Permalink
Browse files

Update Portuguese translation - thx moob :)

  • Loading branch information...
moob authored and niksedk committed Feb 19, 2018
1 parent aa2ca0c commit 601180f258c3e24f353e475967b0439478f530c8
Showing with 30 additions and 15 deletions.
  1. +30 −15 src/Languages/pt-PT.xml
View
@@ -28,7 +28,7 @@ Email: mailto:moob42341@gmail.com</TranslatedBy>
<CharsPerSec>Caracteres/seg</CharsPerSec>
<WordsPerMin>Palavras/min</WordsPerMin>
<Actor>Actor</Actor>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Gap>Intervalo</Gap>
<Region>Região</Region>
<NumberSymbol>#</NumberSymbol>
<Number>Número</Number>
@@ -167,7 +167,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ChooseOutputFolder>Seleccionar pasta de saída</ChooseOutputFolder>
<OverwriteExistingFiles>Substituir os ficheiros existentes</OverwriteExistingFiles>
<Style>Estilo...</Style>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<UseStyleFromSource>Usar o estilo da origem</UseStyleFromSource>
<ConvertOptions>Opções de conversão</ConvertOptions>
<RemoveFormatting>Remover etiquetas de formatação</RemoveFormatting>
<RemoveTextForHI>Eliminar texto para Deficientes Auditivos</RemoveTextForHI>
@@ -185,7 +185,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ScanningFolder>A examinar {0} e as sub-pastas por ficheiros de legendas...</ScanningFolder>
<Recursive>Incluir sub-pastas</Recursive>
<SetMinMsBetweenSubtitles>Definir mínimo em (ms) entre as linhas</SetMinMsBetweenSubtitles>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<BridgeGaps>Unir intervalos</BridgeGaps>
<PlainText>Texto sem formatação</PlainText>
<Ocr>OCR...</Ocr>
<Filter>Filtro</Filter>
@@ -196,7 +196,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<FixCommonErrorsErrorX>Erros frequentes corrigidos: {0}</FixCommonErrorsErrorX>
<MultipleReplaceErrorX>Múltiplas substituições: {0}</MultipleReplaceErrorX>
<AutoBalanceErrorX>Balanço automático: {0}</AutoBalanceErrorX>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
<OffsetTimeCodes>Tempos de compensação</OffsetTimeCodes>
</BatchConvert>
<Beamer>
<Title>Vídeo projector</Title>
@@ -283,6 +283,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>Número de diferenças: {0} ({1:0.##}% de letras alteradas)</XNumberOfDifferenceAndPercentLettersChanged>
<ShowOnlyDifferences>Mostrar só as diferenças</ShowOnlyDifferences>
<IgnoreLineBreaks>Ignorar quebra de linha</IgnoreLineBreaks>
<IgnoreFormatting>Ignorar formatação</IgnoreFormatting>
<OnlyLookForDifferencesInText>Procurar só as diferenças no texto</OnlyLookForDifferencesInText>
<CannotCompareWithImageBasedSubtitles>Não é possível comparar legendas baseadas em imagens</CannotCompareWithImageBasedSubtitles>
</CompareSubtitles>
@@ -462,6 +463,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Left>Esquerda</Left>
<Right>Direita</Right>
<Center>Centro</Center>
<CenterLeftJustify>Centro, justificado à esquerda</CenterLeftJustify>
<BottomMargin>Margem inferior</BottomMargin>
<LeftRightMargin>Margem esq./dto.</LeftRightMargin>
<SaveBluRraySupAs>Escolha o nome do ficheiro Blu-ray sup</SaveBluRraySupAs>
@@ -479,7 +481,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Forced>Forçado</Forced>
<ChooseBackgroundColor>Escolha a cor do fundo</ChooseBackgroundColor>
<SaveImageAs>Guardar imagem como...</SaveImageAs>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
<FcpUseFullPathUrl>Utilizar o caminho completo do endereço no FCP xml</FcpUseFullPathUrl>
</ExportPngXml>
<ExportText>
<Title>Exportar texto</Title>
@@ -1012,6 +1014,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ChooseAudioTrack>Seleccione a faixa de áudio</ChooseAudioTrack>
