Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
8244 lines (6668 sloc) 250 KB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013-2014
# Bertram <yohann.ferreira@orange.fr>, 2014
#: map_names_tr.lua:2 map_names_tr.lua:4 map_names_tr.lua:8
#: map_names_tr.lua:12 map_names_tr.lua:16 map_names_tr.lua:28
#: map_names_tr.lua:32 map_names_tr.lua:36 map_names_tr.lua:40
#: map_names_tr.lua:44 map_names_tr.lua:48 map_names_tr.lua:50
#: map_names_tr.lua:68 map_names_tr.lua:72 map_names_tr.lua:76
#: map_names_tr.lua:80 map_names_tr.lua:84 map_names_tr.lua:104
#: map_names_tr.lua:108 map_names_tr.lua:128 map_names_tr.lua:156
#: map_names_tr.lua:160 map_names_tr.lua:164 map_names_tr.lua:168
#: map_names_tr.lua:172 map_names_tr.lua:176 map_names_tr.lua:192
#: map_names_tr.lua:196 map_names_tr.lua:204 map_names_tr.lua:206
#: map_names_tr.lua:208 map_names_tr.lua:210 map_names_tr.lua:212
#: map_names_tr.lua:216 map_names_tr.lua:220 map_names_tr.lua:224
#: map_names_tr.lua:236 map_names_tr.lua:240 map_names_tr.lua:244
#: map_names_tr.lua:248 map_names_tr.lua:252 map_names_tr.lua:256
#: map_names_tr.lua:258 map_names_tr.lua:276 map_names_tr.lua:280
#: map_names_tr.lua:284 map_names_tr.lua:288 map_names_tr.lua:292
#: map_names_tr.lua:312 map_names_tr.lua:316 map_names_tr.lua:336
#: map_names_tr.lua:364 map_names_tr.lua:368 map_names_tr.lua:372
#: map_names_tr.lua:376 map_names_tr.lua:380 map_names_tr.lua:384
#: map_names_tr.lua:400 map_names_tr.lua:404 map_names_tr.lua:412
#: map_names_tr.lua:414 map_names_tr.lua:416
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Valyria Tear\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-21 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Yohann Ferreira <yohann.ferreira@orange.fr>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/valyria-tear/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:313
msgid ""
"\n"
"Main theme, Village music, ...\n"
"\n"
"Banesore's battle, ...\n"
"\n"
"Layna Forest music, ...\n"
"\n"
"Boss Music\n"
"\n"
"Battle music\n"
"\n"
"Birds' song\n"
"\n"
"Battle lost music\n"
"\n"
"Layna cave music"
msgstr ""
"\n"
"Tema principal, música da vila, etc.\n"
"\n"
"Combate contra Bansor, etc.\n"
"\n"
"Música do bosque de Laina, etc.\n"
"\n"
"Música dos inimigos principais.\n"
"\n"
"Música de combate.\n"
"\n"
"Canción dos paxaros.\n"
"\n"
"Música tras perder un combate.\n"
"\n"
"Música da cova de Laïna."
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:811
msgid " (+20%)"
msgstr " (+20%)"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1662
msgid " SP"
msgstr " H"
#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:1070
msgid " — "
msgstr " — "
#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:67
msgid "\"Welcome! Take a look around.\""
msgstr "«Ola! Bota unha ollada.»"
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1234
#, c-format
msgid "%s SP"
msgstr "%s H"
#. / TRANSLATORS: this is about displaying a time: eg 4.2s
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1223
#, c-format
msgid "%ss"
msgstr "%ss"
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:94
msgid "' if you need more details."
msgstr "» se necesitas máis información."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:393
#, fuzzy
msgid ""
"'All my comrades have perished in battle and I am the last unfortunate one "
"left.'"
msgstr ""
"«Todos os meus camaradas perderon a vida en batallas e eu, desgraciado de "
"min, son o último que queda en pé.»"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:391
msgid ""
"'Battles have been waging all over the place and the Ancient have now "
"forsaken me into oblivion when they sealed the Goddess Shrine.'"
msgstr ""
"«Estanse librando batallas por todas partes, e os Antigos condenáronme ao "
"esquecemento cando selaron o santuario da deusa.»"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:399
#, fuzzy
msgid ""
"'But I will attempt one last time to escape from here and I'm leaving this "
"note in case you'd need to do the same.'"
msgstr ""
"«…pero vou facer un último esforzo por escapar. Deixo esta nota aquí por se "
"ti, querido lector, tamén quedas atrapado neste lugar.»"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:407
#, fuzzy
msgid ""
"'But be warned, for even the very scent exuding from the dark waters is a "
"trap!'"
msgstr ""
"«Pero queda avisado: ata o olor que emana das escuras augas é unha trampa en "
"si mesma!»"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:395
#, fuzzy
msgid ""
"'My name is Shawn, and I do believe my time is running out in this life as "
"there is neither food nor water in here.'"
msgstr ""
"«O meu nome é Seán, e a falta de comida e auga neste lugar ha seguro poñer "
"fin á miña vida…»"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:253
#, fuzzy
msgid "'Only the last one standing shall pass.'"
msgstr "«Só o último en pé pasará»…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:409
#, fuzzy
msgid ""
"'The entire shrine has been turned into a murderous area and you'll have to "
"fight your way through, just as I will now.'"
msgstr ""
"«O santuario non é máis que unha enorme trampa mortal, e terás que loitar "
"para conseguir abrirte camiño, como vou facer eu agora.»"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:401
msgid ""
"'The only way to escape this hellish place is to reach the highest floor and "
"activate the waterfall. At least that's what they said.'"
msgstr ""
"«O único xeito de escapar deste lugar infernal é chegar ao piso máis alto e "
"activar a catarata. Polo menos iso é o que me dixeron.»"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:389
msgid "'To whoever will read this:'"
msgstr "«Á atención de quen o lea:»"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:429
#, fuzzy
msgid "(Also whispering) I don't know."
msgstr "(musitando) Non o sei…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:167
#, fuzzy
msgid "(Bronann looks at the ground)"
msgstr "(Bronan mira para o chan)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:762
msgid "(Hmm, maybe I should get a sword then.)"
msgstr "(Hmm… entón será mellor que consiga unha espada)"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:466
msgid "(I also heard something falling outside. Let's hope it's nothing bad.)"
msgstr ""
"Escoitaches iso? Parece que algo caeu por fóra da cova. Esperemos que non "
"sexa nada malo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:433
msgid "(I thought you saw me.)"
msgstr "(Pensei que me viras.)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:435
#, fuzzy
msgid ""
"(Kalya was brought here by those weirdos. They are holding everyone captive. "
"Lilly is talking with that big guy. He gives me the chills.)"
msgstr ""
"(Os tipos raros eses trouxeron a Calia. Teñen a toda a vila secuestrada. "
"Lili está a falar co tipo grande, o que mete medo.)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:437
#, fuzzy
msgid "(Let's have a look.)"
msgstr "(Botemos unha ollada…)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:975
msgid "(Sigh)... Hmm, fine."
msgstr "Hmm… Vale."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:732
#, fuzzy
msgid "(Sigh)... I should have stayed home today."
msgstr "Quen me mandaría a min saír hoxe da casa…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:427
msgid "(What's happening here?)"
msgstr "(De que vai todo isto?)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:425
msgid "(Whispering) Kalya!"
msgstr "(Musitando) Calia!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:304
#, fuzzy
msgid "(Woah, this bridge doesn't look very sturdy.)"
msgstr "(Esta ponte non parece moi resistente…)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:431
#, fuzzy
msgid "(Woah, you scared me. Are you mad? You could have got us both caught!)"
msgstr ""
"(Ah! Vaia susto me deches. Toleaches ou que? Por pouco fas que nos collan "
"aos dous!)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:595
msgid "(giggle) I won't tell you!"
msgstr "(entre risas) Non cho vou dicir!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:323
msgid "(grumble)... Crap!"
msgstr "Merda!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:924
#, fuzzy
msgid "(sigh)... Georges!"
msgstr "Xorxe!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:444
#, fuzzy
msgid "(sigh)... Got it, mom!"
msgstr "Conseguina, mamá!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:945
#, fuzzy
msgid "(sigh...) Hmm, fine."
msgstr "Hmm… Vale."
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:71
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:98
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:67
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:94
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:191
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:200
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:66
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:274
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:531
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1017
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:286
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:411
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:474
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:115
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:132
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:153
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_cave1_script.lua:185
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:290
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:505
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:233
#, fuzzy
msgid "... Al... right..."
msgstr "Xa… xa vou…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:284
msgid "... Fine."
msgstr "Hmm… Está ben."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:306
msgid "... It's not that simple, Bronann. Believe me."
msgstr "Non é tan sinxelo, Bronan. Faime caso."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:674
#, fuzzy
msgid "... My head."
msgstr "A miña cabeza…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:961
msgid ""
"... The incredible and amazing. I could even say, the stunning feel of it in "
"the wind..."
msgstr "…o incríbel. Case podería dicir que poder sentilo na brisa…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:425
#, fuzzy
msgid "...Kalya?!"
msgstr "Calia?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:725
#, fuzzy
msgid "...am I telling you all that? It's simple."
msgstr "Queres que cho explique? É ben fácil de entender…"
#: map_names_tr.lua:180 map_names_tr.lua:184 map_names_tr.lua:188
#: map_names_tr.lua:388 map_names_tr.lua:392 map_names_tr.lua:396
msgid "1st Floor"
msgstr "Primeiro andar"
#: map_names_tr.lua:152 map_names_tr.lua:360
msgid "2nd Floor"
msgstr "Segundo andar"
#: ../dat/skills/magic.lua:1254 map_names_tr.lua:200 map_names_tr.lua:408
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:179
#, fuzzy
msgid ""
"? This is the first time that I've seen you wear such a worrisome expression."
msgstr "Nunca antes te vira tan preocupada…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:263 map_names_tr.lua:20
#: map_names_tr.lua:228
msgid "???"
msgstr "(descoñecido)"
#: ../dat/objects/head_armor.lua:53
#, fuzzy
msgid "A battle-worn helmet, still reliable for head protection."
msgstr "Un helmo usado en batalla, aínda serve para protexer a cabeza."
#: ../dat/skills/weapon.lua:137
msgid "A blow which temporarily stun its target."
msgstr "Un golpe que atorda temporalmente a quen o recibe."
#: ../dat/objects/torso_armor.lua:106
msgid ""
"A breastplate with slightly thicker armor than is commonly found and "
"additional shoulder guards."
msgstr ""
"Unha coiraza cunha armadura lixeiramente máis grosa que as habituais, e con "
"protectores de ombros."
#: ../dat/objects/torso_armor.lua:74
msgid "A cloak worn by apprentices."
msgstr "Unha capa que visten os aprendices."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:542
#, fuzzy
msgid "A crystal stone?!"
msgstr "Unha pedra de cristal?!"
#: ../dat/skills/weapon.lua:346
msgid "A dagger attack, poisoning the enemy."
msgstr "Un ataque cunha daga que envelena o inimigo."
#: ../dat/objects/spirits.lua:120
#, fuzzy
msgid "A fragile spirit, child of mother nature."
msgstr "Un espírito fráxil, fillo da nai natureza."
#: ../dat/objects/items.lua:607
#, fuzzy
msgid ""
"A genuine and perfect feather from the great fire bird. It is known to bring "
"life to inanimated items."
msgstr ""
"Unha pluma perfecta do gran paxaro de lume. Sábese que dá vida a obxectos "
"inanimados."
#: ../dat/skills/magic.lua:1049
msgid "A holy light strikes an enemy."
msgstr "Unha luz sagrada dana un inimigo."
#: ../dat/objects/arm_armor.lua:86
msgid ""
"A large shield with enough fortitude to withstand waves of powerful attacks."
msgstr "Un gran escudo coa capacidade de resistir ondas de fortes ataques."
#: ../dat/objects/torso_armor.lua:84
msgid "A light chain mail woven into a tough leather cuirass."
msgstr "Unha cota de malla lixeira feita de coiro."
#: ../dat/objects/torso_armor.lua:42
#, fuzzy
msgid ""
"A light tunic worn by new soldier recruits. This one belonged to Bronann's "
"father."
msgstr ""
"Unha túnica lixeira que poñen os novos recrutas. Esta pertencía ao pai de "
"Bronan…"
#: ../dat/objects/spirits.lua:56
msgid "A mesmerizing spirit of living water."
msgstr "Un fascinante espírito de auga viva."
#: ../dat/objects/weapons.lua:274
msgid "A mythical weapon blessed with a magical fire."
msgstr "Unha arma mítica bendicida con lume máxico."
#: ../dat/objects/items.lua:660
#, fuzzy
msgid ""
"A ninja potion that bursts out a damp mist when it is crashed on the ground. "
"Used to hopefully escape from standard opponents."
msgstr ""
"Unha poción ninja que xera unha espesa néboa ao quebrarse contra o chan. Con "
"sorte permite escapar dun combate contra inimigos normais."
#: ../dat/skills/weapon.lua:264
#, fuzzy
msgid "A powerful shot aimed at lowering the enemy's ability to attack."
msgstr ""
"Un forte disparo, con tino para reducir a capacidade de ataque do inimigo."
#: ../dat/skills/weapon.lua:109
msgid "A quicker and more powerful blow than the standard sword slash."
msgstr "Un golpe máis rápido e eficaz que unha simple coitelada."
#: ../dat/objects/arm_armor.lua:64
msgid ""
"A shield formed completely out of a light-weight but cheap metallic alloy."
msgstr ""
"Un escudo formado completamente dunha aliaxe de metal lixeiro, pero de pouca "
"calidade."
