This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr ""
msgstr "Aproximando-se da Área de Pouso. Instruções da Equipa Alfa:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr ""
msgstr "Comandante, você lidera a Equipa Alfa, uma das três forças expedicionárias enviadas pelo Projecto para recuperar artefatos pré-Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr ""
msgstr "Seu destino está na zona oeste."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
#, fuzzy
Expand All
@@ -9502,7 +9502,7 @@ msgstr "Nós descodificamos a mensagem dirigida ao Novo Paradigma..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr ""
msgstr "Esta torreta permite comandantes coordenarem ataques entre unidades designadas e agir como ponto de entrega para fábricas. Pesquisar e utilizar essa tecnologia é de máxima prioridade."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
#, fuzzy
Expand All
@@ -9512,7 +9512,7 @@ msgstr "Estamos a receber esta trasmissão."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr ""
msgstr "Teus ataques contra nós não ficarão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
Expand All
@@ -9522,7 +9522,7 @@ msgstr "Parabéns por derrotar o Novo Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr ""
msgstr "Todos os grupos de ataque iniciar ataque ao inimigo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
#, fuzzy
Expand All
@@ -9546,64 +9546,64 @@ msgstr "Depois destrua o campo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr ""
msgstr "Abre teus sistemas a mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr ""
msgstr "Deixa-me unir às tuas máqunas e ciborgues."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr ""
msgstr "Nós criaremos o nexo perfeito do homem com a máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr ""
msgstr "Juntos poderemos criar um novo mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr ""
msgstr "Posso dar-te poder com o qual nunca sonharam."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr ""
msgstr "Abre teus sistemas a mim e serás forte."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr ""
msgstr "Posso levantar-los como deuses sobre a terra destruída."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "Quando não respondemos tornou-se ameaçador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr ""
msgstr "Tua interferência em meus planos para o Novo Paradigma não ficarão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr ""
msgstr "Vocês são fracos pedaços de carne. Eu sou forte e tenho muitos componentes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr ""
msgstr "Podem me derrotar aqui, mas eu voltarei novamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr ""
msgstr "Assim como eu já limpei o mundo com fogo, eu vos destruirei e vosso Projeto ínfimo!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr ""
msgstr "Nexus então se removeu do sistema, destruindo seus bancos de memória, e removendo quaisquer traços de suas conexões externas."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr ""
msgstr "Estamos incertos do que Nexus é ou quem o comanda. Pesquisas iniciais ligam o Programa Intrusivo Nexus à Corporação Reed, que desenvolveu a conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr ""
msgstr "Estamos certos de que Nexus supriu o Novo Paradigma com a maior parte de sua tecnologia. O que quer que Nexus seja, é mais que um vírus de computador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
#, fuzzy
Expand All
@@ -9612,31 +9612,31 @@ msgstr "Nexus tem tecnologia a armas e não é amigável."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr ""
msgstr "A Conexão Sináptica foi desenvolvida pela Corporação Reed junto com o Exército dos EUA."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr ""
msgstr "A conexão sináptica permite transferência quase instantânea de pensamentos de operadores humanos a controladores de veículos e sistemas de mira. A conexão é instalada na base do crânio, ao redor da coluna."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr ""
msgstr "A conexão tem uma saída de transferência de dados de alta velocidade que se conecta em qualquer sistema computadorizado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr ""
msgstr "O mais importante é que a conexão permitiu a criação de ciborgues. Tentativas iniciais de armaduras de força para soldados individuais falharam, ao provarem ser lentas e difíceis de controlar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr ""
msgstr "A conexão permitiu soldados serem postos em armaduras que eles controlassem como seus próprios corpos. Armaduras de força permitiram a infantaria ser mais efetiva nas zonas de batalha do século 21."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr ""
msgstr "Infelizmente, essa tecnologia caiu nas mãos do Novo Paradigma. É imprescindível que você pesquise e desenvolva a tecnologia de conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenção!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
#, fuzzy
Expand All
@@ -9645,19 +9645,19 @@ msgstr "estás a ser parvo."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
msgstr "Retorna à tua zona designada ou sê destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr ""
msgstr "Repito. Retorna à tua zona designada ou sê destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr ""
msgstr "Fim da mensagem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr ""
msgstr "Tu serás destruído."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
#, fuzzy
Expand All
@@ -9666,51 +9666,51 @@ msgstr "A tecnologia de Ligação Sináptica foi recuperada!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr ""
msgstr "Fizestes bem."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr ""
msgstr "Assim que houvermos analizado e autenticado a tecnologia, tua recompensa virá."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr ""
msgstr "Informações descobertas na base inimiga prévia indica que o Novo Paradigma recuperou dois artefatos de conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr ""