<CloseVideo>Fechar ficheiro de vídeo</CloseVideo>
<SetVideoOffset>Definir o deslocamento do vídeo...</SetVideoOffset>
<SmptTimeMode>SMPTE temporização (drop frame)</SmptTimeMode>
<ImportSceneChanges>Importar mudanças de cena...</ImportSceneChanges>
<RemoveSceneChanges>Remover mudanças de cena</RemoveSceneChanges>
<WaveformBatchGenerate>Gerar formas de onda em série...</WaveformBatchGenerate>
@@ -1097,6 +1100,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Paste>Colar</Paste>
<Delete>Eliminar</Delete>
<SplitLineAtCursorPosition>Dividir linha a partir do cursor</SplitLineAtCursorPosition>
<SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>Dividir linha a partir do cursor/posição de vídeo</SplitLineAtCursorAndWaveformPosition>
<AutoDurationCurrentLine>Duração automática (linha corrente)</AutoDurationCurrentLine>
<SelectAll>Seleccionar tudo</SelectAll>
<InsertFirstLine>Inserir linha</InsertFirstLine>
@@ -1111,6 +1115,8 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<ColumnInsertTextFromSubtitle>Inserir texto através da legenda...</ColumnInsertTextFromSubtitle>
<ColumnImportTextAndShiftCellsDown>Importar texto e deslocar células para baixo</ColumnImportTextAndShiftCellsDown>
<ColumnPasteFromClipboard>Colar da área de transferência</ColumnPasteFromClipboard>
<ColumnTextUp>Texto para cima</ColumnTextUp>
<ColumnTextDown>Texto para baixo</ColumnTextDown>
<ColumnCopyOriginalTextToCurrent>Copiar texto do original para o actual</ColumnCopyOriginalTextToCurrent>
<Split>Dividir</Split>
<MergeSelectedLines>Combinar as linhas seleccionadas</MergeSelectedLines>
@@ -1394,7 +1400,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<UnicodeCharactersAnsiWarning>A legenda contém caracteres Unicode. Guardar a legenda com a codificação ANSI perde estes caracteres. Deseja continuar?</UnicodeCharactersAnsiWarning>
<NegativeTimeWarning>A legenda contém tempos negativos. Deseja continuar?</NegativeTimeWarning>
<BeforeMergeShortLines>Antes de combinar as linhas curtas</BeforeMergeShortLines>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<MergedShortLinesX>Número de linhas combinadas: {0}</MergedShortLinesX>
<BeforeSplitLongLines>Antes de dividir linhas longas</BeforeSplitLongLines>
<LongLinesSplitX>Número de linhas divididas: {0}</LongLinesSplitX>
<BeforeDurationsBridgeGap>Antes de unir pequenos intervalos</BeforeDurationsBridgeGap>
@@ -1441,6 +1447,7 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<BeforeColumnDelete>Antes de eliminar coluna</BeforeColumnDelete>
<BeforeColumnImportText>Antes da importação de texto da coluna</BeforeColumnImportText>
<BeforeColumnShiftCellsDown>Antes baixar as células da coluna</BeforeColumnShiftCellsDown>
<BeforeX>Antes: {0}</BeforeX>
<ErrorLoadingPluginXErrorY>Erro ao carregar plugin: {0}: {1}</ErrorLoadingPluginXErrorY>
<BeforeRunningPluginXVersionY>Antes de executar plugin: {0}: {1}</BeforeRunningPluginXVersionY>
<UnableToReadPluginResult>Impossível de ler o resultado da legenda do plugin!</UnableToReadPluginResult>
@@ -1455,11 +1462,14 @@ Deseja continuar?</SubtitleAppendPrompt>
<ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>Legenda com tempos tem um número diferente de linhas ({0}) do que as legendas actuais ({1}) - mesmo assim deseja continuar?</ImportTimeCodesDifferentNumberOfLinesWarning>
<ParsingTransportStream>A analisar o fluxo de transporte - por favor aguarde...</ParsingTransportStream>
<XPercentCompleted>{0}% concluído</XPercentCompleted>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<NextX>Próximo: {0}</NextX>
<PromptInsertSubtitleOverlap>Inserir linha na posição da forma de onda causará sobreposição!