#: ../dat/skills/weapon.lua:324
msgid "A simple but efficient dagger attack."
msgstr "Un ataque con daga simple, pero efectivo."
#: ../dat/skills/barehands.lua:29
#, fuzzy
msgid "A simple punch. Better than nothing."
msgstr "Unha simple puñada. Mellor que nada…"
#: ../dat/skills/weapon.lua:204
msgid "A simple shot using an arbalest."
msgstr "Un simple disparo cunha arbalesta."
#: ../dat/objects/items.lua:579
#, fuzzy
msgid "A small amount of anthozium ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de andosio."
#: ../dat/objects/items.lua:586
#, fuzzy
msgid "A small amount of auridium ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de auridio."
#: ../dat/objects/items.lua:593
#, fuzzy
msgid "A small amount of borium ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de borio."
#: ../dat/objects/items.lua:558
msgid "A small amount of copper ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de cobre."
#: ../dat/objects/items.lua:600
#, fuzzy
msgid "A small amount of evanium ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de evanio."
#: ../dat/objects/items.lua:565
msgid "A small amount of iron ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de ferro."
#: ../dat/objects/items.lua:572
#, fuzzy
msgid "A small amount of titanium ore."
msgstr "Unha pequena cantidade de mineral de titanio."
#: ../dat/objects/head_armor.lua:64
#, fuzzy
msgid "A small helmet composed of a secret cobalt-based alloy."
msgstr "Un pequeno helmo feito duna aliaxe secreta baseada en cobalto."
#: ../dat/objects/weapons.lua:392
msgid "A standard wooden arbalest."
msgstr "Unha arbalesta de madeira estándar."
#: ../dat/objects/items.lua:720
msgid "A strange necklace with unknown powers."
msgstr "Un colgante estraño con poderes descoñecidos."
#: ../dat/objects/arm_armor.lua:42
msgid "A strange ring that protects the wearer from darkness."
msgstr "Un estraño anel que protexe ao portador da escuridade."
#: ../dat/skills/weapon.lua:369
msgid ""
"A strike from above, stunning the enemy and breaking its magical defense."
msgstr ""
"Un ataque desde arriba, atordando o inimigo e rompendo a súa defensa máxica."
#: ../dat/skills/weapon.lua:170 ../dat/skills/weapon.lua:230
msgid ""
"A strong and aggressive attack with a blade that deals significant damage."
msgstr ""
"Un ataque forte e agresivo cunha coitela que produce un dano considerábel."
#: ../dat/objects/weapons.lua:161
msgid ""
"A sturdy but somewhat dull sword whose blade was forged from a single block "
"of solid iron."
msgstr ""
"Unha espada robusta pero lixeira. A coitela fíxose a partir dunha peza única "
"de ferro sólido."
#: ../dat/objects/head_armor.lua:75
msgid ""
"A sturdy helmet with a hinged face guard offering additional protection."
msgstr ""
"Un helmo robusto cunha protección articulada para a cara que ofrece "
"protección adicional."
#: ../dat/objects/weapons.lua:78
msgid "A sword made of wood with a steel hilt, reinforced magically."
msgstr ""
"Unha espada de madeira cunha empuñadura de aceiro, reforzada con maxia."
#: ../dat/objects/weapons.lua:118
msgid ""
"A sword made of wood with a steel hilt, surrounded by a great magical force."
msgstr ""
"Unha espada de madeira cunha empuñadura de aceiro, arrodeada dunha gran "
"forza máxica."
#: ../dat/objects/weapons.lua:44
msgid "A sword made of wood with a steel hilt, very good for practising."
msgstr ""
"Unha espada de madeira cunha empuñadura de aceiro, moi boa para adestrar."
#: ../dat/objects/arm_armor.lua:75
msgid "A tall steel shield with a mighty phoenix emblazoned on the front."
msgstr ""
"Un escudo alto de aceiro cun poderoso fénix gravado na parte de diante."
#: ../dat/skills/weapon.lua:81
msgid "A textbook maneuver that deals an effective blow."
msgstr "Unha manobra de libro que resulta nun golpe eficaz."
#: ../dat/objects/spirits.lua:88
#, fuzzy
msgid "A very rare spirit of wind, usually neither tamable nor catchable."
msgstr "Un espírito do vento, pouco común, e por regra xeral indomábel."
#: ../dat/objects/weapons.lua:234
msgid "A weapon bestowed to seasoned veterans of the knighthood."
msgstr "Unha arma concedida aos cabaleiros veteranos con máis experiencia."
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:785
msgid "AGI: +"
msgstr "AXI: +"
#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1114 ../src/modes/shop/shop.cpp:198
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:538
msgid "ATK:"
msgstr "ATA:"
#: ../dat/actors/enemies.lua:100 ../dat/actors/enemies.lua:1188
#: ../dat/actors/enemies.lua:1800
msgid "Abdomen"
msgstr "Abdome"
#: ../dat/actors/characters.lua:580
msgid "Acheron"
msgstr "Aqueronte"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:908
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:928
msgid "Actually, I bought the barley meal for Lilly."
msgstr "En realidade a cebada merqueina para Lili."
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:179
msgid "Add an item to the buy/sell list."
msgstr "Engadir un obxecto á lista de comercio."
#: ../dat/credits/episode1_credits.lua:63
msgid ""
"Additional programming\n"
"and scripting"
msgstr "Programación e mapas adicionais"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:121
msgid "Additional programming and scripting"
msgstr "Programación e scripting adicionais"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1665
msgid "Aerocephal"
msgstr "Cabeza voadora"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:401
msgid "After all we've been through, this..."
msgstr "Despois de todo polo que pasamos, aínda por riba isto…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:715
msgid ""
"After all, I simply wanted to make sure that boy would reach Mt. Elbrus safe "
"and sound."
msgstr ""
"A fin de contas, o único que quería é que o rapaz chegase ao Monte Elbrus "
"san e salvo."
#: ../dat/config/quests.lua:53
#, fuzzy
msgid ""
"After chasing him around the village all morning, I finally have the pen. "
"Time to bring it back to Georges."
msgstr ""
"Pasei toda a mañá tras del, pero xa teño a pluma. Hora de levarlla de volta "
"a Xorxe…"
#: ../dat/config/quests.lua:101
#, fuzzy
msgid ""
"After seeing that strange light, Orlinn ran into the woods. He's just a kid, "
"even if a quick one!\n"
" \n"
"My father asked me to go there with Kalya and bring him back safe and "
"sound.\n"
" \n"
"I can't let them down!"
msgstr ""
"Despois de ver a estraña luz, Orlin escapou ao bosque. Non é máis ca un "
"rapaz, un rapaz rápido, pero un rapaz!\n"
" \n"
"Meu pai pediume que fose buscalo con Calia e o trouxese de volta.\n"
" \n"
"Non podo defraudalo!"
#: ../dat/config/quests.lua:117
#, fuzzy
msgid ""
"After we returned to the village, Kalya was caught by strange soldiers. The "
"country lord himself provoked me in battle and thanks to her, we escaped for "
"now.\n"
" \n"
"But this isn't over. The soldiers are after us and we have to make our way "
"through."
msgstr ""
"Despois de que regresásemos á vila, Calia foi secuestrada por uns estraños "
"soldados. O señor das nosas terras retoume a un duelo, e grazas a Calia "
"conseguimos escapar e estamos a salvo de momento.\n"
" \n"
"Pero isto aínda non rematou, os soldados estannos a buscar e temos que "
"conseguir escapar sen que nos atopen…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine4_script.lua:360
#, fuzzy
msgid "Again, I can feel something moving not far from here."
msgstr "Volvo sentir como algo se move, desta vez non moi lonxe…"
#: ../dat/effects/status.lua:302
msgid "Agility"
msgstr "Axilidade"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1073
msgid "Agility (AGI): "
msgstr "Axilidade (AXI): "
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:711
#, fuzzy
msgid "Ah ah ah, but this is exactly what I wanted."
msgstr "Iso cres ti… Isto era precisamente o que quería."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:554
msgid ""
"Ah hah! I just wanted to see your reaction. I still have some. Let me go "
"grab it and bring it back to you."
msgstr ""
"Ha ha ha! Era broma, só quería ver a cara que puñas. Aínda me queda. Agarda "
"un chisco que vou buscar."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:124
#, fuzzy
msgid "Ah! Bronann. Could you help your old grandma?"
msgstr "Ah, Bronnan! Podes botarme unha man?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:164
#, fuzzy
msgid ""
"Ah! It's nice to see your dear young face around, Bronann. Come and chat "
"with an old grandma."
msgstr "Ah! Que gusto dá verte por aquí, Bronan. Ven falar coa túa avoa."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:154
msgid ""
"Ah! Sure, as soon as your father will stop lending his sword to you to "
"practice with him. Are you sure everything is alright?"
msgstr ""
"Queres dicir unha como a de teu pai, esa coa que sempre che deixa practicar? "
"Seguro que vai todo ben?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:168
#, fuzzy
msgid ""
"Ah! You'll surely want to see the young lady living up there. Ah, youngins "
"nowadays."
msgstr "Ah! Seguro que queres ir ver á moza esa. Estes rapaces de hoxe en día…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:965
msgid ""
"Ah, I see. Well unfortunately, I'm so sad about a recent loss that I can't "
"find the right words with which to tell you."
msgstr ""
"Ah. Por desgraza, a miña recente perda deixoume un burato no corazón que me "
"impide atopar as palabras axeitadas para poder responderche."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:982
msgid ""
"Ah, the river is so beautiful at this time of the year. I feel like writing "
"some poetry..."
msgstr ""
"Ah… O río está tan fermoso nesta época do ano. Apetéceme escribir poesía…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:664
#, fuzzy
msgid "Ah, there it is. Finally!"
msgstr "Ah, velaí o está… Por fin!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:340
#, fuzzy
msgid "Ah, well. You were serious, weren't you?"
msgstr "Vale, xa vexo que ía en serio…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:476
#, fuzzy
msgid "Ah? So he must be close."
msgstr "Déixame adiviñar… Non está lonxe, va que non?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:153
msgid "Ahh sure! (gossip, gossip)"
msgstr "Ah! Claro! (dixomedíxomes)"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1327
msgid "All"
msgstr "Tod."
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:68
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1320
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1348
#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:1080
msgid "All Allies"
msgstr "Grupo aliado"
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1322
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1350
#: ../src/modes/battle/battle_utils.cpp:1083
msgid "All Enemies"
msgstr "Grupo inimigo"
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:70
msgid "All Foes"
msgstr "Grupo inimigo"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:76
msgid "All Wares"
msgstr "Todo"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:288
#, fuzzy
msgid "All this was for a crystal?"
msgstr "Todo isto por un maldito cristal?!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:286
msgid "All this..."
msgstr "Todo isto…"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:749 ../dat/credits/end_credits.lua:789
#: ../dat/credits/end_credits.lua:826
msgid "Allacrost Artwork Team"
msgstr "Equipo de deseño gráfico de Allacrost"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:713
msgid "Allacrost Artwork Team (2004-2011)"
msgstr "Equipo de deseño gráfico de Allacrost (2004-2011)"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:546
msgid ""
"Allacrost Development Team (2004-2011)\n"
"\n"
"Founder and Lead Designer"
msgstr ""
"Equipo de desenvolvemento de Allacrost (2004-2011)\n"
"\n"
"Fundador e deseñador principal."
#: ../dat/credits/end_credits.lua:863
msgid "Allacrost Music and Sound Team (2004-2011)"
msgstr "Equipo de música e son de Allacrost (2004-2011)"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:636 ../dat/credits/end_credits.lua:676
msgid "Allacrost Programming Team"
msgstr "Equipo de programación de Allacrost"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:596
msgid "Allacrost Programming Team (2004-2011)"
msgstr "Equipo de programación de Allacrost (2004-2011)"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:571
msgid "Allacrost Project Leads/Administrators"
msgstr "Administradores e líderes do proxecto Allacrost"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:901
msgid "Allacrost Special Thanks"
msgstr "Agradecementos especiais de Allacrost"
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:64
msgid "Ally"
msgstr "Aliado"
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:56
msgid "Ally — Point"
msgstr "Aliado — Punto"
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:101
#, fuzzy
msgid "Alright then, take a look around..."
msgstr "«Ola! Bota unha ollada.»"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:735
msgid ""
"Also, the person in front of the battle line will lead the group in the "
"forest. What I mean by that is the person on the top of the battle formation "
"will actually appear while the others will stay hidden."
msgstr ""
"Ademais, a persoa na fronte da liña de combate é a que lidera o grupo no "
"bosque. Con iso quero dicir que a persoa na parte superior da formación de "
"combate é a que será visíbel, e o resto do grupo non se verá."
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:52
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../dat/objects/weapons.lua:425
msgid "An arbalest made out of fine noble ash tree wood."
msgstr "Unha arbalesta construída a partir da mellor madeira de freixo nobre."
#: ../dat/objects/weapons.lua:465
msgid "An arbalest strengthened with magical ore."
msgstr "Unha arbalesta reforzada con mineral máxico."
#: ../dat/skills/weapon.lua:292
msgid "An attack striking all enemies."
msgstr "Un ataque que afecta a todos os inimigos."
#: ../dat/skills/weapon.lua:415
#, fuzzy
msgid "An attack that breaks the enemy's own attack power."
msgstr "Un ataque que rompe co propio poder de ataque do inimigo."
#: ../dat/objects/spirits.lua:24
#, fuzzy
msgid "An enchanting child of fire."
msgstr "Un encantador fillo do lume."
