Permalink
Browse files

Update Portuguese translation - thx moob :)

  • Loading branch information...
moob authored and niksedk committed Dec 12, 2018
1 parent b3354b3 commit 67aa8a0c3ea51dc6d65e21cdf4205113542232d5
Showing with 35 additions and 7 deletions.
  1. +35 −7 src/Languages/pt-PT.xml
@@ -86,7 +86,7 @@ Pode distribui-lo, modificá-lo e usá-lo livremente.

Código fonte em C# disponível em https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit

Visite www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.
Visite https://www.nikse.dk para verificar se existem actualizações.

Agradecem-se sugestões.

@@ -188,6 +188,10 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<NotConverted>Sem sucesso</NotConverted>
<Converted>Convertido</Converted>
<Settings>Configurações</Settings>
<FixRtl>Corrigir RTL</FixRtl>
<FixRtlAddUnicode>Corrigir RTL via etiquetas Unicode</FixRtlAddUnicode>
<FixRtlRemoveUnicode>Eliminar etiquetas Unicode RTL</FixRtlRemoveUnicode>
<FixRtlReverseStartEnd>Inverter RTL início/fim</FixRtlReverseStartEnd>
<SplitLongLines>Dividir linhas longas</SplitLongLines>
<AutoBalance>Igualar automaticamente as linhas</AutoBalance>
<ScanFolder>Examinar pasta...</ScanFolder>
@@ -553,6 +557,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<RemovedEmptyLine>Remover linha em branco</RemovedEmptyLine>
<RemovedEmptyLineAtTop>Remover linha inicial em branco</RemovedEmptyLineAtTop>
<RemovedEmptyLineAtBottom>Remover linha final em branco</RemovedEmptyLineAtBottom>
<RemovedEmptyLineInMiddle>Remover linha do meio em branco</RemovedEmptyLineInMiddle>
<RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>Eliminar quebras de linha em branco/sem uso</RemovedEmptyLinesUnsedLineBreaks>
<EmptyLinesRemovedX>Linhas em branco eliminadas: {0}</EmptyLinesRemovedX>
<FixOverlappingDisplayTimes>Corrigir sobreposições de tempo</FixOverlappingDisplayTimes>
@@ -686,6 +691,13 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<PleaseWait>Por favor, aguarde... isto pode demorar.</PleaseWait>
<PoweredByGoogleTranslate>Powered by Google translate</PoweredByGoogleTranslate>
<PoweredByMicrosoftTranslate>Powered by Microsoft translate</PoweredByMicrosoftTranslate>
<MsClientSecretNeeded>Desculpe, precisa de uma chave da Microsoft para usar o Tradutor Bing mais recente.

Vá a "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir a chave do Bing.</MsClientSecretNeeded>
<GoogleApiKeyNeeded>Desculpe, precisa de uma chave API do Google para usar o Tradutor do Google mais recente.