Deseja continuar?</PromptInsertSubtitleOverlap>
<ErrorLoadIdx>Não foi possível ler/editar o ficheiro idx. Os ficheiros idx são parte de um par de ficheiros idx/sub (também conhecidos como VobSub) e o Subtitle Edit pode abrir o ficheiro sub.</ErrorLoadIdx>
<ErrorLoadRar>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .rar. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadRar>
<ErrorLoadZip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido .zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoadZip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoad7Zip>Este ficheiro parece ser um ficheiro comprimido 7-Zip. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros comprimidos.</ErrorLoad7Zip>
<ErrorLoadPng>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato PNG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros PNG.</ErrorLoadPng>
<ErrorLoadJpg>Este ficheiro parece ser um ficheiro de imagem no formato JPG. O Subtitle Edit não pode abrir ficheiros JPG.</ErrorLoadJpg>
<ErrorLoadSrr>Este ficheiro parece ser um ficheiro ReScene (.srr) - não é um ficheiro de legenda.</ErrorLoadSrr>
@@ -1540,7 +1550,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<Normal>Normal</Normal>
<CaseSensitive>Diferenciar maiúsculas/minúsculas</CaseSensitive>
<RegularExpression>Expressão regular</RegularExpression>
<Description>Descrição</Description>
<Description>Descrição</Description>
<LinesFoundX>Linhas encontradas: {0}</LinesFoundX>
<Remove>Remover</Remove>
<Add>&amp;Adicionar</Add>
@@ -1710,6 +1720,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NetflixQualityCheck>Verificação de qualidade Netflix</NetflixQualityCheck>
<SettingsName>Configurações</SettingsName>
<Help>Ajuda</Help>
<UnbreakNoSpace>Remover quebra sem espaço em branco (CJK)</UnbreakNoSpace>
<ShowFrameRate>Mostrar taxa de fotogramas na barra de ferramentas</ShowFrameRate>
<DefaultFrameRate>Taxa de fotogramas padrão</DefaultFrameRate>
<DefaultFileEncoding>Codificação padrão do ficheiro</DefaultFileEncoding>
@@ -1738,7 +1749,6 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<RemoveBlankLinesWhenOpening>Eliminar linhas em branco ao abrir a legenda</RemoveBlankLinesWhenOpening>
<ShowLineBreaksAs>Ver quebras de linha na "Lista" da janela principal como:</ShowLineBreaksAs>
<MainListViewDoubleClickAction>Ao clicar duas vezes na linha de texto na janela principal irá...</MainListViewDoubleClickAction>
<MainListViewColumns>Colunas da lista</MainListViewColumns>
<MainListViewColumnsInfo>Escolher as colunas visíveis da lista</MainListViewColumnsInfo>
<MainListViewNothing>Não faz nada</MainListViewNothing>
<MainListViewVideoGoToPositionAndPause>... para posição do vídeo e pausar</MainListViewVideoGoToPositionAndPause>
@@ -1901,7 +1911,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>Reproduzir a partir da primeira legenda selecionada</WaveformPlayFirstSelectedSubtitle>
<WaveformFocusListView>Destacar a lista de visualização</WaveformFocusListView>
<WaveformGoToNextSubtitle>Ir para a próxima linha (a partir da posição do vídeo)</WaveformGoToNextSubtitle>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToPreviousSceneChange>Ir para a mudança de cena anterior</WaveformGoToPreviousSceneChange>
<WaveformGoToNextSceneChange>Ir para a próxima mudança de cena</WaveformGoToNextSceneChange>
<WaveformToggleSceneChange>Alternar a mudança de cena</WaveformToggleSceneChange>