#: ../dat/skills/magic.lua:1255
#, fuzzy
msgid "An offensive mystic spell formed by combining opposite elementals."
msgstr ""
"Un encantamento místico que ten lugar ao combinarse elementais opostos nun "
"ataque."
#: ../dat/objects/head_armor.lua:42
#, fuzzy
msgid "An old and finely crafted piece of jewelery."
msgstr "Unha pinza do pelo antiga e refinada."
#: ../dat/objects/torso_armor.lua:64
msgid "An old light soldier tunic."
msgstr "Unha vella e lixeira túnica de soldado."
#: ../dat/objects/torso_armor.lua:53
msgid "An old willow dress that Kalya likes to wear."
msgstr "Un vestido de salgueiro vello que lle gusta poñer a Calia."
#: ../dat/skills/magic.lua:195
msgid "Ancient Strength"
msgstr "Forza ancestral"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"And I hope that you have already equipped your sword. If you haven't, open "
"your inventory by pressing the menu key (%s), and select 'Equip'. Then "
"you'll be able to select your sword and add it as your main weapon."
msgstr ""
"E por favor, dime que te equipaches a espada xa… Se non o fixeches, preme a "
"tecla do menú (%s) e selecciona «Equipar» para abrir o inventario. Desde el "
"poderás seleccionar a espada e facer dela a túa arma principal. Entendido?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:608
msgid ""
"And how did you reach up here? Weren't you caught by the soldiers with the "
"others?"
msgstr ""
"E como chegaches ti aquí arriba? Como non te capturaron os soldados como aos "
"demais?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:285
#, fuzzy
msgid "And you shall not touch my brother without mine."
msgstr "E ti non tocarás a meu irmán sen o meu!"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:508
msgid "And you..."
msgstr "E ti…"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1101 ../dat/actors/map_sprites.lua:574
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:116
msgid "Andromalius"
msgstr "Andromalio"
#: ../dat/objects/items.lua:578
msgid "Anthozium Ore"
msgstr "Mineral de andosio"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:351
#, fuzzy
msgid "Anyway, let's go now."
msgstr "Veña, vamos…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:541
msgid "Anyway, let's stick together and we'll be fine as always, right?"
msgstr "Mentres non nos separemos non habemos ter problema, non?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:571
#, fuzzy
msgid "Anyway, once the cemetery is behind us we should be out of trouble!"
msgstr "En fin, unha vez pasemos o cemiterio deberiamos estar a salvo."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:436
#, fuzzy
msgid ""
"Anyway, we might not be able to enter there at all. But you're right, let's "
"have a look around first. Who knows?"
msgstr ""
"En fin, pode que nin consigamos entrar. Pero tes razón, primeiro botemos "
"unha ollada por aquí, quen sabe o que podemos atopar?"
#: ../dat/objects/weapons.lua:391
msgid "Arbalest"
msgstr "Arbalesta"
#: ../dat/objects/weapons.lua:464
msgid "Arbalest of Force"
msgstr "Arbalesta de forza"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1714
msgid "Arcana Drake"
msgstr "Draconián arcano"
#: ../dat/objects/spirits.lua:23
msgid "Ardoris"
msgstr "Ardoris"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:595
#, fuzzy
msgid "Are those the soldiers up there?"
msgstr "Isto de alí arriba non son soldados?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:208
msgid "Are you alright, Kalya?"
msgstr "Estás ben, Calia?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:736
#, fuzzy
msgid ""
"Are you ok? We should head back to the village so Lilly can examine you."
msgstr ""
"Estás ben? Deberíamos volver a casa para que Lili che bote unha ollada…"
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:74
msgid "Argh! It hurts!"
msgstr "Ai! Doe!"
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:94
#, fuzzy
msgid "Argh! My chest is burning!"
msgstr "Ah! Árdeme o peito!"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1865 ../dat/actors/enemies.lua:1931
msgid "Arm"
msgstr "Bra."
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:72
msgid "Arm Armor"
msgstr "Brazos"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:960
msgid "Arm: "
msgstr "Brazo: "
#: ../dat/actors/enemies.lua:1559
msgid "Armored Beast"
msgstr "Besta armada"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1721 ../dat/actors/characters.lua:79
#: ../dat/actors/characters.lua:292 ../dat/actors/characters.lua:500
#: ../dat/actors/characters.lua:636
msgid "Arms"
msgstr "Brazos"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1041
msgid "As you wish."
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:373
msgid "As you wish. Follow me."
msgstr ""
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:73
msgid "Ask about battle basics."
msgstr "Preguntar sobre tácticas de combate."
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:75
msgid "Ask nothing. I know how to fight."
msgstr "Non preguntar. Sei como loitar."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:574
#, fuzzy
msgid "At last, the boy."
msgstr "Por fin… O rapaz."
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:948
msgid "Attack (ATK): "
msgstr "Ataque (ATA): "
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:943
msgid "Attack / Defense:"
msgstr "Ataque e defensa:"
#: ../dat/skills/weapon.lua:441
#, fuzzy
msgid "Attacks an enemy with a chance of causing death to catch its soul."
msgstr "Ataca a un inimigo coa posibilidade de que a morte o leve con el."
#: ../src/common/options_handler.cpp:380
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: ../dat/skills/magic.lua:1122
msgid "Aura"
msgstr "Aura"
#: ../dat/objects/items.lua:585
msgid "Auridium Ore"
msgstr "Mineral de auridio"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1893
msgid "Aurum Drakueli"
msgstr "Draconio dourado"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:509
msgid "Aww, ok."
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:760
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:773
msgid "Aww..."
msgstr "Ho…"
#: ../src/modes/menu/menu.cpp:364 ../src/modes/menu/menu.cpp:443
#: ../src/modes/menu/menu.cpp:508
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:133
msgid ""
"Balancing, ...\n"
"\n"
"Quest log, Minimap support, ...\n"
"\n"
"Shop Trade mode support, ...\n"
"\n"
"UI theme change menu support, ...\n"
"\n"
"GL code improvement, ...\n"
"\n"
"Multiple screen fix, ...\n"
"\n"
"Misc fixes\n"
"\n"
"Joystick handling fixes"
msgstr ""
"Equilibramento, etc.\n"
"\n"
"Diario de misións, mapa en miniatura, etc.\n"
"\n"
"Modo de comercio nas tendas, etc.\n"
"\n"
"Menú de cambio do tema da interface, etc.\n"
"\n"
"Melloras do código gráfico, etc.\n"
"\n"
"Correccións para poder xogar en varias pantallas, etc.\n"
"\n"
"Correccións doutra índole.\n"
"\n"
"Correccións no uso de mando."
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:57
msgid "Banesore"
msgstr "Bansor"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path1_script.lua:632
#, fuzzy
msgid "Banesore's minions are already all over the place."
msgstr "Os secuaces de Bansor están por todas partes…"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1533
msgid "Bare hands"
msgstr "Man baleira"
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:755
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:756
msgid "Bare-hand"
msgstr "Man baleira"
#: ../dat/objects/items.lua:711
msgid "Barley Meal"
msgstr "Cebada"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:166
msgid "Barley meal? Again?"
msgstr "Outra vez cebada?"
#: ../dat/credits/episode1_credits.lua:37
msgid "Based on the engine"
msgstr "Baseado no motor:"
#: map_names_tr.lua:88 map_names_tr.lua:296
msgid "Basement"
msgstr "Soto"
#: ../dat/objects/items.lua:712
msgid "Basic yet good and cheap flour."
msgstr "Fariña básica, pero boa e barata."
#: ../dat/actors/enemies.lua:289 ../dat/actors/map_sprites.lua:353
msgid "Bat"
msgstr "Morcego"
#: ../src/modes/boot/boot.cpp:370 ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1329
msgid "Battle"
msgstr "Combate"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:182
msgid "Battle Use:"
msgstr "Uso de combate:"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:616
msgid ""
"Battle code, Menu code\n"
"\n"
"Game editor\n"
"\n"
"Game engine\n"
"\n"
"Map code\n"
"\n"
"Various game modes, content scripting\n"
"\n"
"Video engine\n"
"\n"
"Video engine, Audio engine\n"
"\n"
"Game editor\n"
"\n"
"Programming lead, Game engine, Map code"
msgstr ""
"Código das batallas, código do menú.\n"
"\n"
"Editor do xogo.\n"
"\n"
"Motor do xogo.\n"
"\n"
"Código dos mapas.\n"
"\n"
"Varios modos de xogo, scripting dos contidos.\n"
"\n"
"Motor de vídeo.\n"
"\n"
"Motor de vídeo, motor de son.\n"
"\n"
"Editor do xogo.\n"
"\n"
"Líder de programación, motor do xogo, código dos mapas."
#: ../src/common/options_handler.cpp:482 ../src/common/options_handler.cpp:799
#, c-format
msgid "Battle target cursor memory: %s"
msgstr ""
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:440
msgid "Be careful, ok?"
msgstr "Vai con ollo, oes?"
#: ../dat/actors/enemies.lua:782 ../dat/actors/map_sprites.lua:542
msgid "Beetle"
msgstr "Escaravello"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:216
#, fuzzy
msgid "Better. Somehow, the pain faded away the second I entered here."
msgstr "Síntome mellor… Foi como se a dor desaparecese en canto entrei aquí."
#: ../dat/skills/magic.lua:1302
msgid "Bio"
msgstr "Bioloxía"
#: ../dat/config/themes.lua:21
msgid "Black Sleet"
msgstr "Torba negra"
#: ../dat/skills/weapon.lua:229
msgid "Blade Rush"
msgstr "Golpe de coitela"
#: ../dat/objects/spirits.lua:152
#, fuzzy
msgid "Blinding as the sun, she brings life even where death belongs."
msgstr "Cegadora coma o Sol, trae vida alí onde hai morte."
#: ../dat/skills/magic.lua:789
msgid "Blindness"
msgstr "Cegar"
#: ../dat/actors/enemies.lua:47 ../dat/actors/enemies.lua:158
#: ../dat/actors/enemies.lua:213 ../dat/actors/enemies.lua:269
#: ../dat/actors/enemies.lua:382 ../dat/actors/enemies.lua:442
#: ../dat/actors/enemies.lua:619 ../dat/actors/enemies.lua:905
#: ../dat/actors/enemies.lua:1365 ../dat/actors/enemies.lua:1421
#: ../dat/actors/enemies.lua:1468 ../dat/actors/enemies.lua:1743
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: ../dat/skills/magic.lua:1123
#, fuzzy
msgid "Boost an ally's speed and slowly recovers their health."
msgstr "Aumenta a velocidade dun aliado e fai que recupere vida lentamente."
#: ../dat/credits/end_credits.lua:656
msgid ""
"Boot code, Battle code\n"
"\n"
"Game editor\n"
"\n"
"Audio engine\n"
"\n"
"Various code, Mac OS X maintenance\n"
"\n"
"Game engine, Game modes, Windows build scripts\n"
"\n"
"Battle code\n"
"\n"
"Map editor\n"
"\n"
"Internationalization\n"
"\n"
"Video engine"
msgstr ""
"Código de inicio, código de combate.\n"
"\n"
"Editor do xogo.\n"
"\n"
"Motor de son.\n"
"\n"
"Código xeral, mantemento da versión para Mac OS X.\n"
"\n"
"Motor do xogo, modos de xogo, scripts da versión para Windows.\n"
"\n"
"Código de combate.\n"
"\n"
"Editor de mapas.\n"
"\n"
"Internacionalización.\n"
"\n"
"Motor do xogo."
#: ../dat/objects/items.lua:592
msgid "Borium Ore"
msgstr "Mineral de borio"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1645
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
#: ../src/common/options_handler.cpp:411 ../src/common/options_handler.cpp:679
msgid "Brightness: "
msgstr "Brillo: "
#: ../dat/actors/characters.lua:13 ../dat/actors/map_sprites.lua:11
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:44
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:62
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:58
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:56
msgid "Bronann"
msgstr "Bronan"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:624
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:664
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:668
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:136
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:186
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:193
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:578
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:391
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:584
msgid "Bronann!"
msgstr "Bronan!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:662
msgid "Bronann! Are you all right? Answer me!!"
msgstr "Bronan! Estás ben? Contesta!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:676
msgid "Bronann! Are you alright?"
msgstr "Bronan! Estás ben?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:216
#, fuzzy
msgid "Bronann! Hold on! We're almost there."
msgstr "Bronan!!! Aguanta! Xa case chegamos…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:222
#, fuzzy
msgid "Bronann! Move!"
msgstr "Bronan!! Move o cu!!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:580
#, fuzzy
msgid "Bronann! No!"
msgstr "Bronan!! Non!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:758
#, fuzzy
msgid ""
"Bronann! Sorry, you can't access the forest without permission. You don't "
"even have a sword."
msgstr ""
"Bronan! Síntocho, non podes entrar no bosque sen permiso. Nin sequera tes "
"unha espada..."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:771
#, fuzzy
msgid ""
"Bronann! Sorry, you know that you can't access the forest without permission."
msgstr ""
"Bronan! Síntocho, pero xa sabes que non podes entrar no bosque sen permiso."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:480
#, fuzzy
msgid "Bronann! Wait!"
msgstr "Bronan! Agarda!"
#: ../dat/config/quests.lua:27 ../dat/config/quests.lua:93 map_names_tr.lua:52
#: map_names_tr.lua:260
msgid "Bronann's home"
msgstr "Casa de Bronan"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:276
msgid "Bronann, I ..."
msgstr "Bronan…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:294
msgid "Bronann, I'd like for you to not leave the village today."
msgstr "Bronan, gustaríame que non saíses da vila hoxe."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:535
#, fuzzy
msgid "Bronann, I..."
msgstr "Bronan…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:505
#, fuzzy
msgid "Bronann, are you okay?"
msgstr "Bronan, estás ben?"
