318 changes: 159 additions & 159 deletions po/pt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Miguel Martins da Silva Caetano <pedro.m.caetano@netcabo.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 12:57-0300\n"
"Last-Translator: Artur Filipe <tucalipe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portugese <warzone-dev@gna.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
Expand Down Expand Up @@ -9427,23 +9427,23 @@ msgstr "Transmissão da equipa exterior a chegar."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr ""
msgstr "Mayday! Mayday!"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr ""
msgstr "Favor ajudar!..."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr ""
msgstr "PRIMEIRA CAMPANHA"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr ""
msgstr "SECTOR OESTE"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr ""
msgstr "Amanhecer, 4 de Julho de 2100"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
#, fuzzy
Expand All @@ -9452,15 +9452,15 @@ msgstr "Metas do Projecto"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr ""
msgstr "Uma Nova Era"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr ""
msgstr "Manhã, 4 de Julho de 2100"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr ""
msgstr "Em direção ao Sector Oeste"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
#, fuzzy
Expand All @@ -9469,31 +9469,31 @@ msgstr "Equipa Alfa Erradicada"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr ""
msgstr "Destinos dos transportes:"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr ""
msgstr "Alfa - Sector Oeste...."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr ""
msgstr "Alfa, estás liberado para a decolagem."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr ""
msgstr "Boa sorte e boa caça."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr ""
msgstr "Aproximando-se da Área de Pouso. Instruções da Equipa Alfa:"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr ""
msgstr "Comandante, você lidera a Equipa Alfa, uma das três forças expedicionárias enviadas pelo Projecto para recuperar artefatos pré-Colapso."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr ""
msgstr "Seu destino está na zona oeste."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
#, fuzzy
Expand All @@ -9502,7 +9502,7 @@ msgstr "Nós descodificamos a mensagem dirigida ao Novo Paradigma..."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr ""
msgstr "Esta torreta permite comandantes coordenarem ataques entre unidades designadas e agir como ponto de entrega para fábricas. Pesquisar e utilizar essa tecnologia é de máxima prioridade."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
#, fuzzy
Expand All @@ -9512,7 +9512,7 @@ msgstr "Estamos a receber esta trasmissão."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr ""
msgstr "Teus ataques contra nós não ficarão impunes."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
Expand All @@ -9522,7 +9522,7 @@ msgstr "Parabéns por derrotar o Novo Paradigma"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr ""
msgstr "Todos os grupos de ataque iniciar ataque ao inimigo."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
#, fuzzy
Expand All @@ -9546,64 +9546,64 @@ msgstr "Depois destrua o campo."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr ""
msgstr "Abre teus sistemas a mim."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr ""
msgstr "Deixa-me unir às tuas máqunas e ciborgues."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr ""
msgstr "Nós criaremos o nexo perfeito do homem com a máquina."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr ""
msgstr "Juntos poderemos criar um novo mundo."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr ""
msgstr "Posso dar-te poder com o qual nunca sonharam."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr ""
msgstr "Abre teus sistemas a mim e serás forte."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr ""
msgstr "Posso levantar-los como deuses sobre a terra destruída."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Quando não respondemos tornou-se ameaçador."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr ""
msgstr "Tua interferência em meus planos para o Novo Paradigma não ficarão impunes."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr ""
msgstr "Vocês são fracos pedaços de carne. Eu sou forte e tenho muitos componentes."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr ""
msgstr "Podem me derrotar aqui, mas eu voltarei novamente."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr ""
msgstr "Assim como eu já limpei o mundo com fogo, eu vos destruirei e vosso Projeto ínfimo!!"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr ""
msgstr "Nexus então se removeu do sistema, destruindo seus bancos de memória, e removendo quaisquer traços de suas conexões externas."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr ""
msgstr "Estamos incertos do que Nexus é ou quem o comanda. Pesquisas iniciais ligam o Programa Intrusivo Nexus à Corporação Reed, que desenvolveu a conexão sináptica."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr ""
msgstr "Estamos certos de que Nexus supriu o Novo Paradigma com a maior parte de sua tecnologia. O que quer que Nexus seja, é mais que um vírus de computador."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
#, fuzzy
Expand All @@ -9612,31 +9612,31 @@ msgstr "Nexus tem tecnologia a armas e não é amigável."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr ""
msgstr "A Conexão Sináptica foi desenvolvida pela Corporação Reed junto com o Exército dos EUA."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr ""
msgstr "A conexão sináptica permite transferência quase instantânea de pensamentos de operadores humanos a controladores de veículos e sistemas de mira. A conexão é instalada na base do crânio, ao redor da coluna."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr ""
msgstr "A conexão tem uma saída de transferência de dados de alta velocidade que se conecta em qualquer sistema computadorizado."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr ""
msgstr "O mais importante é que a conexão permitiu a criação de ciborgues. Tentativas iniciais de armaduras de força para soldados individuais falharam, ao provarem ser lentas e difíceis de controlar."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr ""
msgstr "A conexão permitiu soldados serem postos em armaduras que eles controlassem como seus próprios corpos. Armaduras de força permitiram a infantaria ser mais efetiva nas zonas de batalha do século 21."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr ""
msgstr "Infelizmente, essa tecnologia caiu nas mãos do Novo Paradigma. É imprescindível que você pesquise e desenvolva a tecnologia de conexão sináptica."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenção!"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
#, fuzzy
Expand All @@ -9645,19 +9645,19 @@ msgstr "estás a ser parvo."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
msgstr "Retorna à tua zona designada ou sê destruído."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
msgstr "Repito. Retorna à tua zona designada ou sê destruído."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr ""
msgstr "Fim da mensagem."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr ""
msgstr "Tu serás destruído."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
#, fuzzy
Expand All @@ -9666,51 +9666,51 @@ msgstr "A tecnologia de Ligação Sináptica foi recuperada!"