msgstr "O Programa Intrusivo Nexus é um vírus de computador auto-mutante. Isso o torna difícil de ser erradicado de sistemas uma vez identificado."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr ""
msgstr "Não pudemos identificar sua função ou objetivo principal. Na sua forma inicial, ele procura e isola seções da memória do resto do sistema invadido. Então, passa a mutar-se e mutar estruturas de dados, praticamente reprogramando o sistema de dentro pra fora."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
msgstr "Análises mais a fundo não foram possíveis devido ao desligamento manual dos sistemas pelos técnicos para impedir contaminação adicional pelo Programa Intrusivo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr ""
msgstr "No entanto, a infecção do Programa Intrusivo Nexus não foi checada pelo Novo Paradigma. Precisamos capturar os sistemas centrais do Novo Paradigma para investigar o Nexus mais a fundo e determinar suas origens."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr ""
msgstr "Comandante, você deve rastrear as atividades do Novo Paradigma nesse setor e localizar a sua base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr ""
msgstr "SEGUNDA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr ""
msgstr "SECTOR LESTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr ""
msgstr "Manhã, 1 de Setembro de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr ""
msgstr "Em direção ao Sector Leste"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
#, fuzzy
Expand All
@@ -9724,7 +9724,7 @@ msgstr "Deverá defendê-la e mantê-la."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr ""
msgstr "A COLETIVIDADE"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
#, fuzzy
Expand All
@@ -9733,7 +9733,7 @@ msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr ""
msgstr "O alvo provavelmente será tua localização."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
#, fuzzy
Expand All
@@ -9742,83 +9742,83 @@ msgstr "Deverá estabelecer um abrigo seguro para evacuação da Base Beta."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr ""
msgstr "NASDA é a North American Strategic Defense Agency - Agência de Defesa Estratégica Norte Americana."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr ""
msgstr "A NASDA foi criada em 2076 para defender a América do Norte de ataques convencionais e nucleares. A construção de um sistema de defesa por satélites começou em 2081 e terminou em 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
msgstr ""
msgstr "Em 2085 os satélites da NASDA lançaram suas ogivas na Terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr ""
msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destruídos nos contra-ataques nucleares, mas ainda deve haver algum por aí."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr ""
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr ""
msgstr "Durante os contra-ataques, os SatLasers falharam ao disparar. Se trazidos de volta à ativa, os SatLasers podem causar danos sérios a alvos em terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
msgstr ""
msgstr "Todas as ogivas designadas à America do Norte atingiram seus alvos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr ""
msgstr "Sabemos que o Nexus está procurando pela Central da Nasta do Setor Leste. Era um dos centros de controle em terra para os satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr ""
msgstr "Se a central for encontrada intacta, NEXUS pode obter controle dos satélites."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr ""
msgstr "Nexus já disse ter já destruído o mundo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, eu procuro a localização da Central da NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr ""
msgstr "Ela está em algum lugar no seu território."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr ""
msgstr "Achem-na, e eu proverei mais armas para te ajudar na tua guerra contra o Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr ""
msgstr "Instruções da NASDA seguem..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr ""
msgstr "Temos de ter certeza que ele não faça isso de novo."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr ""
msgstr "Análises indicam que esses sistemas eram parte do sistema de controle dos satélites NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr ""
msgstr "Agora é certo que o Nexus foi o responsável pelo Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr ""
msgstr "Durante os primeiros estágios do Colapso, os técnicos da NASDA desligaram os sistemas infectados para isolar a infecção do Nexus. Isso parece ter impedido o disparo dos SatLasers durante o contra-ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr ""
msgstr "Os pulsos eletro-magnéticos nucleares limparam grande parte dos bancos de memória da NASDA, destruindo seu processador central, e enviou ondas de choque destruindo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr ""
msgstr "Nexus foi fritado quando seções inteiras de sua consciência foram erradicadas durante os contra-ataques."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
#, fuzzy
Expand All
@@ -9832,15 +9832,15 @@ msgstr "NEXUS conseguiu reconectar-se com os satélites da NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
msgstr ""
msgstr "Isso é uma ameaça primária ao Projeto e à nossa sobrevivência."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr ""
msgstr "Análises da Central da NASDA não deixa dúvidas de que a Coletividade introduziu o Vírus Nexus nela."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr ""
msgstr "O reator nuclear ia ser usado para fornecer energia a uma vasta rede de sistemas de computadores pré-Colapso."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
#, fuzzy
Expand All
@@ -9849,19 +9849,19 @@ msgstr "comandante, estão mísseis presentes nos silos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr ""
msgstr "A Equipa Gama está enviando um esquadrão para investigar o local de lançamento e prevenir próximos lançamentos."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr ""