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:80
msgid "Bronann, don't listen to him!"
msgstr "Ignórao, Bronan!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:214
msgid "Bronann, how do you feel?"
msgstr "Bronan, como o levas?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:321
msgid "Bronann, please."
msgstr "Bronan, por favor."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:435
msgid "Bronann, promise me that you'll be careful, ok?"
msgstr "Bronan, prométeme que terás moito coidado, vale?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:610
msgid ""
"Bronann, take this sword. You'll probably need it to make your way through "
"there."
msgstr "Bronan, leva esta espada. Seguramente a necesites."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:601
msgid "Bronann, the crystal! No!"
msgstr "Bronan, o cristal! Non!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:514
#, fuzzy
msgid ""
"Bronann, there is something that I have to tell you. We've been fearing for "
"this moment, your mother and I."
msgstr ""
"Bronan, teño que falar contigo de algo. Levabamos un tempo preocupados "
"porque chegase este momento. Refírome á túa nai e a min…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:317
msgid ""
"Bronann, this time I want you to listen to your father very carefully. "
"Please, my dear."
msgstr ""
"Bronan, quero que desta vez escoites moi ben o que di teu pai. Por favor, "
"meu rei."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:582
#, fuzzy
msgid "Bronann, why?"
msgstr "Bronan, por que?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:567
msgid "Bronann, you should go with her."
msgstr "Bronan, acompáñaa."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:280
msgid "Bronann, you'll get everything explained in time, I..."
msgstr "Bronan, explicareicho todo ao seu debido tempo, agora…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:590
msgid "Bronann..."
msgstr "Bronan…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:377
msgid "Bronann?"
msgstr "Bronan?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:276
#, fuzzy
msgid "Brr. It's quite cold up here."
msgstr "Brr… Mira que vai frío."
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:194
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:150
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:178
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:152
msgid "Brymir"
msgstr "Brimir"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:292
msgid "But I didn't know who it would choose."
msgstr "Pero non sabía a quen escollería."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:219
msgid "But I'm not done yet!"
msgstr "Pero isto aínda non acabou!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:611
msgid "But I..."
msgstr "Pero se…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:378
msgid "But Kalya, look at the passageway!"
msgstr "Pero Calia, mira para o paso!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:618
#, fuzzy
msgid ""
"But by the time I reached the area, the three of you were gone. And I had to "
"find out where you were heading."
msgstr ""
"Pero para cando din chegado xa desaparecerades… e tiven que descubrir cara "
"onde marcharades."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:581
msgid "But father!"
msgstr "Pero papá!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:575
msgid "But he would just be a burden!"
msgstr "Non sería máis que unha carga!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:727
#, fuzzy
msgid "But it doesn't matter, as you're all going to die now."
msgstr "E dado que ides morrer todos agora mesmo, supoño que mo podo permitir…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine2_script.lua:436
#, fuzzy
msgid ""
"But let's be careful, as it also said this place is dangerous and the dark "
"waters are some kind of trap."
msgstr ""
"Pero ide con coidado, tamén di que o lugar é perigoso, é que as augas "
"escuras son unha especie de trampa…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:725
msgid "But let's play together first, shall we?"
msgstr "Pero antes, por que non xogamos un pouco, que vos parece?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:646
#, fuzzy
msgid "But maybe?"
msgstr "Aínda que pode que…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:319
msgid "But mom!"
msgstr "Pero mamá!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:514
#, fuzzy
msgid "But she will be the next one."
msgstr "E continuaremos con ela."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:312
msgid "But sis! I..."
msgstr "Pero Calia, só…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:620
msgid "But the bridge, how did you cross?"
msgstr "E como fixeches para cruzar o río?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:642
#, fuzzy
msgid "But then you're stuck here, too, right?"
msgstr "Pero entón ti tamén estás atrapada aquí, non?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:557
msgid "But you might get hurt!"
msgstr "E se che fan dano?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:656
#, fuzzy
msgid "But you'll let us deal with this place, alone?"
msgstr "Pero non nos vas a axudar a atravesar este lugar?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:275
msgid "But you'll never find me hiding on top of the cliffs!"
msgstr "Pero non me atoparás se agocho nos altos!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:565
msgid "But..."
msgstr "Pero…"
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:320
msgid "Butterfly"
msgstr "Bolboreta"
#: ../dat/objects/head_armor.lua:41
#, fuzzy
msgid "Butterfly Hair Tong"
msgstr "Pinza bolboreta"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1028 ../src/modes/shop/shop.cpp:1194
msgid "Buy"
msgstr "Mercar"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:729
msgid "Buy count: x "
msgstr "Para mercar: × "
#: ../src/modes/shop/shop_root.cpp:57
msgid "Buy prices"
msgstr "Prezos de compra"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:721
msgid ""
"By the way, have you ever prepared yourself for something like this before?"
msgstr "Por certo, algunha vez te preparaches para algo coma isto?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:218
msgid "By the way, where are we?"
msgstr "Por certo… onde estamos?"
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:90
#, fuzzy
msgid ""
"By the way, you're not forced to wait for your icon to reach the action "
"level before you can select an action. When these two little arrows here are "
"highlighted, you can use your up and down keys to preselect an action for "
"the corresponding ally."
msgstr ""
"Por certo, non tes que agardar a que a túa icona chegue ao nivel de acción "
"para actuar. Podes usar dúas cabezas de frecha, premendo ↑ ou ↓, para "
"seleccionar con antelación a acción para ti ou para min."
#: ../dat/skills/special.lua:75
#, fuzzy
msgid "Calls the defender of the arctic."
msgstr "Chama ao defensor do ártico."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:420
#, fuzzy
msgid "Calm down Kalya, there must be a way to go through this somehow."
msgstr "Acouga, Calia, ten que haber un xeito de cruzar…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:953
msgid "Can you hear this?"
msgstr "Escóitalo?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:234
msgid "Can you smell that stench?"
msgstr "Non cheirades iso?"
#: ../src/common/options_handler.cpp:811 ../src/modes/mode_help_window.cpp:146
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:192 ../src/modes/mode_help_window.cpp:245
#: ../src/modes/pause.cpp:83 ../src/modes/save/save_mode.cpp:136
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:148
msgid "Cancel a menu command"
msgstr "Cancelar a orde do menú."
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:247
msgid "Cancel an action or menu command"
msgstr "Cancelar unha acción ou orde dun menú."
#: ../src/common/options_handler.cpp:518
msgid "Cancel: "
msgstr "Cancelar: "
#: ../src/common/options_handler.cpp:829
msgid "Cancel: Button"
msgstr "Cancelar: Botón"
#: ../dat/objects/items.lua:316
msgid "Candy"
msgstr "Caramelos"
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:105
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:573
msgid "Carson is right, Kalya. Bronann shall go with you."
msgstr "Carson ten razón, Calia. Que Bronan te acompañe."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:583
#, fuzzy
msgid "Carson is right, Kalya. Bronann shall go with you. It's an order."
msgstr "Carson ten razón, Calia. Que Bronan te acompañe. É… é unha orde."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:529
#, fuzzy
msgid "Carson, they've crossed the river. They shall be here in no time."
msgstr "Carson, xa cruzaron o río. Non han tardar en chegar."
#: ../dat/config/quests.lua:49
msgid "Catch Orlinn!"
msgstr "Colle a Orlin!"
#: ../dat/config/quests.lua:65
#, fuzzy
msgid "Catch the chickens"
msgstr "Captura as galiñas…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:341
#, fuzzy
msgid "Catch them before they reach the shrine!"
msgstr "Collédeos antes de que cheguen ao santuario!"
#: ../src/modes/shop/shop_buy.cpp:59 ../src/modes/shop/shop_sell.cpp:59
#: ../src/modes/shop/shop_trade.cpp:56
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: ../dat/skills/magic.lua:963
#, fuzzy
msgid "Causes an ally to slowly recover their health."
msgstr "Fai que un aliado recupere vida lentamente."
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:191
msgid "Change the displayed item category."
msgstr "Cambiar a unha categoría de obxectos distinta."
#: ../dat/actors/enemies.lua:807 ../dat/actors/enemies.lua:860
#: ../dat/actors/enemies.lua:1003 ../dat/actors/enemies.lua:1066
#: ../dat/actors/enemies.lua:1857 ../dat/actors/enemies.lua:1923
msgid "Chest"
msgstr "Peito"
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:305
msgid "Chicken"
msgstr "Galiña"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1237
msgid "Choose a character."
msgstr ""
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1238
msgid "Choose a skill category to use."
msgstr ""
#: ../dat/actors/enemies.lua:1309 ../dat/actors/enemies.lua:1373
msgid "Claw"
msgstr "Pouta"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:584
#, fuzzy
msgid "Clear the way, Lilly. I need to speak to him."
msgstr "Abre paso, Lili. Teño que falar con el…"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:203
msgid "Close this window / Show the system menu"
msgstr ""
"Pechar a xanela ou mostrar o menú do\n"
"sistema."
#: ../dat/objects/head_armor.lua:63
msgid "Cobalt Helm"
msgstr "Helmo de cobalto"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:320
msgid "Come Orlinn!"
msgstr "Orlin, ven!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:728
#, fuzzy
msgid "Come here, now!"
msgstr "Estate quieto dunha maldita vez!"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:127 ../src/modes/mode_help_window.cpp:164
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:219
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:769
msgid ""
"Concept art\n"
"\n"
"Inventory icons\n"
"\n"
"Map sprite animations\n"
"\n"
"Concept art\n"
"\n"
"Inventory icons\n"
"\n"
"Concept art, Map sprites\n"
"\n"
"Map tiles\n"
"\n"
"Map tiles\n"
"\n"
"Map sprites"
msgstr ""
"Arte conceptual.\n"
"\n"
"Iconas de inventario.\n"
"\n"
"Animación dos sprites de mapas.\n"
"\n"
"Arte conceptual.\n"
"\n"
"Iconas do inventario.\n"
"\n"
"Arte conceptual, sprites de mapas.\n"
"\n"
"Teselas de mapas.\n"
"\n"
"Teselas de mapas.\n"
"\n"
"Sprites de mapas."
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:206
msgid "Conditions:"
msgstr "Condicións:"
#: ../src/common/options_handler.cpp:810 ../src/modes/mode_help_window.cpp:143
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:186 ../src/modes/mode_help_window.cpp:242
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:62
#, c-format
msgid "Confirm / Open / Talk: %s"
msgstr "Confirmar / Abrir / Falar: %s"
#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:135
msgid "Confirm Save"
msgstr "Gardar a partida"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:145
msgid "Confirm a menu command"
msgstr "Confirmar a orde do menú."
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:244
msgid "Confirm an action or menu command"
msgstr "Confirmar unha acción ou orde dun menú."
#: ../src/common/options_handler.cpp:517
msgid "Confirm: "
msgstr "Confirmar: "
#: ../src/common/options_handler.cpp:828
msgid "Confirm: Button"
msgstr "Confirmar: Botón"
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:303
msgid "Confirm: retry battle."
msgstr "Volver intentar o combate."
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:306
msgid "Confirm: return to main menu."
msgstr "Saír ao menú principal."
#: ../src/modes/battle/battle_command.cpp:1238
#, c-format
msgid "Cool Time: %s"
msgstr "Tempo de recuperación: %s"
#: ../dat/objects/items.lua:557
msgid "Copper Ore"
msgstr "Mineral de cobre"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:452
#, fuzzy
msgid "Could you go and buy some barley meal for the three of us?"
msgstr "Podes ir mercar cebada para os tres?"
#: ../dat/skills/magic.lua:1270
msgid "Counter"
msgstr "Contraatacar"
#: ../dat/skills/magic.lua:354
msgid "Creates a small fire that burns an enemy."
msgstr "Crea unha pequena chama que queima o inimigo."
#: ../dat/objects/head_armor.lua:74
msgid "Crested Helmet"
msgstr "Helmo cristado"
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:271
msgid "Crystal"
msgstr "Cristal"
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:51
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../dat/skills/magic.lua:642
msgid "Cure"
msgstr "Curar"
#: ../dat/skills/magic.lua:1091
#, fuzzy
msgid "Cures all bad effects on a character, except for poison."
msgstr ""
"Cura todos os efectos adversos dunha personaxe, coa excepción do veleno."
#: ../dat/objects/items.lua:265
#, fuzzy
msgid "Cures moderate poisons from an ally."
msgstr "Cura o veleno leve de alguén do grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:1303
msgid "Cures poison on all characters."
msgstr "Cura o veleno de todos os aliados."
#: ../dat/skills/magic.lua:643
msgid "Cures the poison from an ally."
msgstr "Cura o veleno de alguén do grupo."
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:128 ../src/modes/mode_help_window.cpp:165
msgid "Current Key"
msgstr "Tecla actual"
#: ../dat/skills/magic.lua:674
msgid "Curse"
msgstr "Maldicir"
#: ../src/modes/menu/menu.cpp:1118 ../src/modes/shop/shop.cpp:545
msgid "DEF:"
msgstr "DEF:"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1616
msgid "Daemarbora"
msgstr "Árbore enmeigada"
#: ../dat/skills/weapon.lua:323
msgid "Dagger Slash"
msgstr "Coitelada"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:434
#, fuzzy
msgid "Damn!"
msgstr "Maldición!!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:371
#, fuzzy
msgid "Dang! And now the rain too."
msgstr "E para colmo agora ponse a chover…"
#: ../dat/actors/enemies.lua:462 ../dat/actors/map_sprites.lua:451
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:526
msgid "Dark Soldier"
msgstr "Soldado escuro"
#: ../dat/skills/special.lua:206
msgid "Dark Wish"
msgstr "Degoxo escuro"
#: ../dat/skills/weapon.lua:392
#, fuzzy
msgid "Deals high wind damage to all enemies, stunning them along the way."
msgstr "Ocasiónalles un gran dano de vento a todos os inimigos, atordándoos."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:565
msgid "Dear chosen one, the time has finally come."
msgstr "Oh, elixido, por fin chegou o momento."