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr ""
msgstr "Fizestes bem."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr ""
msgstr "Assim que houvermos analizado e autenticado a tecnologia, tua recompensa virá."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr ""
msgstr "Informações descobertas na base inimiga prévia indica que o Novo Paradigma recuperou dois artefatos de conexão sináptica."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr ""
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus é um vírus de computador auto-mutante. Isso o torna difícil de ser erradicado de sistemas uma vez identificado."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr ""
msgstr "Não pudemos identificar sua função ou objetivo principal. Na sua forma inicial, ele procura e isola seções da memória do resto do sistema invadido. Então, passa a mutar-se e mutar estruturas de dados, praticamente reprogramando o sistema de dentro pra fora."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
msgstr "Análises mais a fundo não foram possíveis devido ao desligamento manual dos sistemas pelos técnicos para impedir contaminação adicional pelo Programa Intrusivo Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr ""
msgstr "No entanto, a infecção do Programa Intrusivo Nexus não foi checada pelo Novo Paradigma. Precisamos capturar os sistemas centrais do Novo Paradigma para investigar o Nexus mais a fundo e determinar suas origens."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr ""
msgstr "Comandante, você deve rastrear as atividades do Novo Paradigma nesse setor e localizar a sua base principal."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr ""
msgstr "SEGUNDA CAMPANHA"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr ""
msgstr "SECTOR LESTE"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr ""
msgstr "Manhã, 1 de Setembro de 2100"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr ""
msgstr "Em direção ao Sector Leste"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
#, fuzzy
Expand All @@ -9724,7 +9724,7 @@ msgstr "Deverá defendê-la e mantê-la."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr ""
msgstr "A COLETIVIDADE"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -9733,7 +9733,7 @@ msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr ""
msgstr "O alvo provavelmente será tua localização."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
#, fuzzy
Expand All @@ -9742,83 +9742,83 @@ msgstr "Deverá estabelecer um abrigo seguro para evacuação da Base Beta."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr ""
msgstr "NASDA é a North American Strategic Defense Agency - Agência de Defesa Estratégica Norte Americana."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr ""
msgstr "A NASDA foi criada em 2076 para defender a América do Norte de ataques convencionais e nucleares. A construção de um sistema de defesa por satélites começou em 2081 e terminou em 2082."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr ""
msgstr "Em 2085 os satélites da NASDA lançaram suas ogivas na Terra."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr ""
msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destruídos nos contra-ataques nucleares, mas ainda deve haver algum por aí."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr ""
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr ""
msgstr "Durante os contra-ataques, os SatLasers falharam ao disparar. Se trazidos de volta à ativa, os SatLasers podem causar danos sérios a alvos em terra."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr ""
msgstr "Todas as ogivas designadas à America do Norte atingiram seus alvos."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr ""
msgstr "Sabemos que o Nexus está procurando pela Central da Nasta do Setor Leste. Era um dos centros de controle em terra para os satélites."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr ""
msgstr "Se a central for encontrada intacta, NEXUS pode obter controle dos satélites."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr ""
msgstr "Nexus já disse ter já destruído o mundo."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, eu procuro a localização da Central da NASDA."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr ""
msgstr "Ela está em algum lugar no seu território."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr ""
msgstr "Achem-na, e eu proverei mais armas para te ajudar na tua guerra contra o Projeto."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr ""
msgstr "Instruções da NASDA seguem..."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr ""
msgstr "Temos de ter certeza que ele não faça isso de novo."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr ""
msgstr "Análises indicam que esses sistemas eram parte do sistema de controle dos satélites NASDA."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr ""
msgstr "Agora é certo que o Nexus foi o responsável pelo Colapso."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr ""
msgstr "Durante os primeiros estágios do Colapso, os técnicos da NASDA desligaram os sistemas infectados para isolar a infecção do Nexus. Isso parece ter impedido o disparo dos SatLasers durante o contra-ataque."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr ""
msgstr "Os pulsos eletro-magnéticos nucleares limparam grande parte dos bancos de memória da NASDA, destruindo seu processador central, e enviou ondas de choque destruindo Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr ""
msgstr "Nexus foi fritado quando seções inteiras de sua consciência foram erradicadas durante os contra-ataques."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -9832,15 +9832,15 @@ msgstr "NEXUS conseguiu reconectar-se com os satélites da NASDA."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr ""
msgstr "Isso é uma ameaça primária ao Projeto e à nossa sobrevivência."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr ""
msgstr "Análises da Central da NASDA não deixa dúvidas de que a Coletividade introduziu o Vírus Nexus nela."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr ""
msgstr "O reator nuclear ia ser usado para fornecer energia a uma vasta rede de sistemas de computadores pré-Colapso."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -9849,19 +9849,19 @@ msgstr "comandante, estão mísseis presentes nos silos."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr ""
msgstr "A Equipa Gama está enviando um esquadrão para investigar o local de lançamento e prevenir próximos lançamentos."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr ""
msgstr "Podemos apenas assumir que Nexus ganhou controle desse local. Não podemos determinar se o míssil é nuclear ou qual seu alvo. Sugerimos que prepare a evacuação de sua base."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, mais intrusos estão entrando em nosso território."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr ""
msgstr "Eles não são parte da máquina."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
#, fuzzy
Expand All @@ -9870,19 +9870,19 @@ msgstr "Destruam e matem todos os que resistem à Máquina."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr ""
msgstr "Ataquem! Eliminem a presença deles dessa área!"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, estamos prontos para destruir os intrusos que poluem nossas terras."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr ""
msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a eles. Nós que abraçamos o poder da máquina estamos destinados a expulsar tais criaturas fracas."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr ""
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poderio da Coletividade."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
#, fuzzy
Expand All @@ -9895,11 +9895,11 @@ msgstr "Ataquem!"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, Nexus nos deu o poder da máquina para que possamos destruir todos que se oponham a nós."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr ""
msgstr "Nexus agora pede que destruamos o Projeto."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
#, fuzzy
Expand All @@ -9913,15 +9913,15 @@ msgstr "Guerreiros da Colectividade..."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr ""
msgstr "Tua recompensa está a caminho."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr ""
msgstr "O Projeto está fugindo de sua base e roubando sua tecnologia."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr ""
msgstr "Deves impedi-los!"