<GoBack1Frame>Um fotograma para atrás</GoBack1Frame>
@@ -1947,11 +1957,15 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ListViewColumnDelete>Coluna, eliminar texto</ListViewColumnDelete>
<ListViewColumnInsert>Coluna, inserir texto</ListViewColumnInsert>
<ListViewColumnPaste>Coluna, colar</ListViewColumnPaste>
<ListViewColumnTextUp>Coluna, texto para cima</ListViewColumnTextUp>
<ListViewColumnTextDown>Coluna, texto para baixo</ListViewColumnTextDown>
<ListViewFocusWaveform>Destacar a forma de onda/espectrograma</ListViewFocusWaveform>
<ListViewGoToNextError>Ir para o próximo erro</ListViewGoToNextError>
<ShowBeamer>Iniciar a legenda em ecrã inteiro</ShowBeamer>
<MainTextBoxMoveLastWordDown>Mover a última palavra para baixo para a próxima linha de legendas</MainTextBoxMoveLastWordDown>
<MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>Mover a primeira palavra a partir da próxima linha acima das legendas</MainTextBoxMoveFirstWordFromNextUp>
<MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>Mover a primeira palavra da linha de cima (linha actual)</MainTextBoxMoveFirstWordUpCurrent>
<MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>Mover a primeira palavra da linha de baixo (linha actual)</MainTextBoxMoveLastWordDownCurrent>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration>
@@ -1963,7 +1977,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
</Settings>
<SettingsMpv>
@@ -2018,13 +2032,14 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<EditWholeText>Editar todo o texto</EditWholeText>
<EditWordOnly>Só editar palavra</EditWordOnly>
<AddXToNames>Adicionar '{0}' à lista de nomes</AddXToNames>
<AddXToUserDictionary>Adicionar '{0}' ao dicionário do utilizador</AddXToUserDictionary>
<AutoFixNames>Corrigir automaticamente formato de nomes</AutoFixNames>
<CheckOneLetterWords>Solicitar uma letra para uma palavra desconhecida</CheckOneLetterWords>
<TreatINQuoteAsING>Considerar a palavra final " in' " como " ing " (apenas em Inglês)</TreatINQuoteAsING>
<ImageText>Imagem de texto</ImageText>
<SpellCheckCompleted>Verificação ortográfica terminada</SpellCheckCompleted>
<SpellCheckAborted>Verificação ortográfica cancelada</SpellCheckAborted>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<SpacesNotAllowed>Espaços não permitidos numa única palavra!</SpacesNotAllowed>
<UndoX>Anular: {0}</UndoX>
</SpellCheck>
<NetflixQualityCheck>
@@ -2090,7 +2105,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<NumberOfLinesX>Número de linhas da legenda: {0:#,###}</NumberOfLinesX>
<LengthInFormatXinCharactersY>Número de caracteres como {0}: {1:#,###,##0}</LengthInFormatXinCharactersY>
<NumberOfCharactersInTextOnly>Número de caracteres só no texto: {0:#,###,##0}</NumberOfCharactersInTextOnly>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalDuration>Duração total de todas as linhas: {0}</TotalDuration>
<TotalCharsPerSecond>Total de caracteres/segundo: {0:0.0} segundos</TotalCharsPerSecond>
<TotalWords>Total de palavras na legenda: {0}</TotalWords>
<NumberOfItalicTags>Número de etiquetas itálicas: {0}</NumberOfItalicTags>
@@ -2288,7 +2303,7 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<SetUnitalicFactor>Definir um factor itálico...</SetUnitalicFactor>
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>

0 comments on commit 601180f

Please sign in to comment.