#: ../src/common/global/global_effects.cpp:47 ../dat/skills/magic.lua:1138
msgid "Death"
msgstr "Morte"
#: ../dat/skills/magic.lua:1164
msgid "Death Circle"
msgstr "Círculo mortal"
#: ../dat/effects/status.lua:1098
msgid "Death Elemental Strength"
msgstr "Forza do elemental de morte"
#: ../dat/skills/magic.lua:1139
#, fuzzy
msgid "Death tries to take hold of an enemy."
msgstr "A morte intenta levarse a un inimigo."
#: ../dat/skills/magic.lua:299
msgid "Decay Dirge"
msgstr "Canto decadente"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1828
msgid "Deceleon"
msgstr "Deceleon"
#: ../dat/skills/magic.lua:774
msgid "Decreases the battle speed of an enemy."
msgstr "Diminúe a velocidade de combate dun inimigo."
#: ../dat/skills/magic.lua:579
#, fuzzy
msgid "Decreases the evasion rate of an enemy."
msgstr "Diminúe a capacidade para esquivar dun inimigo."
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:220
msgid "Default Key"
msgstr "Tecla predet."
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:950
msgid "Defense (DEF): "
msgstr "Defensa (DEF): "
#: ../dat/objects/spirits.lua:183
msgid "Demona"
msgstr "Demona"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1336
msgid "Demonic Essence"
msgstr "Esencia do demo"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:945
msgid "Detailed defense:"
msgstr "Defensa en detalle:"
#: ../src/common/options_handler.cpp:478 ../src/common/options_handler.cpp:796
#, c-format
msgid "Dialogue text speed: %i"
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:160
msgid "Did you hear that? (gossip, gossip)"
msgstr "Contároncho? (dixomedíxomes)"
#: ../dat/skills/magic.lua:1212
msgid "Dispell"
msgstr "Desdicir"
#: ../dat/skills/magic.lua:220
msgid "Divine Wish"
msgstr "Arela divina"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:563
msgid "Do as I say and it'll be alright."
msgstr "Fai o que che digo e todo sairá ben."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:612
#, fuzzy
msgid "Do you know how the others are doing? Are my parents okay?"
msgstr "Sabes como lles vai aos demais? Están ben meus pais?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:613
msgid ""
"Do you need some kind of motivation? If so, let me handle this with my "
"greatest pleasure!"
msgstr ""
"Acaso necesitas algo de motivación? Porque se é así, estarei encantado de "
"conseguircha…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:130
msgid "Do you need something, Bronann?"
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:381
msgid ""
"Don't blame Kalya. She was having a hard time along with her brother before "
"living here, you know?"
msgstr ""
"Non a tomes con Calia. Xa se levaba así co irmán antes de virse a vivir aquí."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:316
msgid "Don't blame him, Kalya. Actually, it was..."
msgstr "Non é culpa súa, Calia. De feito…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:325
msgid "Don't even start, this one is all mine."
msgstr "Nin se che pase pola cabeza, o colgante é para min."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:125
msgid "Don't forget my trade offers!"
msgstr "Non esquezas as miñas ofertas!"
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:85
#, c-format
msgid ""
"Don't forget that certain items are limited or unique! \n"
"When revieving items, you can also cycle through the proposed item "
"categories using the menu key (%s)."
msgstr ""
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:94
#, fuzzy
msgid "Don't forget that you can press '"
msgstr "Non esquezas que podes premer «"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:38
#, fuzzy
msgid ""
"Don't listen to him! We must get rid of him before reinforcements arrive or "
"we're doomed!"
msgstr ""
"Non lle fagades caso! Temos que librarnos del antes de que cheguen reforzos, "
"ou estaremos acabados!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:375
#, fuzzy
msgid ""
"Don't lose faith, Kalya. If we manage to escape from them here, we'll be "
"safe past the mountains."
msgstr ""
"Non desesperes, Calia. Se conseguimos escapar deles e atravesamos as "
"montañas, estaremos a salvo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:468
msgid "Don't venture too far, I'll need your help soon!"
msgstr "Non vaias moi lonxe, hei necesitar a túa axuda dentro de pouco."
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:106
msgid "Don't worry Kalya, I have not forgotten my training."
msgstr "Non te preocupes, Calia, non esquecín o adestramento."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:423
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:144
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:348
#, fuzzy
msgid "Don't worry about it."
msgstr "Non te preocupes…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1010
msgid "Don't worry about that, Orlinn. Ok?"
msgstr "Non te preocupes diso, vale Orlin?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:857
#, fuzzy
msgid "Don't worry too much, Bronann. Herth will be able to help you."
msgstr "Non te preocupes demasiado, Bronan. Erce poderá axudarte."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:107
msgid ""
"Don't worry too much. I'm just preventing strangers from being able to sneak "
"in at night."
msgstr "Non te preocupes. Só é para evitar que algún bandido entre pola noite."
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:78
msgid ""
"Don't worry, I'll make good prices for you as you can testify in the buy "
"ranking right there!"
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:682
#, fuzzy
msgid "Don't worry, I'm fine. Err, what crystal? What... wolf??"
msgstr "Non te preocupes, estou ben. Isto… que cristal? Que… lobo?!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:345
msgid "Don't worry, sis. It's fine, we can tell him."
msgstr "Non te preocupes, Calia. Podemos contarllo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:672
msgid "Don't worry, we'll find him. Ok?"
msgstr "Non te preocupes, imos atopalo. De acordo?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:421
msgid ""
"Don't worry, we've managed to come this far. There is nothing that could..."
msgstr ""
"Non te preocupes, se demos chegado ata aquí non creo que haxa nada que poida…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:559
#, fuzzy
msgid ""
"Don't worry. We'll simply talk to them and they'll move on. You know what "
"you have to do, right?"
msgstr ""
"Non te preocupes. Só imos falar con eles e logo marcharán. Sabes o que tes "
"que facer, non si?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:329
msgid ""
"Don't you worry about that, brother. Never leave me like that again, ok?"
msgstr ""
"Non te preocupes, pero por favor non te volvas separar do meu lado, estamos?"
#: ../dat/skills/magic.lua:1180
msgid "Doom"
msgstr "Perdición"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1033
msgid "Dorver"
msgstr "Dorver"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:183 ../src/modes/mode_help_window.cpp:233
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:48
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: ../src/common/options_handler.cpp:514
msgid "Down: "
msgstr "Abaixo: "
#: ../dat/skills/magic.lua:658
msgid "Drain"
msgstr "Absorber"
#: ../src/modes/map/map_treasure.cpp:158 ../src/modes/map/map_treasure.cpp:326
msgid "Drunes"
msgstr "Drunas"
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:545
msgid "Drunes Found: "
msgstr "Drunas atopadas: "
#: ../dat/objects/spirits.lua:119
msgid "Dryad"
msgstr "Drían"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1217
msgid "Dune Crawler"
msgstr "Morador das dunas"
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:791
msgid "EVA: +"
msgstr "ESQ: +"
#: ../src/common/global/global_effects.cpp:43
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: ../dat/skills/magic.lua:549
msgid "Earth Circle"
msgstr "Círculo de terra"
#: ../dat/effects/status.lua:986
msgid "Earth Elemental Strength"
msgstr "Forza do elemental de terra"
#: ../src/common/options_handler.cpp:460 ../src/common/options_handler.cpp:781
msgid "Easy"
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:462
msgid "Eh eh? Have you already forgotten that I'm your mother?"
msgstr "Son túa nai, esas cousas non se me escapan."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:385
msgid "Eh? You really know nothing about women, do you?"
msgstr "Desde logo non entendes ás mulleres…"
#: map_names_tr.lua:116 map_names_tr.lua:120 map_names_tr.lua:124
#: map_names_tr.lua:324 map_names_tr.lua:328 map_names_tr.lua:332
msgid "Elbrus Grotto"
msgstr "Gruta do Elbrus"
#: ../dat/objects/items.lua:420
msgid "Elixir"
msgstr "Elixir"
#: ../dat/config/themes.lua:28
msgid "Elvish Feather"
msgstr "Pluma de elfo"
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:149
msgid "End"
msgstr "Rematar"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:460
#, fuzzy
msgid ""
"English text review\n"
"\n"
"Dutch (nl_NL)\n"
"\n"
"French (fr)\n"
"\n"
"Galician (gl)\n"
"\n"
"German (de)"
msgstr ""
"Revisión dos textos orixinais en inglés.\n"
"\n"
"Holandés (nl_NL)\n"
"\n"
"Francés (fr).\n"
"\n"
"Galego (gl).\n"
"\n"
"Alemán (de).\n"
"\n"
"Italiano (it).\n"
"\n"
"Portugués (pt_PT).\n"
"\n"
"Ruso (ru).\n"
"\n"
"Castelán (es)."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:754
#, fuzzy
msgid "Enough of this shallow game. Give me your souls, now!"
msgstr "Detede este xogo sen sentido. Dádeme as vosas almas!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:270
msgid "Enough!"
msgstr "Xa basta!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:278
msgid ""
"Enough! You hid everything from me just like everyone else. You're a liar! I "
"won't be manipulated anymore!"
msgstr ""
"Basta! Estiveches ocultándomo todo, igual que os demais. Es unha mentireira! "
"Non penso deixar que me volvas manipular!"
#: ../dat/skills/magic.lua:508
#, fuzzy
msgid ""
"Enrages an ally, increasing their attack and speed but reducing their "
"defence."
msgstr ""
"Contaxia un aliado de ira, aumentando o seu ataque e velocidade, pero "
"reducindo a súa defensa."
#: ../dat/skills/magic.lua:578
msgid "Entangle"
msgstr "Enredar"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:52
msgid "Episode I"
msgstr "Episodio I"
#: ../dat/credits/episode1_credits.lua:49
msgid "Episode I - Additional Graphics"
msgstr "Episodio I — Imaxes adicionais"
#: ../dat/credits/episode1_credits.lua:45
msgid "Episode I - Main Graphics"
msgstr "Episodio I — Imaxes"
#: ../src/modes/menu/menu.cpp:362
msgid "Equip"
msgstr "Equipar"
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:78
msgid "Er, I could use a refresher on the fundamentals of combat."
msgstr "Isto… Non estaría de máis que me refrescases un pouco a memoria nisto."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:166
#, fuzzy
msgid "Er, sorry grandma. I have to go! Maybe later?"
msgstr "Eh… Síntoo, avoa, teño que marchar! Deixámolo para máis tarde?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:379
msgid "Er, yes?"
msgstr "Si?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:955
msgid "Erm, ... Well, I don't hear anything special..."
msgstr "Que se escoito o que?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:441
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, are you crazy or what? I usually am the one with bad jokes you know."
msgstr "Isto… Volvéstesvos tolos ou que? O dos chistes malos adoito ser eu…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:156
#, fuzzy
msgid "Err, nevermind."
msgstr "Eh, dá igual…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:320
#, fuzzy
msgid ""
"Err, nevermind. We must find a way to make this move. Let's look around."
msgstr ""
"Eh… Esquéceo, temos que atopar un xeito de mover a rocha. Botemos unha "
"ollada polos arredores."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:412
#, fuzzy
msgid "Err, not yet."
msgstr "Dáme un momento."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:370
msgid "Err, sis?"
msgstr ""
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:49
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../dat/objects/items.lua:659
msgid "Escape Smoke"
msgstr "Fume de fuxida"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1074
msgid "Evade (EVD): "
msgstr "Esquivar (ESQ): "
#: ../dat/objects/items.lua:599
msgid "Evanium Ore"
msgstr "Mineral de evanio"
#: ../dat/effects/status.lua:361
msgid "Evasion"
msgstr "Esquivar"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:454
msgid ""
"Even when confronted by someone who can wipe out everything you hold dear, "
"you dare to stare me in the eyes? I admire such a courageous heart, my dear "
"one."
msgstr ""
"Teño o poder para acabar con todo o que che importa, e aínda tes o valor de "
"mirarme aos ollos! Admiro o teu valor, querida."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:269
#, fuzzy
msgid "Everyone."
msgstr "Todo o mundo…"
#: ../dat/skills/weapon.lua:440
msgid "Execution"
msgstr "Execución"
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:294
msgid "Exit to main menu."
msgstr "Saír ao menú principal."
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1067
msgid "Experience Level: "
msgstr "Nivel de experiencia: "
#: ../dat/actors/enemies.lua:664 ../dat/actors/enemies.lua:1293
msgid "Eye"
msgstr "Ollo"
#: ../dat/actors/enemies.lua:639 ../dat/actors/map_sprites.lua:510
msgid "Eyeball"
msgstr "Globo ocular"
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:773
msgid "FOR: +"
msgstr "RES: +"
#: ../dat/actors/enemies.lua:1357
msgid "Face"
msgstr "Rostro"
#: ../dat/objects/spirits.lua:151
msgid "Fairy"
msgstr "Fada"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:452
#, fuzzy
msgid "Farewell, chosen one."
msgstr "Adeus, Elixido…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:537
msgid "Father!"
msgstr "Papá!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:549
msgid "Father! Orlinn has disappeared. I saw him taking the forest pathway!"
msgstr "Papá! Orlin desapareceu. Vino marchar polo camiño do bosque!"