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -9930,11 +9930,11 @@ msgstr "A receber Transmissão..."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr ""
msgstr "TERCEIRA CAMPANHA"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr ""
msgstr "SECTOR NORTE"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
#, fuzzy
Expand All @@ -9943,15 +9943,15 @@ msgstr "Parabéns na sua evacuação com sucesso da Base Beta"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr ""
msgstr "Anoitecer, 3 de Dezembro de 2100"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr ""
msgstr "Em direção ao Sector Norte"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr ""
msgstr "O Encontro Final"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
#, fuzzy
Expand All @@ -9960,11 +9960,11 @@ msgstr "Início do Briefing:"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr ""
msgstr "O pessoal da Base Gama confirmou que os mísseis nucleares lançandos contra as bases Alfa e Beta foram lançados de um silo no setor deles."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr ""
msgstr "A Equipa Gama está atualmente explorando a região do silo e monitorando a atividade do NEXUS."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -9978,27 +9978,27 @@ msgstr "Estamos a detectar forças inimigas nestas localizações."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr ""
msgstr "Muito bem Comandante, impediste meu último míssil de ser lançado."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr ""
msgstr "Que pena. Teu QG do Projeto seria um ótimo alvo."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr ""
msgstr "Mas gostei de teres se juntado a mim aqui."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr ""
msgstr "Enterrado sob esse silo está uma ogiva nuclear tática que está programada para explodir daqui a pouco."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr ""
msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr ""
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -10007,43 +10007,43 @@ msgstr "Boa sorte, Comandante."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr ""
msgstr "Ataques de VTOL's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr ""
msgstr "Podes tentar nos alcançar com unidades anti-aéreas?"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr ""
msgstr "Aqui é a Equipa Alfa. Repito, aqui é a Equipa Alfa. Precisamos de ajuda imediatamente."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr ""
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e VTOL's de ataque."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr ""
msgstr "Estávamos tentado te alcançar, mas caímos numa armadilha."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr ""
msgstr "Estamos recuados num vale nessas coordenadas."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr ""
msgstr "Favor ajudar."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr ""
msgstr "Comandante, forças da Equipa Alfa escaparam o ataque nuclear na Base Alfa."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr ""
msgstr "Estamos sofrendo algumas interferências vindas do NEXUS."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr ""
msgstr "Deves destruir o centro de comando dele antes que percamos o contore de sistemas chave."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -10052,47 +10052,47 @@ msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr ""
msgstr "A Corporação Reed foi fundada pelo Dr. Allan Reed. Em 2080, Dr. Reed assinou um contrato com o Exército dos EUA para desenvolver a tecnologia da conexão sináptica."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr ""
msgstr "Após patentear a conexão sináptica cinco anos mais tarde, Dr. Reed continuou suas pesquisas com cibernética."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr ""
msgstr "Seu novo objetivo era transferir a consciência humana em feixes de dados que pudessem infundir-se com tecnologias de computador. Enquanto estavam no Ciberespaço, os corpos dos operadores ficavam em tanques de imersão."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr ""
msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no Programa Intrusivo NEXUS. Após três anos de pouco progresso, os militares abandonaram o Projeto Nexus e cortaram o patrocínio."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr ""
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
msgstr "Parece que Dr. Reed pode ter conseguido alcançar seus objetivos e concluído o Programa Intrusivo Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr ""
msgstr "A similaridade entre NEXUS e o Dr. Reed é impressionante."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr ""
msgstr "Que bela lição de história. Agora, deixa-me te pôr a par de eventos atuais."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr ""
msgstr "O Programa Intrusivo NEXUS foi criado para controlar tolos como você."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr ""
msgstr "É muito simples para mim, infiltrar seus sistemas e tomá-los para mim. É tão simples, na verdade, que você nem notaria que eu estou lá. Isto é, até eu ativar as partes de mim escondidas nos seus sistemas centrais."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr ""
msgstr "Vamos começar ativando o NEXUS nos seus sistemas centrais e ver o que acontece!"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
#, fuzzy
Expand All @@ -10101,104 +10101,104 @@ msgstr "Comandante, estamos a tentar voltar à base."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "O serviço normal será restaurado assim que possível."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr ""
msgstr "Não falta muito agora, Comandante. Não tem mais para aonde ir."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr ""
msgstr "Mas, se deixares esse complexo, eu te deixarei ir, uma vez que não és mais uma ameaça para mim."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr ""
msgstr "Tens cinco minutos para obedeçer, ou então vai ficar muito quente aqui!"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr ""
msgstr "Comandante, estamos sob ataque de ciborgues e tanques NEXUS. Por favor ajude enquanto..."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr ""
msgstr "...podemos aguentar maus. Repetindo, por favor ajude, não podemos aguentar por muito tempo..."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr ""
msgstr "Ah, Comandante, que bom que você pode se juntar a nós aqui na base Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr ""
msgstr "Foi bem últi ter a Equipa Gama se estabelecer aqui nas montanhas."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr ""
msgstr "A absorção deles foi um prazer imenso."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr ""
msgstr "Obrigado por todas aquelas tecnologias que recuperastes."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr ""
msgstr "Tu, e não aqueles tolos do Novo Paradigma e da Coletividade."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr ""
msgstr "Agora, estou ativando todas as suas conexões sinápticas para que tuas forças se unam ao Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr ""
msgstr "Tuas forças agora são minhas! Bem vindo ao Nexus."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr ""
msgstr "Comandante, estás provando ser mais resiliente que eu pensei."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr ""
msgstr "Que pena que negaste a se juntar a mim mais cedo."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr ""
msgstr "Mas não tem importância, já que não vais ficar por aqui por muito mais tempo."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr ""
msgstr "Depois de muitas pesquisas e reprogramações, eu finalmente consegui por meus sistemas on-line novamente."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr ""
msgstr "Antes, eu destruí o mundo com fogo nuclear para liberar o caminho para meu futuro cibernético."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr ""
msgstr "Agora, pretendo moldar o mundo à minha imagem, removendo cirurgicamente ervas daninhas como você."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr ""
msgstr "Meus Satélites Laser estão ligando. Eu pretendo testá-los em você para começar, Comandante!"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr ""
msgstr "Anoitecer, 3 de Novembro de 2085"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr ""
msgstr "Terra, Órbita Superior"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr ""
msgstr "O Colapso"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr ""
msgstr "19 de Janeiro de 2086"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr ""
msgstr "América do Norte"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
#, fuzzy
Expand All @@ -10207,23 +10207,23 @@ msgstr "Reactor Nuclear"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr ""
msgstr "Meia Noite, 10 de Abril de 2086"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr ""
msgstr "Montanhas Rochosas"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr ""
msgstr "Segurança"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr ""
msgstr "Madrugada, 4 de Abril de 2100"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr ""
msgstr "Um Novo Começo"

