466 changes: 43 additions & 423 deletions po/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 21:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 19:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Michał D. aka Emdek <emdeck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
Expand Down Expand Up @@ -10256,31 +10256,34 @@ msgid "Enter password here"
msgstr "Wpisz hasło tutaj"

#: lib/netplay/netplay.cpp:2017
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "Niemożna zapisać gry!"
msgstr "Nie można rozwinąć nazwy serwera głównego (%s)!"

#: lib/netplay/netplay.cpp:2039
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error connecting to the lobby server: %s.\n"
"Make sure port %d can receive incoming connections.\n"
"If you're using a router configure it to use UPnP\n"
" or to forward the port to your system."
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia się z serwerem lobby: %s. Upewnij się, że port %d może odbierać połączenia przychodzące. Jeśli używasz rutera, to skonfiguruj go do używania UPnP lub przekieruj port do twojego systemu."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas łączenia się z serwerem lobby: %s.\n"
"Upewnij się, że port %d może odbierać połączenia przychodzące.\n"
"Jeśli używasz rutera, to skonfiguruj go do używania UPnP\n"
"lub przekieruj port do twojego systemu."

#: lib/netplay/netplay.cpp:2679
msgid "Failed to get a lobby response!"
msgstr ""
msgstr "Brak odpowiedzi z serwera lobby!"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
Expand Down Expand Up @@ -10510,7 +10513,7 @@ msgstr "Usuń projekt"
#: src/design.cpp:631
#: src/design.cpp:4685
msgid "Store Template"
msgstr ""
msgstr "Zapisz szablon"

#: src/design.cpp:684
#: src/design.cpp:731
Expand Down Expand Up @@ -10632,7 +10635,7 @@ msgstr "Systemy"

#: src/design.cpp:4680
msgid "Delete Template"
msgstr ""
msgstr "Usuń szablon"

#: src/display3d.cpp:649
msgid "Player left"
Expand Down Expand Up @@ -10840,22 +10843,20 @@ msgid "Load Saved Game"
msgstr "Załaduj zapisany stan gry"

#: src/frontend.cpp:376
#, fuzzy
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "JEDEN GRACZ"
msgstr "WIELU GRACZY"

#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Utwórz grę"

#: src/frontend.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Join Game"
msgstr "Kontynuuj grę"
msgstr "Dołącz do gry"

#: src/frontend.cpp:384
msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr ""
msgstr "PORT TCP 2100 MUSI BYĆ OTWARTY W TWOIM FIREWALLU / RUTERZE ABY MÓC HOSTOWAĆ GRY!"

#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1385
Expand Down Expand Up @@ -11729,14 +11730,14 @@ msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Przywróć normalną prędkość gry"

#: src/keybind.cpp:2623
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "Prędkość gry zwiększona do %3.1f"
msgstr "Prędkość gry zwiększona do %s"

#: src/keybind.cpp:2627
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "Prędkość gry zmniejszona do %3.1f"
msgstr "Prędkość gry zmniejszona do %s"

#: src/keybind.cpp:2683
msgid "Radar showing friend-foe colors"
Expand Down Expand Up @@ -12371,43 +12372,41 @@ msgstr "Adres IP lub nazwa komputera"

#: src/multiint.cpp:709
msgid "CONNECTION"
msgstr ""
msgstr "POŁĄCZENIE"

#: src/multiint.cpp:714
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Lobby"

#: src/multiint.cpp:715
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"

#: src/multiint.cpp:934
#, fuzzy
msgid "[Password required]"
msgstr "*** hasło jest teraz niewymagane! ***"
msgstr "[Wymagane hasło]"

#: src/multiint.cpp:938
msgid "[No Tanks]"
msgstr ""
msgstr "[Bez czołgów]"

#: src/multiint.cpp:942
#, fuzzy
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "Produkuje cyborgi"
msgstr "[Bez cyborgów]"

#: src/multiint.cpp:946
msgid "[No VTOLs]"
msgstr ""
msgstr "[Bez VTOLi]"

#: src/multiint.cpp:950
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr ""
msgstr "Hostowana przez %s"

#: src/multiint.cpp:954
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr ""
msgstr "Hostowana przez %s —%s"

#: src/multiint.cpp:974
msgid "No games are available"
Expand Down Expand Up @@ -12446,9 +12445,8 @@ msgid "Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia"

#: src/multiint.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Karabin maszynowy"
msgstr "Szukam"

#: src/multiint.cpp:1175
msgid "GAMES"
Expand Down Expand Up @@ -12659,7 +12657,7 @@ msgstr "Wszyscy gracze muszą mieć takie same mody aby przyłączyć się do tw

#: src/multiint.cpp:2522
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr ""
msgstr "Łączenie z serwerem lobby..."