#: ../dat/actors/enemies.lua:120 ../dat/actors/enemies.lua:344
#: ../dat/actors/enemies.lua:404 ../dat/actors/map_sprites.lua:436
msgid "Fenrir"
msgstr "Fenrir"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1328
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:180
msgid "Field Use:"
msgstr "Uso de campo:"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:466
msgid "Fight it, Lilly! Focus!"
msgstr "Resiste, Lili! Concéntrate!"
#: ../dat/config/quests.lua:21
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, I found some. Lilly had what I sought in her house the whole time."
msgstr "Por fin conseguín cebada. Lili tiña na súa casa todo este tempo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:234
msgid "Finally, we made it back home."
msgstr ""
#: ../dat/config/quests.lua:33
msgid "Find Georges's pen"
msgstr "Atopa a pluma de Xorxe"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:512
#, fuzzy
msgid "Fine."
msgstr "Moi ben…"
#: ../src/common/global/global_effects.cpp:37
msgid "Fire"
msgstr "Lume"
#: ../dat/skills/magic.lua:427
msgid "Fire Breath"
msgstr "Bafo de lume"
#: ../dat/skills/magic.lua:379
msgid "Fire Circle"
msgstr "Círculo de lume"
#: ../dat/effects/status.lua:816
msgid "Fire Elemental Strength"
msgstr "Forza do elemental de lume"
#: ../dat/skills/magic.lua:353
msgid "Fire burst"
msgstr "Bóla de lume"
#: ../dat/skills/magic.lua:96
msgid "First Aid"
msgstr "Primeiros auxilios"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:727
msgid ""
"First of all, before going there, you might need better equipment. You "
"should visit Flora first, ok?"
msgstr ""
"Primeiro de todo, pode que necesites un equipo mellor, así que vai ver a "
"Flora, vale?"
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:59
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:64
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:68
msgid "Flora"
msgstr "Flora"
#: map_names_tr.lua:64 map_names_tr.lua:272
msgid "Flora's Boutique"
msgstr "Tenda de Flora"
#: ../dat/skills/magic.lua:443
msgid "Focus"
msgstr "Concentración"
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:66
msgid "Foe"
msgstr "Inimigo"
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:58
msgid "Foe — Point"
msgstr "Inimigo — Punto"
#: ../dat/skills/magic.lua:411
msgid "Fog"
msgstr "Néboa"
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:80
msgid "For now, let's see what I have in store and select the 'Buy' option..."
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:567
msgid "For us, it will be but an instant."
msgstr "Para nós, non será máis que un instante."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:569
msgid "For you, it might be decades."
msgstr "Para ti, pode que fosen décadas."
#: ../dat/actors/enemies.lua:1686
msgid "Forehead"
msgstr "Fronte"
#: map_names_tr.lua:24 map_names_tr.lua:232
msgid "Forest entrance"
msgstr "Entrada do bosque"
#: ../dat/effects/status.lua:188
msgid "Fortitude"
msgstr "Resistencia"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1071
msgid "Fortitude (FRT): "
msgstr "Resistencia (RES): "
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:374
msgid "Fortunately, they didn't see me or I would have been caught as well."
msgstr "Menos mal que non me viron."
#: ../dat/skills/weapon.lua:108
msgid "Forward Thrust"
msgstr "Estocada"
#: ../src/common/options_handler.cpp:669
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:1638
msgid "Funds: "
msgstr "Fondos: "
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:608
#, fuzzy
msgid "Gahh, ok."
msgstr "Agh… Vale."
#: ../src/common/options_handler.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nova partida"
#: ../src/common/options_handler.cpp:472 ../src/common/options_handler.cpp:793
#, c-format
msgid "Game Difficulty: %s"
msgstr ""
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:71
msgid "Game commands:"
msgstr "Ordes do xogo:"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:221
msgid "General Purpose"
msgstr "Obxectivo xeral"
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:255
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:182
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:158
msgid "Georges"
msgstr "Xorxe"
#: ../dat/objects/items.lua:704
msgid "Georges's pen, presumably used to write poetry."
msgstr "Pluma de Xorxe, usada en teoría para escribir poesía."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:963
msgid ""
"Georges, I simply wanted to ask you whether or not you had any barley meal "
"left!"
msgstr "Xorxe, só quería preguntarche se che quedaba algo de cebada!"
#: ../src/modes/mode_help_window.cpp:194
msgid ""
"Get out the Buy/Sell/Confirm mode,\n"
"or quit the shop."
msgstr ""
"Saír do modo de compra, venda ou\n"
"confirmación, ou saír da tenda."
#: ../dat/config/quests.lua:17
#, fuzzy
msgid "Get some barley meal"
msgstr "Consegue cebada"
#: ../dat/objects/items.lua:489
msgid ""
"Gives a reasonable boost in agility to an ally for a small amount of time."
msgstr "Aumenta de xeito razoábel a axilidade dun aliado durante pouco tempo."
#: ../dat/objects/items.lua:454
msgid ""
"Gives a reasonable boost in strength to an ally for a large amount of time."
msgstr "Aumenta de xeito razoábel a forza dun aliado durante moito tempo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:890
msgid "Good luck Bronann."
msgstr "Sorte, Bronan."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:656
msgid "Good luck, son."
msgstr "Sorte, fillo."
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:112
msgid "Good. Let us quickly dispatch this minor threat."
msgstr "Ben. Agora apresurémonos a acabar coa ameaza."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:627
#, fuzzy
msgid "Good. Let's go back and wait for them."
msgstr "Ben. Volvamos e agardemos por eles."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:540
#, fuzzy
msgid "Gosh! By all heavens, is this...?"
msgstr "Arre demo, é isto o que creo que é?"
#: ../dat/config/quests.lua:67
#, fuzzy
msgid ""
"Grandma asked me to catch the chickens that flew away. There are three of "
"them."
msgstr "A avoa pediume que capturase as galiñas que escaparon. Son tres…"
#: ../dat/credits/end_credits.lua:166 ../dat/credits/end_credits.lua:205
#: ../dat/credits/end_credits.lua:252
msgid "Graphics"
msgstr "Imaxes"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:235
msgid "Great! Now come on!"
msgstr "Así me gusta. Veña!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:800
msgid "Great! The tremor has opened a path back to the village!"
msgstr "Xenial! O tremor de terra deixou aberto un camiño de volta á vila."
#: ../dat/actors/enemies.lua:22
msgid "Green Slime"
msgstr "Baballa verde"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:372
#, fuzzy
msgid ""
"Guards are carefully watching their surroundings. I need to get closer to "
"see what's happening."
msgstr ""
"Os gardas están a vixiar atentamente os arredores… Teño que conseguir "
"achegarme para ver o que está a pasar."
#: ../src/modes/battle/battle.cpp:111 ../dat/effects/status.lua:418
msgid "HP"
msgstr "V"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:74 ../src/modes/save/save_mode.cpp:689
msgid "HP: "
msgstr "V: "
#: ../src/modes/battle/battle_finish.cpp:749
msgid "HP: +"
msgstr "V: +"
#: ../src/common/options_handler.cpp:468 ../src/common/options_handler.cpp:789
msgid "Hard"
msgstr ""
#: ../dat/actors/enemies.lua:729
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:1081
msgid "Harlequin"
msgstr "Arlequín"
#: ../dat/actors/enemies.lua:682
msgid "Harlequin?"
msgstr "Arlequín?"
#: ../dat/skills/magic.lua:610
msgid "Haste"
msgstr "Présa"
#: ../dat/objects/items.lua:488
msgid "Haste Potion"
msgstr "Poción das présas"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:660
msgid "Have we got any other way to leave this place?"
msgstr "Non hai outro camiño polo que saírmos de aquí?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_entrance_script.lua:399
#, fuzzy
msgid ""
"Have you seen one of these before? This is a Layna statue. Praying near it "
"heals both your mind and body."
msgstr ""
"Viras algunha vez unha cousa destas? É unha estatua de Laïna! Rezar canda "
"elas sanda a mente e o corpo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:548
msgid ""
"Have you still got any barley meal left for my parents and I? My mother "
"asked me to get some and I..."
msgstr ""
"Quédache algo de cebada que me poidas deixar para min e meus pais? Miña nai "
"pediume que mercase e…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:717
#, fuzzy
msgid "He is the only one that can get what I'm looking for."
msgstr "El é o único que pode conseguir o que busco…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:298
#, fuzzy
msgid ""
"He thought that I would be the one to be chosen by the crystal. However, it "
"seems he was wrong. Now, I am to look after you."
msgstr ""
"El pensaba que o cristal me elixiría a min. Pero polo visto se equivocou. "
"Agora o meu deber é o de protexerte…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:296
#, fuzzy
msgid ""
"He trained me, taught me magic, and told me the crystal would appear one day."
msgstr ""
"Adestroume, ensinoume a usar a maxia, e contoume que o cristal aparecería un "
"día…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:630
msgid "He was afraid they'd corner us to prevent an escape, and he was right."
msgstr ""
"Erce temía que nos fosen arrodear e cortar todos os camiños de fuxida, e "
"tiña razón."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:579
msgid "He won't slow you down, believe me. Right, Bronann?"
msgstr "Confía nel, estará á altura das circunstancias. A que si, Bronan?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:165
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:183
msgid ""
"He's probably 'musing' around the cliffs in the village center right now."
msgstr ""
"Seguramente estea por onde os altos, no centro da vila, cavilando nas súas "
"cousas, como de costume."
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:1717 ../dat/actors/characters.lua:62
#: ../dat/actors/characters.lua:275 ../dat/actors/characters.lua:483
#: ../dat/actors/characters.lua:619 ../dat/actors/enemies.lua:91
#: ../dat/actors/enemies.lua:149 ../dat/actors/enemies.lua:204
#: ../dat/actors/enemies.lua:373 ../dat/actors/enemies.lua:433
#: ../dat/actors/enemies.lua:487 ../dat/actors/enemies.lua:555
#: ../dat/actors/enemies.lua:852 ../dat/actors/enemies.lua:995
#: ../dat/actors/enemies.lua:1058 ../dat/actors/enemies.lua:1126
#: ../dat/actors/enemies.lua:1180 ../dat/actors/enemies.lua:1238
#: ../dat/actors/enemies.lua:1516 ../dat/actors/enemies.lua:1735
#: ../dat/actors/enemies.lua:1792 ../dat/actors/enemies.lua:1849
#: ../dat/actors/enemies.lua:1915
msgid "Head"
msgstr "Cabeza"
#: ../src/modes/shop/shop.cpp:70
msgid "Head Armor"
msgstr "Cabeza"
#: ../src/modes/menu/menu_views.cpp:958
msgid "Head: "
msgstr "Cabeza: "
#: ../dat/skills/magic.lua:805
msgid "Heal"
msgstr "Sandar"
#: ../dat/objects/items.lua:119
msgid "Healing Potion"
msgstr "Poción curadora"
#: ../dat/skills/magic.lua:879
msgid "Healing Rain"
msgstr "Choiva curadora"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1048
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:591
msgid "Hee hee hee!"
msgstr "Hi hi hi!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1056
msgid "Hee hee hee! Yes!"
msgstr "Hi hi hi! A mesmiña!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1066
msgid "Hee hee! (He'll never find me hiding behind the buildings!)"
msgstr "Hi hi! (nunca me atopará detrás dos edificios!)"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:389
msgid "Heh heh, don't worry about it. It will come in time."
msgstr "He he. Nada, xa te decatarás."
#: ../dat/help/in_game_move_and_interact_anim.lua:77
#, c-format
msgid "Help Menu: %s"
msgstr "Menú de axuda: %s"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:288
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:242
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:265
#, fuzzy
msgid "Help!"
msgstr "Auxilio!"
#: ../src/common/options_handler.cpp:833
msgid "Help: Button"
msgstr "Mapa: Botón"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:433
msgid "Here it is, Bronann."
msgstr "Aquí tes."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:920
msgid "Here it is, Georges."
msgstr "Aquí a tes, Xorxe."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:481
#, fuzzy
msgid ""
"Here we are, looking at this huge and wonderful, yet creepy door. I don't "
"like this."
msgstr ""
"E aquí estamos, mirando para esta enorme e marabillosa porta que, dito sexa "
"de paso, pon os pelos de punta. Isto non che me gusta nada…"
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:80
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can find the hit points (HP) and skill points (SP) of the ally "
"party. Don't let our HP reach 0 or we're doomed!"
msgstr ""
"Aquí están os puntos de vida (V) e de habilidade (H) de todas as unidades do "
"noso grupo. Non deixes que a vida chegue a 0 ou estamos acabados."