#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
Expand Down
342 changes: 169 additions & 173 deletions po/pt_BR.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-18 00:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 23:47-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 12:57-0300\n"
"Last-Translator: Artur Filipe <tucalipe@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portugese <warzone-dev@gna.org>\n"
"Language: \n"
Expand Down Expand Up @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "Armado como Incendiário Ciborgue"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armado com Lançadeira de Foguetes AT"
msgstr "Armado com Lançadeira de Foguetes Anti-Tanque"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:56
Expand Down Expand Up @@ -2407,7 +2407,7 @@ msgstr "Nova Torre de Sistemas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:70
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torre de Contra-Baterias para VTOL calcula a localização das baterias de artilharia"
msgstr "Torre de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
Expand All @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgstr "Torre de Contra-Baterias para VTOL calcula a localização das baterias
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Comanda VTOL's designados a atirarem nas artilharias inimigas"
msgstr "Comanda PDV's designados a atirarem nas artilharias inimigas"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
Expand All @@ -2425,7 +2425,7 @@ msgstr "Comanda VTOL's designados a atirarem nas artilharias inimigas"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Os VTOL's atacam até a artilharia inimiga ser destruída"
msgstr "Os PDV's atacam até a artilharia inimiga ser destruída"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
Expand All @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Os VTOL's atacam até a artilharia inimiga ser destruída"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:537
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:513
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "Torre AB para VTOL Melhorada"
msgstr "Torre AB para PDV Melhorada"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:448
Expand All @@ -2447,7 +2447,7 @@ msgstr "Torre AB para VTOL Melhorada"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB para VTOL"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB para PDV"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:85
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:449
Expand All @@ -2458,17 +2458,17 @@ msgstr "Aumenta o alcance dos sensores AB para VTOL"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores AB para VTOL melhorados automaticamente"
msgstr "Todos os sensores AB para PDV melhorados automaticamente"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:96
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:96
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "Torre VTOL detecta inimigos em aproximação"
msgstr "Torre PDV detecta inimigos em aproximação"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:97
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:97
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "VTOL's designados atacam as unidades inimigas"
msgstr "PDV's designados atacam as unidades inimigas"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:98
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:98
Expand All @@ -2495,12 +2495,12 @@ msgstr "Novo Torrete de Sistemas Disponível"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:109
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:109
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
msgstr "Torrete VTOL usado para mirante de alvos"
msgstr "Torrete PDV usado para mirante de alvos"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:110
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:110
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "VTOL's designados atacam os alvos designados"
msgstr "PDV's designados atacam os alvos designados"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:111
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:111
Expand All @@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "Selecione novos alvos para continuar os bombardeios"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:550
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:527
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "Torre VTOL Melhorada"
msgstr "Torre PDV Melhorada"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:122
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:122
Expand All @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "Sistemas de reconhecimento de alvos melhorados"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:552
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores VTOL"
msgstr "Aumenta o alcance dos sensores PDV"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:124
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:462
Expand All @@ -2543,7 +2543,7 @@ msgstr "Aumenta o alcance dos sensores VTOL"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:553
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "Todos os sensores VTOL's melhorados automaticamente"
msgstr "Todos os sensores PDV's melhorados automaticamente"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:134
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:641
Expand Down Expand Up @@ -2777,7 +2777,7 @@ msgstr "Defesa AA Ciclone Explosivo"
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Automaticamente mira em VTOL's"
msgstr "Automaticamente mira em PDV's"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
Expand All @@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "Defesa AA Hurricane"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Automaticamente mira em VTOL's"
msgstr "Automaticamente mira em PDV's"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:96
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
Expand Down Expand Up @@ -3001,7 +3001,7 @@ msgstr "Materiais Base de Estruturas Melhorado"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:395
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:438
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Produção de VTOL Robótica"
msgstr "Produção de PDV Robótica"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:396
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:487
Expand All @@ -3010,7 +3010,7 @@ msgstr "Produção de VTOL Robótica"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Aumenta a produção de VTOL's"
msgstr "Aumenta a produção de PDV's"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:397
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
Expand All @@ -3019,7 +3019,7 @@ msgstr "Aumenta a produção de VTOL's"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "Todas as fábricas VTOL melhoradas automaticamente"
msgstr "Todas as fábricas PDV melhoradas automaticamente"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:407
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:498
Expand All @@ -3028,7 +3028,7 @@ msgstr "Todas as fábricas VTOL melhoradas automaticamente"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:498
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:447
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Tempo de Recarga de VTOL's Diminuído"
msgstr "Tempo de Recarga de PDV's Diminuído"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:408
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
Expand All @@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "Tempo de Recarga de VTOL's Diminuído"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:448
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearmamento de VTOL Automatizado"
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:409
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
Expand Down Expand Up @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "Pode ser designado como mirante para artilharias"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:508
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Torrete de Contra-Baterias para VTOL calcula a localização das baterias de artilharia"
msgstr "Torrete de Contra-Baterias para PDV calcula a localização das baterias de artilharia"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:460
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
Expand Down Expand Up @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgstr "Metralhadora Quádrupla 30mm Anti-Aérea"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:693
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
msgstr "Detecta e trava nas emissões dos motores VTOL"
msgstr "Detecta e trava nas emissões dos motores PDV"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:823
Expand Down Expand Up @@ -3862,14 +3862,14 @@ msgstr "Materiais Estruturais de Alta Densidade"
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:486
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Produção de VTOL Avançada"
msgstr "Produção de PDV Avançada"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:861
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Rearmamento Robótico de VTOL"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:512
Expand Down Expand Up @@ -4033,7 +4033,7 @@ msgstr "Pontos de vida e velocidade aumentadas"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:800
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "Todos os VTOL's melhorados automaticamente"
msgstr "Todos os PDV's melhorados automaticamente"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:811
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:811
Expand Down Expand Up @@ -4400,12 +4400,12 @@ msgstr "Permite muros de Durocreto"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "Fábrica VTOL permite a produção de VTOL's"
msgstr "Fábrica PDv permite a produção de PDV's"