Vá a "Opções -&gt; Configurações -&gt; Ferramentas" para inserir a chave API do Tradutor do Google.</GoogleApiKeyNeeded>
<GoogleNoApiKeyWarning>A tentar traduzir sem chave API... (tradução lenta e limitada)</GoogleNoApiKeyWarning>
</GoogleTranslate>
<GoogleOrMicrosoftTranslate>
<Title>Tradutor do Google vs Microsoft</Title>
@@ -732,6 +744,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<Splitting>Divisão</Splitting>
<AutoSplitText>Auto-dividir texto</AutoSplitText>
<OneLineIsOneSubtitle>Uma linha é uma legenda</OneLineIsOneSubtitle>
<TwoLinesAreOneSubtitle>Duas linhas numa</TwoLinesAreOneSubtitle>
<LineBreak>Quebra de linha</LineBreak>
<SplitAtBlankLines>Dividir nas linhas em branco</SplitAtBlankLines>
<MergeShortLines>Combinar as linhas curtas continuadas</MergeShortLines>
@@ -745,6 +758,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<TextFiles>Ficheiros de texto</TextFiles>
<PreviewLinesModifiedX>Pré-visualizar - legendas modificados: {0}</PreviewLinesModifiedX>
<TimeCodes>Tempos</TimeCodes>
<SplitAtEndChars>Dividir nos últimos caracteres</SplitAtEndChars>
</ImportText>
<Interjections>
<Title>Interjeições</Title>
@@ -918,6 +932,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<AdvancedSubStationAlphaProperties>Advanced Sub Station Alpha propriedades...</AdvancedSubStationAlphaProperties>
<SubStationAlphaProperties>Sub Station Alpha propriedades...</SubStationAlphaProperties>
<EbuProperties>EBU STL propriedades...</EbuProperties>
<DvdStuioProProperties>DVD Studio Pro propriedades...</DvdStuioProProperties>
<PacProperties>PAC propriedades...</PacProperties>
<OpenOriginal>Abrir legenda original (modo tradutor)...</OpenOriginal>
<SaveOriginal>Guardar legenda original</SaveOriginal>
@@ -1135,6 +1150,7 @@ Nota: Verifique o espaço em disco.</WaveFileMalformed>
<MergeWithLineAfter>Combinar com a linha seguinte</MergeWithLineAfter>
<Normal>Normal (remove a formatação)</Normal>
<Underline>Sublinhado</Underline>
<Box>Caixa</Box>
<Color>Cor</Color>
<FontName>Tipo de letra</FontName>
<Alignment>Alinhamento</Alignment>
@@ -1484,6 +1500,7 @@ Se editou este ficheiro no Subtitle Edit é possível que encontre a cópia de s
<MatroskaSubtitleChooser>
<Title>Seleccionar legenda através de um ficheiro Matroska (.mkv)</Title>
<TitleMp4>Seleccionar legenda através de um ficheiro MP4</TitleMp4>
<PleaseChoose>Existe mais de uma legenda - por favor, escolha</PleaseChoose>
<TrackXLanguageYTypeZ>Faixa {0} - idioma: {1} - tipo: {2}</TrackXLanguageYTypeZ>
</MatroskaSubtitleChooser>
<MeasurementConverter>
@@ -1860,7 +1877,7 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<EndSceneIndex>O parágrafo final da cena é</EndSceneIndex>
<FirstPlusX>Primeiro + {0}</FirstPlusX>
<LastMinusX>Último - {0}</LastMinusX>
<FixCommonerrors>Erros frequentes</FixCommonerrors>
<FixCommonerrors>Corrigir erros</FixCommonerrors>
<RemoveTextForHi>Deficientes Auditivos</RemoveTextForHi>
<MergeLinesShorterThan>Remover quebra em linha menor que...</MergeLinesShorterThan>
<MusicSymbol>Símbolo musical</MusicSymbol>
@@ -1874,7 +1891,8 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<Alt>Alt</Alt>
<Shift>Shift</Shift>
<Key>Tecla</Key>
<ListView>Visualização de lista</ListView>
<ListViewAndTextBox>Exibição de lista e caixa de texto</ListViewAndTextBox>
<ListView>Exibição de lista</ListView>
<TextBox>Caixa de texto</TextBox>
<UpdateShortcut>Actualizar</UpdateShortcut>
<ToggleDockUndockOfVideoControls>Alternar acoplar/desacoplar controlos de vídeo</ToggleDockUndockOfVideoControls>
@@ -1908,6 +1926,15 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<ToggleDialogDashes>Alternar hífens de diálogo</ToggleDialogDashes>
<ToggleMusicSymbols>Alternar símbolos de música</ToggleMusicSymbols>
<Alignment>Alinhamento (linhas seleccionadas)</Alignment>
<AlignmentN1>Alinhamento inferior esquerdo - {\an1}</AlignmentN1>
<AlignmentN2>Alinhamento inferior central - {\an2}</AlignmentN2>
<AlignmentN3>Alinhamento inferior direito - {\an3}</AlignmentN3>
<AlignmentN4>Alinhamento central esquerdo - {\an4}</AlignmentN4>
<AlignmentN5>Alinhamento central - {\an5}</AlignmentN5>
<AlignmentN6>Alinhamento central direito - {\an6}</AlignmentN6>
<AlignmentN7>Alinhamento superior esquerdo - {\an7}</AlignmentN7>
<AlignmentN8>Alinhamento superior central - {\an8}</AlignmentN8>
<AlignmentN9>Alinhamento superior direito - {\an9}</AlignmentN9>
<CopyTextOnly>Copiar só o texto para a área de transferência (linhas seleccionadas)</CopyTextOnly>
<CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>Copiar o texto do original para a actual</CopyTextOnlyFromOriginalToCurrent>
<AutoDurationSelectedLines>Auto-duração (linhas seleccionadas)</AutoDurationSelectedLines>
@@ -1989,15 +2016,14 @@ editar o mesmo ficheiro de legenda (colaboração)</Information>
<MainTextBoxSelectionToLower>Selecção para minúsculas</MainTextBoxSelectionToLower>
<MainTextBoxSelectionToUpper>Selecção para maiúsculas</MainTextBoxSelectionToUpper>
<MainTextBoxToggleAutoDuration>Alternar duração automática</MainTextBoxToggleAutoDuration>
<MainTextBoxAutoBreak>Quebra de texto automática</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Remover quebra de texto</MainTextBoxUnbreak>
<MainTextBoxAutoBreak>Quebra de linha automática</MainTextBoxAutoBreak>
<MainTextBoxUnbreak>Remover quebra de linha</MainTextBoxUnbreak>
<MainFileSaveAll>Guardar tudo</MainFileSaveAll>
<Miscellaneous>Diversos</Miscellaneous>
<CpsIncludesSpace>Caracteres/seg (CPS) incluindo espaços</CpsIncludesSpace>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista" (para o ajuste-auto)</UseDoNotBreakAfterList>
<UseDoNotBreakAfterList>Utilizar "não quebrar linha depois da lista"</UseDoNotBreakAfterList>
<MicrosoftBingTranslator>Tradutor Microsoft Bing</MicrosoftBingTranslator>
<HowToSignUp>Como efectuar o registo</HowToSignUp>
<GoogleTranslateUrl>Endereço do tradutor do Google</GoogleTranslateUrl>
<MicrosoftTranslateApiKey>Chave</MicrosoftTranslateApiKey>
<FontNote>Nota: Estas configurações do tipo de letra são apenas para a Interface da edição de legendas.
Definir um tipo de letra para uma legenda normalmente é feito no leitor de vídeo,
@@ -2333,6 +2359,8 @@ Manter as alterações?</KeepChangesMessage>
<DiscardTitle>Rejeitar as alterações feitas no OCR?</DiscardTitle>
<DiscardText>Deseja rejeitar as alterações feitas na sessão corrente de OCR?</DiscardText>
<MinLineSplitHeight>Altura mínima da linha (dividida)</MinLineSplitHeight>
<FallbackToX>Voltar para {0}</FallbackToX>
<ImagePreProcessing>Pré-processamento de imagem...</ImagePreProcessing>
</VobSubOcr>
<VobSubOcrCharacter>
<Title>VobSub - Imagem para texto manualmente</Title>

0 comments on commit 67aa8a0

Please sign in to comment.