msgstr "Podemos apenas assumir que Nexus ganhou controle desse local. Não podemos determinar se o míssil é nuclear ou qual seu alvo. Sugerimos que prepare a evacuação de sua base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, mais intrusos estão entrando em nosso território."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr ""
msgstr "Eles não são parte da máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
#, fuzzy
Expand All
@@ -9870,19 +9870,19 @@ msgstr "Destruam e matem todos os que resistem à Máquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr ""
msgstr "Ataquem! Eliminem a presença deles dessa área!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, estamos prontos para destruir os intrusos que poluem nossas terras."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr ""
msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a eles. Nós que abraçamos o poder da máquina estamos destinados a expulsar tais criaturas fracas."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr ""
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poderio da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
#, fuzzy
Expand All
@@ -9895,11 +9895,11 @@ msgstr "Ataquem!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr ""
msgstr "Guerreiros da Coletividade, Nexus nos deu o poder da máquina para que possamos destruir todos que se oponham a nós."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr ""
msgstr "Nexus agora pede que destruamos o Projeto."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
#, fuzzy
Expand All
@@ -9913,15 +9913,15 @@ msgstr "Guerreiros da Colectividade..."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr ""
msgstr "Tua recompensa está a caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
msgstr ""
msgstr "O Projeto está fugindo de sua base e roubando sua tecnologia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr ""
msgstr "Deves impedi-los!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
#, fuzzy
Expand All
@@ -9930,11 +9930,11 @@ msgstr "A receber Transmissão..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr ""
msgstr "TERCEIRA CAMPANHA"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr ""
msgstr "SECTOR NORTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
#, fuzzy
Expand All
@@ -9943,15 +9943,15 @@ msgstr "Parabéns na sua evacuação com sucesso da Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr ""
msgstr "Anoitecer, 3 de Dezembro de 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr ""
msgstr "Em direção ao Sector Norte"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr ""
msgstr "O Encontro Final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
#, fuzzy
Expand All
@@ -9960,11 +9960,11 @@ msgstr "Início do Briefing:"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr ""
msgstr "O pessoal da Base Gama confirmou que os mísseis nucleares lançandos contra as bases Alfa e Beta foram lançados de um silo no setor deles."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr ""
msgstr "A Equipa Gama está atualmente explorando a região do silo e monitorando a atividade do NEXUS."
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr ""
msgstr "Ataques de VTOL's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr ""
msgstr "Podes tentar nos alcançar com unidades anti-aéreas?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr ""
msgstr "Aqui é a Equipa Alfa. Repito, aqui é a Equipa Alfa. Precisamos de ajuda imediatamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr ""
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e VTOL's de ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr ""
msgstr "Estávamos tentado te alcançar, mas caímos numa armadilha."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr ""
msgstr "Estamos recuados num vale nessas coordenadas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr ""
msgstr "Favor ajudar."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr ""
msgstr "Comandante, forças da Equipa Alfa escaparam o ataque nuclear na Base Alfa."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr ""
msgstr "Estamos sofrendo algumas interferências vindas do NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr ""
msgstr "Deves destruir o centro de comando dele antes que percamos o contore de sistemas chave."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
#, fuzzy
Expand All
@@ -10052,47 +10052,47 @@ msgstr "comandante, nós derrotamos Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr ""
msgstr "A Corporação Reed foi fundada pelo Dr. Allan Reed. Em 2080, Dr. Reed assinou um contrato com o Exército dos EUA para desenvolver a tecnologia da conexão sináptica."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr ""
msgstr "Após patentear a conexão sináptica cinco anos mais tarde, Dr. Reed continuou suas pesquisas com cibernética."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr ""
msgstr "Seu novo objetivo era transferir a consciência humana em feixes de dados que pudessem infundir-se com tecnologias de computador. Enquanto estavam no Ciberespaço, os corpos dos operadores ficavam em tanques de imersão."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr ""
msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no Programa Intrusivo NEXUS. Após três anos de pouco progresso, os militares abandonaram o Projeto Nexus e cortaram o patrocínio."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr ""
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr ""
msgstr "Parece que Dr. Reed pode ter conseguido alcançar seus objetivos e concluído o Programa Intrusivo Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr ""
msgstr "A similaridade entre NEXUS e o Dr. Reed é impressionante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr ""
msgstr "Que bela lição de história. Agora, deixa-me te pôr a par de eventos atuais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr ""
msgstr "O Programa Intrusivo NEXUS foi criado para controlar tolos como você."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr ""
msgstr "É muito simples para mim, infiltrar seus sistemas e tomá-los para mim. É tão simples, na verdade, que você nem notaria que eu estou lá. Isto é, até eu ativar as partes de mim escondidas nos seus sistemas centrais."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr ""