#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:19
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:19
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Áreas de Rearmamento são necessárias para a manutenção dos VTOL's"
msgstr "Áreas de Rearmamento são necessárias para a manutenção dos PDV's"

#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:20
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:20
Expand All @@ -4415,17 +4415,17 @@ msgstr "Pode ter módulos de fábrica adicionados"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:31
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:31
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Reabastece, recarrega e repara VTOL's"
msgstr "Reabastece, recarrega e repara PDV's"

#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:32
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:32
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Designe um VTOL marcando a área como seu alvo"
msgstr "Designe um PDV marcando a área como seu alvo"

#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:33
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:33
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "O VTOL retorna à area para recarga"
msgstr "O PDV retorna à area para recarga"

#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:44
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:44
Expand Down Expand Up @@ -4534,7 +4534,7 @@ msgstr "Propulsão de Pouso e Decolagem Vertical"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:162
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocidade: PDV/VTOL"
msgstr "Velocidade: PDV"

#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174
Expand Down Expand Up @@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr "ATUALIZAÇÃO DO PROJETO"

#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "TIME BETA: ATUALIZE:"
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME BETA"

#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
Expand All @@ -4773,7 +4773,7 @@ msgstr "Há uma força superior operando na área."

#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "TIME GAMA: ATUALIZE:"
msgstr "ATUALIZAÇÃO DO TIME GAMMA"

#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
Expand Down Expand Up @@ -4992,7 +4992,7 @@ msgstr "INFORMAÇÕES EM-VÔO"

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "Time Beta está procurando por tecnologia Pouso e Decolagem Vertical (PDV/VTOL)."
msgstr "Time Beta está procurando por tecnologia Pouso e Decolagem Vertical (PDV)."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
Expand Down Expand Up @@ -5069,7 +5069,7 @@ msgstr "Você deve interceptá-lo e recuperar sua carga."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Há a alta probabilidade de VTOL's inimigos estarem escoltando."
msgstr "Há a alta probabilidade de PDV's inimigos estarem escoltando."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
Expand All @@ -5090,15 +5090,15 @@ msgstr "Então, destrua o campo."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar VTOL's."
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "A análise das rotas de vôo indicam que os VTOL's da Coletividade vêm dessa área."
msgstr "A análise das rotas de vôo indicam que os PDV's da Coletividade vêm dessa área."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar VTOL's."
msgstr "MISSÃO-BASE BETA: Destruir Base Aérea Inimiga e Recuperar PDV's."

#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
Expand Down Expand Up @@ -6178,17 +6178,17 @@ msgstr "Hovercraft III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "VTOL"
msgstr "PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "VTOL II"
msgstr "PDV II"

#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "VTOL III"
msgstr "PDV III"

#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
Expand Down Expand Up @@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr "Torrete de Sensor"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Torre Radar AB para VTOL"
msgstr "Torre Radar AB para PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:379
Expand All @@ -6283,12 +6283,12 @@ msgstr "Torre Radar AB"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:923
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Torre VTOL"
msgstr "Torre PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Torre Radar AB para VTOL"
msgstr "Torre Radar AB para PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
Expand Down Expand Up @@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr "Muro de Durocreto"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:406
#: data/mp/messages/strings/names.txt:865
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fábrica de VTOL"
msgstr "Fábrica de PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
Expand Down Expand Up @@ -6474,11 +6474,11 @@ msgstr "Torre AB"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torre AB para VTOL"
msgstr "Torre AB para PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre VTOL"
msgstr "Torre PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
Expand Down Expand Up @@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "Dentes de Dragão"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Área de Rearmamento de VTOL"
msgstr "Área de Rearmamento de PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
Expand Down Expand Up @@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr "MTA Avenger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "VTOL Míssil Scouge"
msgstr "PDV Míssil Scouge"

#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
Expand Down Expand Up @@ -6906,22 +6906,22 @@ msgstr "Destruidor de Tanques"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Arrasa-Defesas VTOL"
msgstr "Arrasa-Defesas PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:538
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "VTOL Mini-Foguetes"
msgstr "PDV Mini-Foguetes"

#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Lançadeiro VTOL"
msgstr "Lançadeiro PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:540
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Destruidor de Tanques VTOL"
msgstr "Destruidor de Tanques PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
Expand Down Expand Up @@ -6952,52 +6952,52 @@ msgstr "Torrete AA Hurricane"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Canhão VTOL"
msgstr "Canhão PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canhão de Hiper-Velocidade VTOL"
msgstr "Canhão de Hiper-Velocidade PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:571
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Canhão de Assalto VTOL"
msgstr "Canhão de Assalto PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Pulso Laser VTOL"
msgstr "Pulso Laser PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:574
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Metralhadora VTOL"
msgstr "Metralhadora PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Metralhadora Dupla VTOL"
msgstr "Metralhadora Dupla PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Metralhadora Pesada VTOL"
msgstr "Metralhadora Pesada PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Metralhadora de Assalto VTOL"
msgstr "Metralhadora de Assalto PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Perfuratriz VTOL"
msgstr "Perfuratriz PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:579
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Acelerador de Partículas VTOL"
msgstr "Acelerador de Partículas PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
Expand All @@ -7011,22 +7011,22 @@ msgstr "Torrete de Super Bomba de Proximidade"