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:83
msgid ""
"Here you can see the list of available wares, how many items I've got and "
"how many you already have for each."
msgstr ""
#: ../src/common/options_handler.cpp:1132
msgid ""
"Here you can set up the video options such as the resolution, whether to "
"play in full screen, the GUI theme, ..."
msgstr ""
#: ../src/common/options_handler.cpp:1160
msgid ""
"Here you can set whether you want to play in windowed mode or fullscreen."
msgstr ""
#: ../src/common/options_handler.cpp:1135
msgid "Here you can setup the music and SFX volumes."
msgstr ""
#: ../src/common/options_handler.cpp:1147
msgid "Here you change the keys used when playing with a joystick..."
msgstr ""
#: ../src/common/options_handler.cpp:1144
msgid "Here you change the keys used when playing with the keyboard..."
msgstr ""
#: ../dat/actors/map_sprites.lua:159
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:58
msgid "Herth"
msgstr "Erce"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:294
#, fuzzy
msgid "Herth prepared me all my life for this very day."
msgstr "Erce preparoume… toda a miña vida… para este preciso día…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:632
msgid "Herth sent you? But he told me it was nothing, that he would handle it!"
msgstr ""
"Envioute Erce? Pero se a min me dixo que non era nada, que xa el se ocupaba!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:561
msgid "Herth, we both know it'll likely..."
msgstr "Erce, ambos sabemos que o máis seguro é que…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:267
#, fuzzy
msgid "Herth."
msgstr "Erce"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:89
msgid "Hey son! Did you sleep well? Hmm, now where did I leave that oil lamp?"
msgstr ""
"Que, fillo, durmiches ben? Oe, sabes ti onde deixei a lámpada de aceite?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:300
msgid ""
"Hey, wait! All of the village elders' nerves are on edge. There is something "
"going on here! Why won't you tell me?"
msgstr ""
"Un momento! Todos os maiores da vila parecedes estar a punto de ter un "
"ataque de nervios. Aquí pasa algo. Por que non mo contades?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:223
msgid "Hey, why would I tell you my hiding spots?!"
msgstr "Un momento, por que che estou a dicir onde me agocho?!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1072
msgid "Heya bro! Wanna play with me?"
msgstr "Que pasa, meu? Queres xogar comigo?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:150
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:171
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:191
msgid "Hi Bronann! What can I do for you?"
msgstr "Ola Bronan. Que che poño?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:103
msgid "Hi Bronann."
msgstr "Ola, Bronan."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:91
msgid "Hi Dad! Um, I don't know. Sorry."
msgstr "Bos días. E non, non sei onde a deixaches, síntocho."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:173
msgid "Hi Flora! Do you have some barley meal left?"
msgstr "Ola Flora. Quédache cebada?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_shop_script.lua:152
msgid ""
"Hi Flora! Err, could you lend me one of your training swords? I'd like to "
"practice a bit."
msgstr ""
"Ola Flora. Isto… Poderías deixarme unha das túas espadas de adestramento? "
"Gustaríame practicar un anaco."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:951
msgid "Hi Georges. Erm, I'm coming from the shop and I ..."
msgstr "Ola, Xorxe. Isto… Veño da tenda e…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_south_entrance_script.lua:105
msgid "Hi Herth. I see you've blocked the gate, why so?"
msgstr "Ola, Erce. Vexo que tedes a porta bloqueada, a que se debe?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:437
msgid "Hi hi hi... What's happening to me..."
msgstr "Hi hi hi… Pero que nos pasa?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:431
msgid "Hi hi... Hi hi hi... I can't stop!!"
msgstr "Hi hi… Hi hi hi… Non podo parar!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:460
#, fuzzy
msgid "Hi mom. Huh, how did you know?"
msgstr "Boas, mamá. Como o soubeches?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:458
msgid "Hi son, did you have a nightmare again last night?"
msgstr "Bos días, fillo. Volviches ter un dos teus pesadelos?"
#: ../dat/skills/weapon.lua:368
msgid "High Strike"
msgstr "Ataque alto"
#: ../dat/skills/magic.lua:1017
#, fuzzy
msgid "High air type damage on all foes."
msgstr "Produce un gran dano de terra a todos os inimigos."
#: ../dat/skills/magic.lua:691
#, fuzzy
msgid "High earth damage on all foes."
msgstr "Produce un gran dano de terra a todos os inimigos."
#: ../dat/skills/magic.lua:1107
#, fuzzy
msgid "High life type damage on all foes."
msgstr "Produce un gran dano de vida a todos os inimigos."
#: ../dat/skills/magic.lua:864
#, fuzzy
msgid "High water damage inflicted on all foes."
msgstr "Produce un gran dano de auga a todos os inimigos."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:337
#, fuzzy
msgid "Hmm, I'll go to Flora's shop. I hope she'll help me."
msgstr "Hmm… Irei á tenda de Flora, a ver se lle queda cebada."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:737
msgid "Hmm, right. I'm not sure that I fully get what you mean, but..."
msgstr "Hmm, xa. Non estou seguro de se entendín o que dixeches, pero…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_exterior_script.lua:171
msgid "Hmm, the door is locked."
msgstr "A porta está pechada."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:855
#, fuzzy
msgid "Hmm. Nevermind."
msgstr "Hmm… Nada, dá igual."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1035
msgid "Hmpf, no surprise. Do you want me to bring him back?"
msgstr ""
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:168
#, fuzzy
msgid "Hmph, just go boy. You'll be free after that, ok?"
msgstr "Vai e punto! Logo se queres podes saír."
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:86
msgid "Hmph. Soldiers, leave that man to me!"
msgstr "Hmm… Ese deixádemo a min, soldados!"
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:99
msgid "Hold on Bronann!"
msgstr "Aguanta, Bronan!"
#: ../dat/actors/characters.lua:19 ../dat/skills/magic.lua:1048
msgid "Holy"
msgstr "Sagrado"
#: ../dat/skills/magic.lua:459
msgid "Holy Fire"
msgstr "Lume sagrado"
#: ../dat/skills/magic.lua:163
msgid "Holy Veil"
msgstr "Velo sagrado"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:774
msgid "How could I be hurt by... children..."
msgstr "Como puideron ferirme? Uns simples rapaces…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:606
#, fuzzy
msgid "How in Layna did you reach Mt Elbrus all alone?"
msgstr "Por Laïna, como chegastes ao monte Elbrus vós sós?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:308
msgid "How?"
msgstr "Como?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:259
msgid "However, I don't know what it means."
msgstr ""
"Aínda sabendo o que din, non acabo de entender o que queren dicir. Que "
"significará?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:959
msgid "Huh, please Georges. I do not want to run away like the last time..."
msgstr "Por favor, Xorxe, non quero saír correndo como a última vez…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:276
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:571
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:967
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:387
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:323
msgid "Huh?"
msgstr "O que?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:577
msgid "Huh? Hey! But..."
msgstr "Eh! Se…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:533
msgid "Huh? Hey, what's happening here?!"
msgstr "Eh? Que é o que pasa?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:462
#, fuzzy
msgid "Huh? How do you know my name?"
msgstr "Como é que sabes o meu nome?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1054
msgid "Huh? Wait! Are you talking about Georges's lost pen?"
msgstr "O que? Un momento, falas da pluma de Xorxe?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:686
#, fuzzy
msgid "Huh? Wait, I didn't do anything this time!"
msgstr "O que? Un momento, desta vez non fixen nada!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:723
msgid "Huh? Well, Orlinn doesn't disappear every day, you know?"
msgstr "Dilo como se Orlin desaparecese día si día tamén."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:478
msgid "Huh? What was that light?"
msgstr "Eh? Que foi esa luz?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:296
msgid "Huh?! What? Why? You told me that I could go into the forest and..."
msgstr "O que? Por que? Dixéstesme que podía ir ao bosque e…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:463
msgid "Hurray! Those idiots will have a hard time catching us now!"
msgstr "Hurra! Agora eses idiotas si que o van ter complicado para collernos!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:170
#, fuzzy
msgid "Hurry up! They're coming!"
msgstr "Apurade, que nos collen!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:450
#, fuzzy
msgid ""
"I already told you, again and again, Banesore. I don't know anything about "
"such a crystal."
msgstr ""
"Xa cho dixen e repetín unha e outra vez, Bansor. Non sei nada do cristal ese."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:347
#, fuzzy
msgid "I also left my parents behind."
msgstr "Deixei aos meus pais atrás…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:539
#, fuzzy
msgid ""
"I believe we don't really have a choice. Somehow this place... called me."
msgstr "Non creo que nos quede outra… Este lugar… «chamoume», por así dicilo."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_2_script.lua:314
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel a breeze and see light entering the cave from around this rock. "
"Orlinn must have gone through here."
msgstr ""
"Sinto unha brisa, e luz entrando polos ocos ao redor desta rocha. Seguro que "
"Orlin pasou por aquí."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:480
msgid "I can feel it, sis'. It's coming!"
msgstr "Podo sentilo, Calia. Achégase!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_2nd_s2_script.lua:397
#, fuzzy
msgid "I can feel something moving far below."
msgstr "Podo sentir como algo se move, debaixo de nós, lonxe…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_3rd_script.lua:480
#, fuzzy
msgid "I can hear water everywhere."
msgstr "Escoito auga. Por todas partes…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:356
#, fuzzy
msgid "I can't go back now."
msgstr "Agora non podo volver…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:462
#, fuzzy
msgid "I can't let them die. I have to find out something."
msgstr "Non podo permitirllo, teño que descubrir unha cousa…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:756
#, fuzzy
msgid "I can't sis. I can feel it... calling me."
msgstr "Non podo, Calia… podo sentilo… chamándome…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:335
#, fuzzy
msgid "I couldn't agree more."
msgstr "Completamente de acordo."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:553
msgid ""
"I did, but he just slipped through my fingers at the very second that "
"strange light appeared."
msgstr "E fíxeno, pero aproveitou a luz esa para saír correndo."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:441
#, fuzzy
msgid ""
"I didn't know that there was a cave here. It's kind of creepy. Let's hurry "
"and find Orlinn."
msgstr ""
"Non sabía que aquí houbese unha cova. Ponme os pelos de punta… Será mellor "
"que atopemos a Orlin canto antes."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:497
#, fuzzy
msgid "I didn't think I would say this, but thank you Orlinn."
msgstr "Xamais pensei que chegaría a dicir isto pero… Grazas, Orlin."
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:90
msgid "I do remember you, old man..."
msgstr "Pois claro que si, ancián…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:588
#, fuzzy
msgid "I don't have any other choice, Lilly."
msgstr "Non me queda outra, Lili…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:507
#, fuzzy
msgid "I don't know, I felt something crack."
msgstr "Non sei, creo que rompín algo…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:762
#, fuzzy
msgid "I don't know."
msgstr "Non sei…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:435
#, fuzzy
msgid "I don't know... Ah, I can barely breathe!"
msgstr "Non sei… Case non podo respirar!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:318
msgid "I don't think I was talking to you, now was I?"
msgstr "Acaso estaba a falar contigo?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_west_script.lua:834
msgid ""
"I don't think so, Orlinn. We both know you didn't do it on purpose, right?"
msgstr "Non creo, Orlin. Ambos sabemos que non o fixeches a propósito, non si?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:314
msgid "I don't want to hear it! Now, come!"
msgstr "Non me veñas con escusas. Ven!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:634
#, fuzzy
msgid ""
"I fear he just wanted to protect you and make you all meet your destiny at "
"the same time."
msgstr ""
"Supoño que só quería protexerte e asegurarse de que chegásedes ao voso "
"destino…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:258
#, fuzzy
msgid "I feel dizzy. So many things have happened in such little time."
msgstr "Síntome un pouco mareado… Pasaron tantas cousas en tan pouco tempo…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:489
#, fuzzy
msgid "I feel much better now."
msgstr "Xa me sinto moito mellor…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:429
msgid "I feel... I..."
msgstr "É como se… Teño ganas de…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_script.lua:346
#, fuzzy
msgid "I found that pen near the tree behind you. I just wanted to play."
msgstr "Atopei a pluma esa preto da árbore de aí atrás. Só quería xogar…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:421
#, fuzzy
msgid "I found that pen under a tree near the river. I just wanted to play."
msgstr "Atopei a pluma esa preto da árbore de aí atrás. Só quería xogar…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/battle_with_dark_soldiers_script.lua:36
#, fuzzy
msgid ""
"I found you! My comrades will be here in no time. Surrender now, or you'll "
"be punished!"
msgstr ""
"Atopeivos! Os meus camaradas non han tardar en chegar. Rendédevos se non "
"queredes ser castigados!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:660
#, fuzzy
msgid "I guess it's better than nothing. But Orlinn, you stay with us."
msgstr "Supoño que é mellor que nada… Pero Orlin, ti ves connosco."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:170
#, fuzzy
msgid ""
"I had that same nightmare again. This time, however, I still feel dizzy even "
"after getting up."
msgstr ""
"Tiven o mesmo pesadelo outra vez… Pero esta vez a dor de cabeza non "
"desapareceu ao espertar…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:543
#, fuzzy
msgid "I have a bad feeling about all this now."
msgstr "Teño un mal presentimento…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:280
msgid "I hope Orlinn is alright."
msgstr "Espero que Orlin estea ben."
