Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP

Loading…

Stylistic amendment #8

Merged
merged 2 commits into from

2 participants

@marcin-github

There is no such word as "autentykacja", it should be used word "autoryzacja". Stylistic change in second message.

@marcin-github marcin-github Stylistic amendment
There is no such word as "autentykacja", it should be used word "autoryzacja". Stylystic change in second message.
357bf4a
@Synchro
Owner

Are you sure? I found lots of references to it like this. Authentication and authorisation are quite different things, and I found several sites that offered those words as Polish translations for them.

@marcin-github

This is a very common linguistic error. Authority of issuing an opinion on the Polish language (Polish Language Council - Rada Języka Polskiego) represents the opinion that the word "authentication" is incorrect. Link to Polish Language Council's page and to Polish wiki.
Both pages are written in polish. Google translators wrongly translate last sentence of Council's page.
Please consult it with other Polish-speaking person if you have any doubt.

@Synchro
Owner

So they don't like the neologism? How would you distinguish between authorisation and authentication then? They are absolutely not the same thing: authentication is making sure you are who you say you are, authorisation is saying what you are allowed to do.

@marcin-github

It's hard for me to say in the name of PLC (RJP), me seems PLC prefers to use existing, well describing thing word instead accept neologism.
To anwser your question I'm quotting wiki:
"Uwierzytelnianie (authentication)" and "Autoryzacja (authentication)". So... Now I would say the correct translation should be: "'Błąd SMTP: Nie można przeprowadzić uwierzytelnienia." This is another one common mistake using wrongly term "authentication" and "authentication". It looks I've made such mistake in my commit.

@Synchro
Owner

Well, I don't speak Polish, so I'll leave it to you to come up with a better alternative! When you've found something, amend your PR and I'll pull it in.

@Synchro Synchro merged commit 4363fb5 into from
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Commits on Feb 11, 2014
  1. @marcin-github

    Stylistic amendment

    marcin-github authored
    There is no such word as "autentykacja", it should be used word "autoryzacja". Stylystic change in second message.
Commits on Feb 14, 2014
  1. @marcin-github
This page is out of date. Refresh to see the latest.
Showing with 2 additions and 2 deletions.
  1. +2 −2 language/phpmailer.lang-pl.php
View
4 language/phpmailer.lang-pl.php
@@ -4,7 +4,7 @@
* Polish Version
*/
-$PHPMAILER_LANG['authenticate'] = 'Błąd SMTP: Nie można przeprowadzić autentykacji.';
+$PHPMAILER_LANG['authenticate'] = 'Błąd SMTP: Nie można przeprowadzić uwierzytelnienia.';
$PHPMAILER_LANG['connect_host'] = 'Błąd SMTP: Nie można połączyć się z wybranym hostem.';
$PHPMAILER_LANG['data_not_accepted'] = 'Błąd SMTP: Dane nie zostały przyjęte.';
$PHPMAILER_LANG['empty_message'] = 'Wiadomość jest pusta.';
@@ -21,4 +21,4 @@
$PHPMAILER_LANG['signing'] = 'Błąd podpisywania wiadomości: ';
$PHPMAILER_LANG['smtp_connect_failed'] = 'SMTP Connect() zakończone niepowodzeniem.';
$PHPMAILER_LANG['smtp_error'] = 'Błąd SMTP: ';
-$PHPMAILER_LANG['variable_set'] = 'Nie można zmienić zmiennej: ';
+$PHPMAILER_LANG['variable_set'] = 'Nie można ustawić lub zmodyfikować zmiennej: ';
Something went wrong with that request. Please try again.