#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Bombas Fragmentárias VTOL"
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:585
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Bombas Explosivas VTOL"
msgstr "Bombas Explosivas PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:586
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Fósforo VTOL"
msgstr "Bombas de Fósforo PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:587
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Termite VTOL"
msgstr "Bombas de Termite PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:590
Expand Down Expand Up @@ -7652,43 +7652,43 @@ msgstr "Pesquisa das Sinapses Neurais em Cérebros Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmamento de VTOL Automatizado Mk2"
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk2"

#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:860
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmamento de VTOL Automatizado Mk3"
msgstr "Rearmamento de PDV Automatizado Mk3"

#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:862
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmamento Robótico de VTOL Mk2"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk2"

#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:863
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmamento Robótico de VTOL Mk3"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk3"

#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:864
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Rearmamento Robótico de VTOL Mk4"
msgstr "Rearmamento Robótico de PDV Mk4"

#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Produção de VTOL Robótica Mk2"
msgstr "Produção de PDV Robótica Mk2"

#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Produção de VTOL Robótica Mk3"
msgstr "Produção de PDV Robótica Mk3"

#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Produção de VTOL Avançada Mk2"
msgstr "Produção de PDV Avançada Mk2"

#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Produção de VTOL Avançada Mk3"
msgstr "Produção de PDV Avançada Mk3"

#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
Expand Down Expand Up @@ -7819,43 +7819,43 @@ msgstr "Melhora do Torrete AB Mk3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torrete AB VTOL"
msgstr "Torrete AB PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Melhora do Torrete AB VTOL"
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Melhora do Torrete AB VTOL Mk2"
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk2"

#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:919
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Melhora do Torrete AB VTOL Mk3"
msgstr "Melhora do Torrete AB PDV Mk3"

#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Melhora de Torre VTOL"
msgstr "Melhora de Torre PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Melhora de Torre VTOL Mk2"
msgstr "Melhora de Torre PDV Mk2"

#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Melhora de Torre VTOL Mk3"
msgstr "Melhora de Torre PDV Mk3"

#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torre VTOL"
msgstr "Torre PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
Expand Down Expand Up @@ -8086,12 +8086,12 @@ msgstr "Propulsão Tanque II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:990
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsão VTOL"
msgstr "Propulsão PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsão VTOL II"
msgstr "Propulsão PDV II"

#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
Expand Down Expand Up @@ -9108,7 +9108,7 @@ msgstr "Laser Médio"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1488
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Laser Médio VTOL"
msgstr "Laser Médio PDV"

#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
Expand Down Expand Up @@ -9493,7 +9493,7 @@ msgstr "Comandante, estamos recebendo essa transmissão."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Teus ataques contra nós não ficarão impunes."
msgstr "Seus ataques contra nós não ficarão impunes."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
Expand Down Expand Up @@ -9526,7 +9526,7 @@ msgstr "Abram seus sistemas para mim."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Deixe-me infundir-me às suas máquinas e ciborgues."
msgstr "Deixe-me unir às suas máquinas e ciborgues."

#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
Expand Down Expand Up @@ -9727,7 +9727,7 @@ msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destr

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser desenhados para abater mísseis contra a América do Norte."
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
Expand Down Expand Up @@ -9847,7 +9847,7 @@ msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a e

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poderio da Coletividade."
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poder da Coletividade."

#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
Expand Down Expand Up @@ -9898,7 +9898,6 @@ msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SETOR NORTE"

#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
#, fuzzy
msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Parabéns pela evacuação bem sucedida da Base Beta."

Expand Down Expand Up @@ -9956,15 +9955,15 @@ msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram selada. Até mais, Comandante."
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Que bom que você conseguiu, Comandante."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Ataques de VTOL's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
msgstr "Ataques de PDV's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
Expand All @@ -9976,7 +9975,7 @@ msgstr "Aqui é o Time Alfa. Repito, aqui é o Time Alfa. Precisamos de ajuda im

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e VTOL's de ataque."
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e PDV's de ataque."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
Expand Down Expand Up @@ -10024,7 +10023,7 @@ msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Jornais da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."

#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
Expand Down Expand Up @@ -10275,11 +10274,11 @@ msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião"

#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1321
msgid "Scorpion Lancer VTOL"
msgstr "VTOL Lançadeiro Escorpião"
msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião"

#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1322
msgid "Scorpion BB VTOL"
msgstr "VTOL Arrasa-Defesas Escorpião"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião"

#: data/mods/multiplay/ntw/messages/strings/names.txt:1323
msgid "Viper Command Turret Tracks"
Expand Down Expand Up @@ -10550,49 +10549,49 @@ msgstr "Tanque Gauss-Scourge Vingança"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Bombas Fragmentárias VTOL"
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "VTOL Arrasa-Defesas Inseto"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Bombas Fragmentárias Escorpião"
msgstr "PDV Bombas Fragmentárias Escorpião"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Arrasa-Defesas Escorpião"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Escorpião"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1885
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "VTOL Lançadeiro Inseto"
msgstr "PDV Lançadeiro Inseto"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL Canhão de Hiper Velocidade Inseto"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Lançadeiro Escorpião"
msgstr "PDV Lançadeiro Escorpião"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1889
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Lançadeiro Mantis"
msgstr "PDV Lançadeiro Mantis"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Canhão de Hiper Velocidade Mantis"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1894
Expand All @@ -10612,12 +10611,12 @@ msgstr "Tanque Canhão Pesado Escorpião"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Lancçadeiro Escorpião"
msgstr "PDV Lancçadeiro Escorpião"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1899
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Arrasa-Defesas Inseto"
msgstr "PDV Arrasa-Defesas Inseto"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
Expand Down Expand Up @@ -10865,22 +10864,22 @@ msgstr "Híbrido Artilharia de Mini-Foguetes Víbora"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1965
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Bombas de Fósforo Mantis"
msgstr "PDV Bombas de Fósforo Mantis"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1966
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Bombas Explosivas Mantis"
msgstr "PDV Bombas Explosivas Mantis"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1967
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "VTOL Bombas Explosivas Retribuição"
msgstr "PDV Bombas Explosivas Retribuição"