msgstr "Vamos começar ativando o NEXUS nos seus sistemas centrais e ver o que acontece!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
#, fuzzy
Expand All
@@ -10101,104 +10101,104 @@ msgstr "Comandante, estamos a tentar voltar à base."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr ""
msgstr "O serviço normal será restaurado assim que possível."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
msgstr ""
msgstr "Não falta muito agora, Comandante. Não tem mais para aonde ir."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr ""
msgstr "Mas, se deixares esse complexo, eu te deixarei ir, uma vez que não és mais uma ameaça para mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr ""
msgstr "Tens cinco minutos para obedeçer, ou então vai ficar muito quente aqui!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr ""
msgstr "Comandante, estamos sob ataque de ciborgues e tanques NEXUS. Por favor ajude enquanto..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr ""
msgstr "...podemos aguentar maus. Repetindo, por favor ajude, não podemos aguentar por muito tempo..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr ""
msgstr "Ah, Comandante, que bom que você pode se juntar a nós aqui na base Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr ""
msgstr "Foi bem últi ter a Equipa Gama se estabelecer aqui nas montanhas."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr ""
msgstr "A absorção deles foi um prazer imenso."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
msgstr ""
msgstr "Obrigado por todas aquelas tecnologias que recuperastes."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr ""
msgstr "Tu, e não aqueles tolos do Novo Paradigma e da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr ""
msgstr "Agora, estou ativando todas as suas conexões sinápticas para que tuas forças se unam ao Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr ""
msgstr "Tuas forças agora são minhas! Bem vindo ao Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr ""
msgstr "Comandante, estás provando ser mais resiliente que eu pensei."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr ""
msgstr "Que pena que negaste a se juntar a mim mais cedo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr ""
msgstr "Mas não tem importância, já que não vais ficar por aqui por muito mais tempo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr ""
msgstr "Depois de muitas pesquisas e reprogramações, eu finalmente consegui por meus sistemas on-line novamente."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr ""
msgstr "Antes, eu destruí o mundo com fogo nuclear para liberar o caminho para meu futuro cibernético."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr ""
msgstr "Agora, pretendo moldar o mundo à minha imagem, removendo cirurgicamente ervas daninhas como você."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr ""
msgstr "Meus Satélites Laser estão ligando. Eu pretendo testá-los em você para começar, Comandante!"
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
@@ -9493,7 +9493,7 @@ msgstr "Comandante, estamos recebendo essa transmissão."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "Teus ataques contra nós não ficarão impunes."
msgstr "Seus ataques contra nós não ficarão impunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
Expand DownExpand Up
@@ -9526,7 +9526,7 @@ msgstr "Abram seus sistemas para mim."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Deixe-me infundir-me às suas máquinas e ciborgues."
msgstr "Deixe-me unir às suas máquinas e ciborgues."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
Expand DownExpand Up
@@ -9727,7 +9727,7 @@ msgstr "Também haviam locais de lançamento em terra. Muitos desses foram destr
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser desenhados para abater mísseis contra a América do Norte."
msgstr "Os satélites NASDA também continhar pulsos laser feitos para abater mísseis contra a América do Norte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
Expand DownExpand Up
@@ -9847,7 +9847,7 @@ msgstr "Aqueles do Projeto não são da máquina. A sua bênção foi negada a e
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poderio da Coletividade."
msgstr "Eles irão sucumbir sob o poder da Coletividade."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
Expand DownExpand Up
@@ -9898,7 +9898,6 @@ msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SETOR NORTE"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
#, fuzzy
msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Parabéns pela evacuação bem sucedida da Base Beta."
Expand DownExpand Up
@@ -9956,15 +9955,15 @@ msgstr "Como eu não tenho como lançá-la, eu terei de explodi-la ali mesmo."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram selada. Até mais, Comandante."
msgstr "Por favor note que todas as entradas para o complexo subterrâneo foram seladas. Até mais, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Que bom que você conseguiu, Comandante."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Ataques de VTOL's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
msgstr "Ataques de PDV's inimigos nos acuaram. Conseguimos repelir ciborgues e tanques, mas não conseguimos nenhum processo pelo vale."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
Expand All
@@ -9976,7 +9975,7 @@ msgstr "Aqui é o Time Alfa. Repito, aqui é o Time Alfa. Precisamos de ajuda im
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e VTOL's de ataque."
msgstr "Estamos sob ataque pesado de ciborgues, tanques laser e PDV's de ataque."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
Expand DownExpand Up
@@ -10024,7 +10023,7 @@ msgstr "Patrocinado pelos militares novamente, Dr. Reed começou a trabalhar no
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Jornais da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
msgstr "Relatórios da época afirmam que Dr. Reed ficou furioso e jurou ter vingança contra todos que ficaram em seu caminho."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."