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:288
#, fuzzy
msgid "I knew the crystal would appear."
msgstr "Sabía que o cristal ía aparecer…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:614
msgid ""
"I know, but everything has changed. I'll explain it to you once it is all "
"finished. Now go, my son."
msgstr ""
"Sei o que dixen, pero as cousas cambiaron. Terei tempo de explicarcho cando "
"todo isto remate. Veña, fillo, marcha."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:770
#, fuzzy
msgid "I merely remember a voice in my head. Telling me to come."
msgstr "Só lembro que había unha voz na miña cabeza… dicíndome que viñese…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_first_floor_script.lua:172
#, fuzzy
msgid "I might as well move on and forget about it."
msgstr "Mellor será que saia da cama e o esqueza…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:382
#, fuzzy
msgid "I need to, I guess."
msgstr "Non me queda outra, non?"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:331
#, fuzzy
msgid ""
"I promise I didn't do it this time. I just fell in front of this hideous "
"green head."
msgstr ""
"Estamos. Pero xúroche que desta vez non me separei, caín xusto diante desa "
"estraña cabeza verde…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:1008
#, fuzzy
msgid "I promise I won't bother you again."
msgstr "Prometo que non te volverei molestar máis…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_bronanns_home_script.lua:357
#, fuzzy
msgid "I really hope we are."
msgstr "Espero sinceramente que non o sexa…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:725
#, fuzzy
msgid "I see. Then there are two very important things that you need to know."
msgstr "Iso é que non. Hai dúas cousas fundamentais que necesitas saber:"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:584
#, fuzzy
msgid "I shall become one with our only hope."
msgstr "Unireime a ti, es a nosa única esperanza…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:723
#, fuzzy
msgid ""
"I shall bring your souls to the master. You don't stand a chance against the "
"Great Harlequin."
msgstr ""
"Entregareille as vosas almas ao amo. Non tedes nada que facer contra o Gran "
"Arlequín…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:374
#, fuzzy
msgid "I should be able to sneak through when they're not watching."
msgstr "Debería poder pasar cando non miren…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:210
#, fuzzy
msgid "I should be fine, but we should heal just in case."
msgstr "Nada grave, pero non sería mala idea sandarmos, por se acaso…"
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:71
#, fuzzy
msgid "I should be fine, thanks."
msgstr "Nada grave, pero non sería mala idea sandarmos, por se acaso…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:376
#, fuzzy
msgid "I should follow them silently."
msgstr "A ver se podo seguilos sen que se decaten…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:252
#, fuzzy
msgid "I should really get back home."
msgstr "Debería volver a casa…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:738
#, fuzzy
msgid "I still feel really dizzy, but I'll be ok."
msgstr "Aínda me doe algo a cabeza, pero xa se me pasará…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:510
msgid "I suppose you just saw that light, right?"
msgstr "Supoño que acabas de ver a luz esa, non?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:774
msgid "I swear it's the truth!"
msgstr "É a verdade!"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:260
#, fuzzy
msgid ""
"I understand why Grandma actually never saw you using the 'normal' path."
msgstr ""
"Agora entendo por que a miña avoa nunca vos viu usar o camiño «normal»…"
#: ../dat/config/quests.lua:69
msgid "I was able to find them!"
msgstr "Atopeinas!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:628
#, fuzzy
msgid ""
"I wasn't out for no reason. Herth sent me to watch for soldiers in the west "
"parts of the forest."
msgstr ""
"Tiña os meus motivos para estar fóra. Erce enviárame a vixiar, e avisarlle "
"se avistaba soldados na parte occidental do bosque."
#: ../dat/maps/layna_village/battle_with_banesore/battle_with_banesore_script.lua:84
msgid "I will... try."
msgstr "Eh… intentareino."
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:69
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:74
#, fuzzy
msgid "I wouldn't mind some help..."
msgstr "Completamente de acordo."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:393
msgid "I'll cut those ropes!"
msgstr "Vou cortar esas cordas!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine5_script.lua:374
#, fuzzy
msgid "I'll do it."
msgstr "Podo subir eu!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:292
#, fuzzy
msgid "I'll fix this."
msgstr "Isto non é o final…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_at_night_script.lua:236
#, fuzzy
msgid ""
"I'll go and get Herth. Your parents must be worried. Go home. We'll meet "
"there."
msgstr ""
"Vou ir buscar a Erce. Teus pais deben andar preocupados, por que non vas á "
"túa casa e xa nos vemos logo alí?"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_script.lua:130
msgid "I'll see what I can do about it."
msgstr "Intentareino."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:118
msgid "I'll stay here as long as you need me. Do you want to buy something?"
msgstr "Quedarei aquí o tempo que necesites. Queres mercar algo?"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:675
#, fuzzy
msgid ""
"I'll try not to think about what it could have done to Orlinn. Let's find "
"him... quickly."
msgstr ""
"Prefiro nin imaxinar o que lle faría a Orlin se chega atopalo… Temos que dar "
"con teu irmán… e axiña."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:531
#, fuzzy
msgid "I'm fine, I guess. The pain faded away."
msgstr "Estou ben… creo… Pasou a dor…"
#: ../dat/config/quests.lua:87
msgid "I'm now equipped, and access to the forest has been granted!"
msgstr "Xa estou equipado, e podo entrar no bosque!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:740
#, fuzzy
msgid ""
"I'm relieved that Orlinn is fine as well. Speaking of that, Orlinn! Stop "
"running and come here right now!"
msgstr ""
"Menos mal que non lle pasou nada a Orlin. E falando diso: Orlin! Deixa de "
"correr e ven para aquí, agora mesmo!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:230
msgid "I'm so relieved we made it safely, hee hee."
msgstr "A verdade é que non podo crer que o lográsemos. Hi hi."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path3_script.lua:567
#, fuzzy
msgid ""
"I've never been this far from the village without Herth. This place gives me "
"the chills."
msgstr ""
"Nunca estiven soa máis lonxe de aquí… Este lugar ponme os pelos de punta…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:678
#, fuzzy
msgid "I, I guess so."
msgstr "Si… supoño…"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_crystal_script.lua:768
#, fuzzy
msgid "I, I, I sincerely don't know. I swear! It was like I was... dreaming."
msgstr "Eh… eh… non o sei, de verdade… Xúrocho, era… era como un soño…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_basement_script.lua:269
#, fuzzy
msgid "I, I..."
msgstr "Pero, pero…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:310
msgid "I..."
msgstr "Debo…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_path_at_night_script.lua:218
#, fuzzy
msgid "I... can't. My body... Argh!"
msgstr "Non… podo. O meu… corpo… Ah!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:294
#, fuzzy
msgid "If this crystal is so powerful, then I'll use it. And I'll fix this."
msgstr "Se tan poderoso é o cristal, usareino… Todo volverá ser coma antes…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path2_script.lua:377
#, fuzzy
msgid "If we can reach the great plains, we should indeed be out of trouble."
msgstr ""
"Se conseguimos chegar ás grandes chairas, deberiamos estar completamente a "
"salvo…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:426
#, fuzzy
msgid ""
"If we wouldn't have gotten here all by ourselves, I would swear Banesore's "
"army pushed us here on purpose."
msgstr ""
"Sei que non pode ser, pero non podo evitar a sensación de que de algún xeito "
"o exército de Bansor obrigounos a virmos ata aquí a propósito…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:169
#, fuzzy
msgid "If you're running after Orlinn, I just saw him near your house."
msgstr ""
"Se andas tras de Orlin, vino hai un anaco desaparecer preto da túa casa."
#: ../dat/skills/magic.lua:880
#, fuzzy
msgid "Improves the health of all allies."
msgstr "Sanda vida a todo o grupo."
#: ../dat/battles/tutorial_battle_dialogs.lua:82
#, fuzzy
msgid ""
"In battle, our icons and those of our enemies will rise up on the stamina "
"bar. The more agility you have, the faster your icon will climb."
msgstr ""
"Nos combates, as nosas iconas de aguante e mailas dos inimigos soben na "
"barra de recuperación. Canta máis axilidade teñas, antes chegarás á parte "
"superior."
#: ../dat/config/quests.lua:35
#, fuzzy
msgid ""
"In order to know who Georges gave the rest of his barley meal to, I need to "
"get back his lost pen.\n"
" \n"
"He said he lost it near a tree. He also told me that people in the village "
"might know more."
msgstr ""
"Para saber a quen lle deu Xorxe o resto da cebada necesito levarlle de volta "
"a súa pluma.\n"
" \n"
"Dixo que a perdera preto dunha árbore, e dixo que a xente da vila podería "
"saber onde está…"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_kalya_house_script.lua:220
#, fuzzy
msgid ""
"In our basement. The other stairs there are leading to my room. This house "
"is an ancient sanctuary, so it might explain why you're feeling better."
msgstr ""
"No noso soto. Esas outras escaleiras levan directamente ao meu cuarto. Esta "
"casa é un vello santuario; debe ser por iso que te sentes mellor…"
#: ../dat/skills/weapon.lua:263
msgid "Incapacitating Shot"
msgstr "Disparo estratéxico"
#: ../dat/skills/magic.lua:1239
#, fuzzy
msgid "Increases all elemental effects of one character."
msgstr "Aumenta todos os efectos elementais dunha personaxe."
#: ../dat/skills/magic.lua:47
msgid "Increases an ally's physical defense by a slight degree."
msgstr "Aumenta lixeiramente a defensa dun membro do grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:196
#, fuzzy
msgid "Increases every form of elemental resistance for all allies."
msgstr "Aumenta a resistencia a todos os elementos de todo o grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:922
#, fuzzy
msgid "Increases the air elemental defense of a character."
msgstr "Aumenta a defensa dunha personaxe contra elementais de lume."
#: ../dat/skills/magic.lua:164
msgid "Increases the attack and magical attack of all allies."
msgstr "Aumenta o ataque e mailo ataque máxico de todo o grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:611
#, fuzzy
msgid "Increases the battle speed of an ally."
msgstr "Aumenta a velocidade de combate de alguén do grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:1165
#, fuzzy
msgid "Increases the death elemental defense of an ally."
msgstr "Aumenta a defensa dun aliado contra elementais de morte."
#: ../dat/skills/magic.lua:550
#, fuzzy
msgid "Increases the earth elemental defense of a character."
msgstr "Aumenta a defensa dunha personaxe contra elementais de terra."
#: ../dat/skills/magic.lua:412
msgid "Increases the evade rate of an ally."
msgstr "Aumenta a capacidade para esquivar de alguén do grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:380
#, fuzzy
msgid "Increases the fire elemental defense on a character."
msgstr "Aumenta a defensa dunha personaxe contra elementais de lume."
#: ../dat/skills/magic.lua:1075
#, fuzzy
msgid "Increases the life elemental defense of a character."
msgstr "Aumenta a defensa dunha personaxe contra elementais de vida."
#: ../dat/skills/magic.lua:444 ../dat/skills/magic.lua:595
#, fuzzy
msgid "Increases the magical defence of an ally."
msgstr "Aumenta a defensa máxica de alguén do grupo."
#: ../dat/skills/magic.lua:733
#, fuzzy
msgid "Increases the water elemental defense on a character."
msgstr "Aumenta a defensa dunha personaxe contra elementais de auga."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_path4_script.lua:465
msgid "Indeed! They've been had!"
msgstr "E tanto! Démoslles unha boa lección!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_north_east_exit_script.lua:228
msgid "Indeed! Yeepee!"
msgstr "E tanto! Si señor!"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine1_script.lua:432
#, fuzzy
msgid "Indeed, it must be a long time ago."
msgstr "Entón definitivamente foi hai moitísimo tempo…"
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine_stairs_script.lua:491
msgid "Indeed. It seems the scent has no effect on us anymore."
msgstr "Abofé, parece que o olor xa non nos afecta."
#: ../dat/skills/magic.lua:823
#, fuzzy
msgid "Inflicts poison on an enemy."
msgstr "Envelena un inimigo."
#: ../src/common/options_handler.cpp:821 ../src/common/options_handler.cpp:823
msgid "Input enabled: "
msgstr "Activado: "
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:943
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_center_script.lua:973
msgid ""
"Inquire our comrades in the settlement, perhaps somebody has laid their eyes "
"on it."
msgstr "Interroga aos nosos camaradas do asentamento, pode que alguén o vise."
#: ../src/common/global/global_effects.cpp:51
msgid "Invalid Element"
msgstr "O obxecto non é válido."
#: ../src/common/global/global_effects.cpp:74
msgid "Invalid Status"
msgstr "O estado non é válido."
#: ../src/common/global/global_utils.cpp:72
msgid "Invalid Target"
msgstr "O obxectivo non é válido."
#: ../src/modes/save/save_mode.cpp:466
msgid "Invalid data!"
msgstr "Os datos son incorrectos!"
#: ../src/modes/menu/menu.cpp:237
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#: ../dat/actors/characters.lua:234
msgid "Invocation"
msgstr "Invocación"
#: ../dat/objects/items.lua:564
msgid "Iron Ore"
msgstr "Mineral de ferro"
#: ../dat/objects/weapons.lua:160
msgid "Iron Sword"
msgstr "Espada de ferro"
#: ../dat/maps/layna_village/layna_village_riverbank_at_night_script.lua:452
msgid "It is 'Lord Banesore', you scum!"
msgstr "É «señor Bansor», escoura!"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_wolf_cave_script.lua:369
#, fuzzy
msgid ""
"It ran away again. I'm glad we survived. Let's get out of here before it "
"comes back."
msgstr ""
"Volveu escapar, pero polo menos sobrevivimos. Marchemos antes de que volva."
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_north_east_script.lua:673
#, fuzzy
msgid ""
"It ran away. I'm almost certain that we'll meet it again. We'd better be "
"more prepared next time."
msgstr ""
"E conseguiu escapar. Será mellor que esteamos preparados a próxima vez, "
"porque non me estrañaría que houbese unha próxima vez."
#: ../dat/maps/mt_elbrus/mt_elbrus_shrine7_script.lua:228
#, fuzzy
msgid ""
"It says: 'I fathomed it! After all, not every ladder is made of wood. Now, "
"I'll have to get back there alive.'"
msgstr ""
"«Resolvín o misterio! A fin de contas, no todas as escaleiras son de "
"madeira. Agora tocarame conseguir volver dunha peza…»"
#: ../dat/maps/layna_forest/layna_forest_cave1_1_script.lua:443
#, fuzzy
msgid "It seems Orlinn was able to go through those platforms. Somehow."
msgstr ""
"Non sei como o faría, pero parece que Orlin se apañou para atravesar esas "
"plataformas."
#: ../dat/help/tutorial_shop_dialogs.lua:65
msgid "It seems it is your first time around, right? Need help?"
msgstr ""