#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1968
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "VTOL Míssil Scourge Retaliação"
msgstr "PDV Míssil Scourge Retaliação"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:58
msgid "Construction speed +10%"
Expand Down Expand Up @@ -11218,7 +11217,7 @@ msgstr "Armado com Metralhadora"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:228
msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
msgstr "Precisa de uma Fábrica VTOL Lv3"
msgstr "Precisa de uma Fábrica PDV Lv3"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:239
msgid "Incendiary howitzer emplacement"
Expand Down Expand Up @@ -11475,7 +11474,7 @@ msgstr "Bombas de Plasmite de Alta Intensidade"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:914
msgid "New VTOL Missile Launcher"
msgstr "Novo Míssil VTOL"
msgstr "Novo Míssil PDV"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:915
msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
Expand Down Expand Up @@ -11586,7 +11585,7 @@ msgstr "Canhão AA Explosivo"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:554
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Canhão AA Explosivo VTOL"
msgstr "Canhão AA Explosivo PDV"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
Expand All @@ -11596,7 +11595,7 @@ msgstr "Centro de Commando do Satélite Laser"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:584
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Bombas Fragmentárias VTOL"
msgstr "Bombas Fragmentárias PDV"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:591
msgid "Collective Corner Wall"
Expand Down Expand Up @@ -11901,7 +11900,7 @@ msgstr "Laser Pesado"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "VTOL Laser Pesado"
msgstr "PDV Laser Pesado"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
Expand Down Expand Up @@ -11954,7 +11953,7 @@ msgstr "AA Sunburst"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "AA Sunburst VTOL"
msgstr "AA Sunburst PDV"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1731
Expand Down Expand Up @@ -12104,15 +12103,15 @@ msgstr "Defesa de Metralhadora de Assalto Dupla"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1812
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Bombas de Plasmite VTOL"
msgstr "Bombas de Plasmite PDV"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de Plasmite"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "VTOL Lançador de Mísseis PEM"
msgstr "PDV Lançador de Mísseis PEM"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
msgid "EMP Missile Launcher"
Expand All @@ -12135,15 +12134,15 @@ msgstr "Torrete de Comando IV"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1886
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "VTOL Canhão de Hiper Velocidade Inseto"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Inseto"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "VTOL Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Escorpião"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "VTOL Canhão de Hiper Velocidade Mantis"
msgstr "PDV Canhão de Hiper Velocidade Mantis"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
Expand All @@ -12155,7 +12154,7 @@ msgstr "Hovercraft Canhão de Hiper Velocidade Píton"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:1969
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "VTOL Plasmite Retribuição"
msgstr "PDV Plasmite Retribuição"

#: lib/framework/i18n.c:90
#: lib/framework/i18n.c:149
Expand Down Expand Up @@ -12322,7 +12321,7 @@ msgstr "Desativa Sons"

#: src/clparse.c:105
msgid "Activate self-test"
msgstr "Ativar o teste automático"
msgstr "Ativar o auto-teste"

#: src/clparse.c:106
msgid "connect directly to IP/hostname"
Expand Down Expand Up @@ -12494,7 +12493,7 @@ msgstr "Jogador desconectou-se"

#: src/display.c:1743
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Não pode construir. Recursos petrolíferos queimados."
msgstr "Não pode construir. Poço em chamas."

#: src/display.c:1923
#: src/display.c:2538
Expand All @@ -12509,11 +12508,11 @@ msgstr "%s - Aliado - Danos %d%% - Experiência %d, %s"

#: src/display.c:2132
msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
msgstr "O Caminhão ordenou a construção Oil Derrick"
msgstr "Caminhão ordenado a construir Extrator de Petróleo"

#: src/droid.c:192
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Unidades Perdidas!"
msgstr "Unidade Perdida!"

#: src/droid.c:1587
msgid "Structure Restored"
Expand Down Expand Up @@ -12807,7 +12806,7 @@ msgstr "Sombras"

#: src/frontend.c:551
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE GRÁFICOS"
msgstr "OPÇÕES GRÁFICAS"

#: src/frontend.c:679
#: src/ingameop.c:179
Expand Down Expand Up @@ -12883,14 +12882,12 @@ msgstr "Girar a Tela"

#: src/frontend.c:1006
#: src/frontend.c:1094
#, fuzzy
msgctxt "middle mouse button"
msgid "Middle Button"
msgstr "Botão do Meio"

#: src/frontend.c:1010
#: src/frontend.c:1089
#, fuzzy
msgctxt "right mouse button"
msgid "Right Button"
msgstr "Botão Direito"
Expand Down Expand Up @@ -12979,17 +12976,17 @@ msgstr "Impossível criar edifício"
#: src/hci.c:2105
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
msgstr "Jogador %u é batota (debug menu) ele/ela mesma é uma nova estrutura: %s."
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo uma nova estrutura: %s."

#: src/hci.c:2120
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
msgstr "Jogador %u é batota (debug menu) ele/ela mesma é uma nova característica: %s."
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo um novo artefato: %s."

#: src/hci.c:2141
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Jogador %u é batota (debug menu) ele/ela mesma é um novo droid: %s."
msgstr "Jogador %u trapaceia (menu debug) a ele mesmo uma nova droide: %s."

#: src/hci.c:3716
msgid "Commanders (F6)"
Expand Down Expand Up @@ -13133,7 +13130,7 @@ msgstr "Ponto de Entrega da Fábrica"

#: src/hci.c:5556
msgid "Loop Production"
msgstr "Prender Produção"
msgstr "Repetir Produção"

#: src/hci.c:5647
msgid "Tab Scroll left"
Expand All @@ -13151,7 +13148,7 @@ msgstr "Resumir Jogo"

#: src/ingameop.c:142
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "ATENÇÃO: Você é o hosp. Se você sair, o jogo acaba para todos!"
msgstr "ATENÇÃO: Você é o hospedeiro Se você sair, o jogo acaba para todos!"

#: src/ingameop.c:283
#: src/ingameop.c:511
Expand Down Expand Up @@ -13311,7 +13308,7 @@ msgstr "Designar Suporte de Artilharia"

#: src/intorder.c:182
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Designar Produção de VTOL"
msgstr "Designar Produção de PDV"

#: src/intorder.c:183
msgid "Circle"
Expand All @@ -13327,11 +13324,11 @@ msgstr "Atenção! Essa trapaça é instável. Recomendamos contra o seu uso."