#: src/multiint.cpp:2675
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -12689,21 +12687,21 @@ msgstr "Host rozpoczyna grę"

#: src/multiint.cpp:3716
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr ""
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem lobby!"

#: src/multiint.cpp:3803
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr ""
msgstr "Mody: %s"

#: src/multiint.cpp:3810
msgid "Mods: None!"
msgstr ""
msgstr "Mody: brak!"

#: src/multiint.cpp:3820
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Wersja %s%s%s%s"
msgstr "Wersja %s"

#: src/multiint.cpp:3871
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -12793,12 +12791,12 @@ msgid "Any number of players"
msgstr "Dowolna liczba graczy"

#: src/multimenu.cpp:655
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 graczy"
msgstr[1] "2 graczy"
msgstr[2] "2 graczy"
msgstr[0] "%d gracz"
msgstr[1] "%d graczy"
msgstr[2] "%d graczy"

#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
Expand Down Expand Up @@ -13188,28 +13186,19 @@ msgstr " - Zbudowana %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Wersja %s%s%s%s"
msgstr "Wersja %s-%s%s%s%s"

#~ msgid "Activate self-test"
#~ msgstr "Aktywuj autotest"

#~ msgid "Failed to create building"
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć budynku"

#~ msgid "You cannot change AI in a challenge"
#~ msgstr "Nie możesz zmienić SI w wyzwaniu"

#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Gracze"

#~ msgid "Received invalid addGame data."
#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane addGame."

#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Najpierw utwórz grę!"

#~ msgid "Received invalid login data."
#~ msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane logowania."

Expand All @@ -13228,9 +13217,6 @@ msgstr "Wersja %s%s%s%s"
#~ msgid "The lobby rejected you!"
#~ msgstr "Zostałeś odrzucony przez lobby!"

#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Połącz się z IP"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Zaloguj się"

Expand All @@ -13243,285 +13229,45 @@ msgstr "Wersja %s%s%s%s"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"

#~ msgid "Use your wz2100.net credentials here."
#~ msgstr "Użyj swoich danych użytkownika wz2100.net."

#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "Prędkość budowania +10%"

#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność działa +10%"

#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "Czas przeładowania miotacza -15%"

#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "Czas przeładowania karabinu -15%"

#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność moździerza +10%"

#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "Czas przeładowania moździerza -10%"

#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "Czas przeładowania rakiet -15%"

#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "Czas przeładowania działa -10%"

#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez działa +25%"

#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność rakiet +10%"

#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "Pancerz kinetyczny +35%, punkty zdrowia +35%"

#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Pancerz +35%, punkty zdrowia +30%"

#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Wzmocniona wieża strażnicza uzbrojona w minirakiety"

#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Wzmocniona wieża strażnicza z rakietami Lancer AT"

#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "Szybkość napraw +100%"

#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "Wydajność produkcji fabryki +100% dla każdego modułu"

#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "Wydajność produkcji fabryki +60%"

#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "Szybkość badań +85%"

#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "Szybkość badań +30%"

#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Pancerz +35%, punkty zdrowia + 30%"

#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "Prędkość pojazdów +5%"

#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Pancerz kinetyczny +30%, punkty zdrowia +30%"

#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy i Umocnienia"

#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez miotacz ognia +25%"

#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez karabin +25%"

#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez moździerz +25%"

#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez rakiety +25%"

#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "Wydajność produkcji energii +25%"

#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "Szybkość budowania +20%"

#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność AA +10%"

#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Ulepszenie bomb"

#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Ulepszona formuła ładunków wybuchowych"

#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez bomby +25%"

#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "Pancerz termiczny +45%"

#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "Pancerz kinetyczny +35%, punkty zdrowia +35%"

#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "Szybkość produkcji +60%"

#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "Wszystkie fabryki ulepszone automatycznie"

#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "Szybkość przeładowywania +30%"

#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "Pancerz termiczny +40%"

#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez broń AA +25%"

#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "Szybkość przeładowania AA -15%"

#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność haubicy +10%"

#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez haubicę +25%"

#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "Czas przeładowania haubicy -10%"

#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Wysoko wybuchowa głowica przeciwpancerna"

#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "Pancerz termiczny +35%"

#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Wieża strażnicza uzbrojona w laser pulsacyjny"

#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "Wydajność produkcji energii +30%"

#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "Pancerz termiczny +40%"

#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność lasera +10%"

#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez laser +25%"

#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "Czas przeładowania lasera -15%"

#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność pocisków +25%"

#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez pociski +25%"

