Skip to content
A set of tools to build, maintain and use translation memories
Branch: master
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Type Name Latest commit message Commit time
Failed to load latest commit information.



This is the toolset used at Softcatalà to build the translation memories for all the projects that we know exist in Catalan language and have their translations available openly.

The toolset contains the following components with their own responsibility:

Builder (fetch and build memories)

  • Download and unpack the files from source repositories
  • Convert from the different translation formats (ts, strings, etc) to PO
  • Create a translation memory for project in PO and TMX formats
  • Produce a single translation memory file that contains all the projects


  • Provides a web application and an API that allow users download memories and search translation
  • Provides an index-creator that creates a Whoosh index with all the strings than then the user can search using the web app
  • Provides an download-creation that creates a zip file with all memories that the user can download

Terminology (terminology extraction)

  • Analyzes the PO files and creates a report with the most common terminology across the projects

Quality (feedback on how to improve translations)

  • Runs Pology and LanguageTool and generates HTML reports on translation quality

Web page of the project


  • Python 3.4 or higher
  • gettext
  • Bazaar
  • Subversion 1.7 or higher
  • Git
  • Ruby + (gem install i18n-translators-tools)
  • Other requirements listed in requirements.txt


On Debian:

sudo apt install python3 python3-pip gettext subversion git ruby bzr hunspell libhunspell-dev
sudo gem install i18n-translators-tools
cd translation-memory-tools/
sudo pip3 install -r requirements.txt


There is initial support to run part of this solution as container

Setting up before execution

For Transifex's projects (all projects with type transifex at cfg/projects), during the first execution you will need to setup your Transifex credentials. After the first execution, the credentials will be readed from the .transifexrc file. In order to download the translations from a Transifex project, you need to be member of the project.

Flask configuration


After the execution a builder.log file is created with details for execution.

Projects included in the translation memory

The cfg/projects directory contains the description of the projects that are included in the translation memory.

If context is not provided (msgctxt), duplicated translations are not stored. As result, the first occurrence of a string is added to the memory, ignoring the rest. For this reason the projects with better translations are first in the json file.

The supported file types are: PO, TS and .strings files (transifex repositories only).


Located at src subdirectory (scripts need to be run from that directory): (main program)
Builds the translation memory: downloads files, merge them and builds the final translation memory (for reporting proposes)
Compares two sets of the PO files and counts the words

Located at web subdirectory:

Scripts to create the Whossh index and enable the web application
Generates the web page to download the memories
All the automation scripts to build the system automatically nightly

Located at root directory:

The unittest to check the functionality of different classes
tests that check if what has been generated contains errors


Merging the translation memory with a new file:

msgmerge -N tm.po new-pofile.po > final-pofile.po

You can also use translate-toolkit's pretranslate tool

Contact Information

Jordi Mas:

You can’t perform that action at this time.