#: src/keybind.c:210
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Permite-nos ver o que você vê!"
msgstr "Vamos ver o quê você vê!"

#: src/keybind.c:212
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Está bem! Você não vê mais o alcançe das armas!"
msgstr "Está bem, alcances não serão exibidos!"

#: src/keybind.c:344
#, c-format
Expand All @@ -13357,39 +13354,39 @@ msgstr "(Jogador %u) está trapaceando: %s"

#: src/keybind.c:384
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Doer as unhas!!!"
msgstr "Duro como pedra!!!"

#: src/keybind.c:398
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Rendimento, coisas fácil !"
msgstr "Vamos com calma!"

#: src/keybind.c:414
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 grandes!!!"
msgstr "1000 grandinhas!!!"

#: src/keybind.c:431
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Poder esmagador"
msgstr "Power overwhelming"

#: src/keybind.c:446
msgid "Back to normality!"
msgstr "Voltar a normalidade!"

#: src/keybind.c:459
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Obtendo complicado!"
msgstr "Está ficando complicado!"

#: src/keybind.c:475
msgid "Twice as nice!"
msgstr "Duas vezes mais agradável!"

#: src/keybind.c:486
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "mostrar FPS é ativado."
msgstr "FPS serão mostrados."

#: src/keybind.c:490
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "mostrar FPS é desativado."
msgstr "FPS não serão mostrados"

#: src/keybind.c:514
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -13498,7 +13495,7 @@ msgstr "Branco como a neve... NEVE"

#: src/keybind.c:1786
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Garoa Paulista... CHUVA"
msgstr "São as águas de Março fechando o verão... CHUVA"

#: src/keybind.c:1792
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
Expand Down Expand Up @@ -13906,7 +13903,7 @@ msgstr "Atirar à vontade"

#: src/keymap.c:388
msgid "Return to HQ"
msgstr "Retornar ao QH"
msgstr "Retornar ao QG"

#: src/keymap.c:396
msgid "Send Text Message"
Expand Down Expand Up @@ -13970,7 +13967,7 @@ msgstr "Selecionar TODAS as unidades"

#: src/keymap.c:423
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Selecionar todos os VTOLs"
msgstr "Selecionar todos os PDV's"

#: src/keymap.c:424
msgid "Select all Wheels"
Expand Down Expand Up @@ -14058,11 +14055,11 @@ msgstr "Tornar todos os itens disponíveis"

#: src/keymap.c:453
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Destruir unidade(s) selecionada(s)"
msgstr "Destruir Unidade(s) Selecionada(s)"

#: src/keymap.c:454
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Liga/Desliga God Mode"
msgstr "Liga/Desliga Modo Deus"

#: src/keymap.c:455
msgid "Display Options Screen"
Expand Down Expand Up @@ -14132,12 +14129,12 @@ msgstr "Você encontrou %u de energia de um tambor de petróleo"
#: src/multigifts.c:172
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Dar-lhe um relatório de visibilidade"
msgstr "%s Te Dá Um Relatório De Visibilidade"

#: src/multigifts.c:192
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s Dar-lhe um %s"
msgstr "%s Te dá um %s"

#: src/multigifts.c:243
#, c-format
Expand All @@ -14147,7 +14144,7 @@ msgstr "Tentativa de dar um %s não-vazio não foi permitida."
#: src/multigifts.c:302
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Dar-lhe documentos de tecnologia"
msgstr "%s Te Dá Documentos de Tecnologia"

#: src/multigifts.c:340
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -14271,7 +14268,7 @@ msgstr "Ciborgues desativados."

#: src/multiint.c:1131
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "VTOLs desativados."
msgstr "PDV's desativados."

#: src/multiint.c:1181
#: src/multiint.c:1188
Expand Down Expand Up @@ -14446,11 +14443,11 @@ msgstr "Modo 'Times Fixos' ativado"
#: src/multimenu.c:1494
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "O Host chutou %s do jogo!"
msgstr "O Hosp. chutou %s do jogo!"

#: src/multiint.c:2885
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "O Host iniciou o Jogo"
msgstr "O Hosp. iniciou o Jogo"

#: src/multiint.c:3482
msgid "Players"
Expand Down Expand Up @@ -14767,11 +14764,11 @@ msgstr "Você trapaceou!"

#: src/scriptfuncs.c:3171
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "VOCÊ FOI VITORIOSO"
msgstr "VOCÊ FOI VITORIOSO!"

#: src/scriptfuncs.c:3175
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "VOCÊ FOI DERROTADO"
msgstr "VOCÊ FOI DERROTADO!"

#: src/scriptfuncs.c:10082
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -14808,7 +14805,6 @@ msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Impossível localizar Comandantes!"

#: src/structure.c:2743
#, fuzzy
msgid "Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limite de Unidade Alcançado - Produção Interrompida"

Expand Down Expand Up @@ -14839,40 +14835,40 @@ msgstr "%s - Danificado Eletronicamente"

#: src/structure.c:6433
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Prêmio - Relatório de Visibilidade"
msgstr "Prêmio - Eletrônico - Relatório de Visibilidade"

#: src/structure.c:6473
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Prêmio - Propulsão"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Propulsão"

#: src/structure.c:6497
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Prêmio - Chassis"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Chassis"

#: src/structure.c:6521
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Prêmio - Arma"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Arma"

#: src/structure.c:6530
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Prêmio - Nada"
msgstr "Prêmio - Fábrica - Nada"

#: src/structure.c:6558
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos"
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Reparo"

#: src/structure.c:6565
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Prêmio - Nada"
msgstr "Prêmio - Centro de Reparos - Nada"

#: src/transporter.c:395
#: src/transporter.c:449
msgid "Launch Transport"
msgstr "Lançar Transportes"
msgstr "Lançar Transporte"

#: src/transporter.c:1751
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Reforços de aterragem"
msgstr "Reforços pousando"

#: src/version.c:143
msgid " (modified and switched locally)"
Expand Down