#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "Czas przeładowania pocisków -15%"

#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Celność Railguna +10%"

#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Obrażenia zadawane przez Railgun +25%"

#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Czas przeładowania Railguna -15%"

#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "Zasięg radaru +25%"

#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Ulepszone wykrywanie emisji termicznych"

#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "Zasięg radaru +15%"

#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Zaawansowane wykrywanie emisji termicznych"

#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "Zasięg radaru +10%"

#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "Wykrywacz radarów wykrywa radary wroga"

#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Rozkazuje twojej artylerii atak na radary wroga"

#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "CB kontynuuje ostrzał dopóki radar wroga nie zostanie zniszczony"

#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Dostępny Transportowiec dla cyborgów"

#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Uzbrojony w karabin maszynowy"

#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Wymaga Fabryk ciężkich VTOL do produkcji"

#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Dostępny Super Transportowiec"

#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Stanowisko ognistej haubicy"

#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Umocnienie z ognistym moździeżem"

#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Umocnienie z miotaczem plazmowym"

#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Uzbrojony w termitowy miotacz ognia"

#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Uzbrojony w granatnik"

#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Cyborg inżynier z umiejętnością budowania"

#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mechanik z umiejętnością naprawy"

#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "Ognista haubica może być przypisana do radaru"

#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Plazmowy miotacz ognia"

#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Kradnie technologię z struktur i przejmuje kontrolę nad uzbrojeniem"

#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "Nowa technologia elektroniczna wynaleziona"

#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Pokładowy system obronny"

#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Umożliwia obronę przed techologią Nexus"

#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Umożliwia samonaprawę"

#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Uzbrojony w średnie działo"

#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Uzbrojony w działo HPV"

#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Uzbrojony w rakiety Tank Killer"

#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Strzela ciężkimi impulsami światła laserowego"

#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Najlepsze cele: Ciężkie cyborgi"

#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Automatyczne dwulufowe działo 76mm"

#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Nowa specjalna struktura dostępna"

#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Kompletny widok na pole bitwy"

Expand All @@ -13531,9 +13277,6 @@ msgstr "Wersja %s%s%s%s"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Łączy standardowe radary CB i VTOL"

#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Nowa zaawansowana broń dostępna"

#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Bardzo powolne przeładowanie"

Expand All @@ -13543,36 +13286,9 @@ msgstr "Wersja %s%s%s%s"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Wąski zasięg działania"

#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Umocniona wieża strażnicza uzbrojona w NEXUS Link"

#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Działo plazmowe strzela plazmą"

#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy"

#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Umocnienie uzbrojone w ciężki laser"

#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Umocniona wieża strażnicza z działem EMP"

#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Uzbrojony w laser pulsacyjny"

#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Uzbrojony w Railgun"

#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Uzbrojony w wyrzutnię rakiet Scourge"

#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Używa zaawansowanej technologii Railguna"

#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Siła obrony: Wysoka"

#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Używa zaawansowanej technologii działa"

Expand All @@ -13585,110 +13301,14 @@ msgstr "Wersja %s%s%s%s"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Potężna broń elektromagnetyczna"

#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Nowy system dostępny"

#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Średni super-ciężki kadłub "

#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Więcej pancerza i punktów zdrowia niż Zemsty"

#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Powolny kadłub"

#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Duży super-ciężki kadłub"

#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Maksimum punktów zdrowia i punktów pancerza"

#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Bardzo niska prędkość"

#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Umocnienie z rakietami ziemia-powietrze Obrońca dostępne"

#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Umocnienie z działkiem AA Whirlwind dostępne"

#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Umocnione stanowisko moździeża EMP"

#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Przeciwlotnicze działo laserowe dostępne"

#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Podwójny średni laser przeciwlotniczy"

#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Umocnienie z rakietami ziemia-powietrze Mściciel dostępne"

#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Umocnienie z karabinem AA Cyklon dostępne"

#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Poczwórny karabin przeciwlotniczy 80mm"

#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Podwójny, wielolufowy szybkostrzelny karabin"

#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Umocnienie z podwójnym karabinem sztur. dostępne"

#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Zrzuca wysokiej mocy bomby plazmowe"

#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Nowa wyrzutnia pocisków dla VTOL"

#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Strzela pociskami z magnetycznym impulsem"

#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Mocniejsza wieżyczka dowodzenia dostępna"

#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Ulepszony komputer pola bitwy"

#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 graczy"

#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 graczy"

#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 graczy"

#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 graczy"

#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 graczy"

#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 graczy"

#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 graczy"

#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 graczy"

#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 graczy"

#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 graczy"

#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 graczy"

#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 graczy"

#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 graczy"

#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 graczy"