. Вы "
"не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
"друзей. Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии "
"BIOS'а с вашей консоли. Для более подробной информации обратитесь к "
"руководству программы."
"Для работы эмулятора PCSX2 вам нужна *легальная* копия образа BIOS'а PS2.\n"
"Вы не можете использовать образ, скачанный из интернета или полученный от "
"друзей.\n"
"Используйте спец-программы для сохранения вашей собственной копии BIOS'а с "
"вашей консоли."

#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:32
#, c-format
@@ -354,7 +357,7 @@ msgid ""
"with PCSX2's current usermode setting. "
msgstr ""
"Активируйте данную опцию, если хотите, чтобы PCSX2 создавала соответствующие "
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима."
"папки относительно пути, указанному в настройках пользовательского режима. "

#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:73
msgid ""
@@ -379,10 +382,6 @@ msgid ""
"Keyboard: CTRL + NUMPAD-PLUS: Zoom-In, CTRL + NUMPAD-MINUS: Zoom-Out, CTRL + "
"NUMPAD-*: Toggle 100/0"
msgstr ""
"Устраняет \"излом\" изображения при активной смене картинки на экране, "
"однако сия роскошь чревата общим понижением производительности. Актуально "
"лишь при использовании полноэкранного режима и лишь в связке с теми видео-"
"плагинами, которые его поддерживают."

#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:78
msgid ""
@@ -463,18 +462,17 @@ msgstr ""
"* Transformers"

#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"It's better to enable 'Automatic game fixes' at the main menu instead, and "
"leave this page empty ('Automatic' means: selectively use specific tested "
"fixes for specific games). Manual game fixes will NOT increase your "
"performance. In fact they may decrease it."
msgstr ""
"Вместо изменения данных настроек лучше всего включить опцию 'Автоматические "
"исправления в играх' в главном меню и оставить галочки пустыми. "
"('Автоматические' означает , что определенные настройки будут использоваться "
"при запуске определенной игры). Ручные исправления НЕ улучшают "
"производительность, а фактически даже могут ее уменьшить."
"Вместо этого лучше включить «Автоматическое исправление игры» в главном меню "
"и оставить эту страницу пустой («Автоматически» означает: выборочно "
"использовать определенные проверенные исправления для определенных игр). "
"Ручные исправления игры НЕ повысят вашу производительность. На самом деле "
"они могут уменьшить ее."

#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:128
msgid ""
@@ -493,8 +491,8 @@ msgid ""
"You are about to delete the formatted memory card '%s'. All data on this "
"card will be lost! Are you absolutely and quite positively sure?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить отформатированную карту памяти в слоте %s? "
"Все сохраненные данные на ней будут потеряны!"
"Вы собираетесь удалить отформатированную карту памяти '%s'. Все данные на "
"этой карте будут потеряны! Вы уверены?"

#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:718
msgid ""
@@ -536,7 +534,7 @@ msgstr ""

#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "This folder is where PCSX2 loads cheats from."
msgstr ""
msgstr "Это папка из которой PCSX2 загружает чит-коды."

#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48
msgid ""
@@ -595,32 +593,42 @@ msgid ""
"50% cyclerate. Significant reduction of CPU requirements. Speedup for very "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"50% cyclerate. Значительное снижение требований к CPU. Ускорение для очень "
"легких игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"60% cyclerate. Moderate reduction of CPU requirements. Speedup for "
"lightweight games, slows down others. FMVs and audio may stutter or skip."
msgstr ""
"60% cyclerate. Умеренное снижение требований к CPU. Ускорение для легких "
"игр, замедляет другие. FMV и аудио могут заикаться или пропускать."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"75% cyclerate. Slight reduction of CPU requirements. Speedup for less "
"demanding games, slows down others."
msgstr ""
"75% cyclerate. Незначительное снижение требований к CPU. Ускорение для менее "
"требовательных игр, замедляет другие."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:47
msgid ""
"Default cyclerate. Runs the emulated PS2 Emotion Engine at normal speed."
msgstr ""
"Default cyclerate. Запускает эмуляцию PS2 Emotion Engine на нормальной "
"скорости."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"130% cyclerate. Moderate increase of CPU requirements. Variable framerate "
"games may have higher internal framerates."
msgstr ""
"130% cyclerate. Умеренное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
"частотой кадров могут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
#, c-format
@@ -629,6 +637,9 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"180% cyclerate. Значительное увеличение требований к CPU. Игры с переменной "
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
#, c-format
@@ -637,13 +648,13 @@ msgid ""
"games will have higher internal framerates. FMVs may be slow. May cause "
"stability problems."
msgstr ""
"300% cyclerate. Чрезвычайное повышение требований к CPU. Игры с переменной "
"частотой кадров будут иметь более высокую внутреннюю частоту кадров. FMV "
"могут быть медленными. Может вызвать проблемы со стабильностью."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Disables EE Cycle Skipping. Most compatible setting."
msgstr ""
"0 - VU Cycle Stealing отключен. Наиболее безопасная опция в плане "
"совместимости."
msgstr "Отключение EE Cycle Skipping. Наиболее совместимые настройки."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:87
msgid ""
@@ -739,7 +750,6 @@ msgstr ""
"следующему событию или вообще к концу процессорного интервала."

#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Check HDLoader compatibility lists for known games that have issues with "
"this (often marked as needing 'mode 1' or 'slow DVD')."

0 comments on commit 654af77

Please sign in to comment.
You can’t perform that action at this time.