473 changes: 106 additions & 367 deletions po/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-18 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Michał D. aka Emdek <emdeck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
Expand Down Expand Up @@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "Stabilizowane pociski dużej mocy przebijające pancerz"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:877
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia dział"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez działa"

#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:239
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:239
Expand Down Expand Up @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Wszystkie Stacje Badawcze ulepszone automatycznie"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:472
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Zwieksza odporność na obrażenia"
msgstr "Zwiększa odporność na obrażenia"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
Expand Down Expand Up @@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Żel propylenowy spala się w wyższych temperaturach"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia od miotacza ognia"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez miotacz ognia"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:616
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:617
Expand Down Expand Up @@ -2270,7 +2270,7 @@ msgstr "Ulepszony kształt głowic rakietowych"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia od minirakiet"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez minirakiety"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:733
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:734
Expand All @@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Wysoko wybuchowa głowica przeciwpancerna"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia od rakiet"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez rakiety"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:56
Expand Down Expand Up @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgstr "Pociski wybuchają w kontakcie z celem"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia od broni AA"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez broń AA"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:657
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:826
Expand Down Expand Up @@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr "Ulepszenie w gęstości emisji lasera"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:981
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia od lasera"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez laser"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:993
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:993
Expand Down Expand Up @@ -4245,7 +4245,7 @@ msgstr "Mała głowica termonuklearna"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1085
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Zwiększa obrażenia od rakiet"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez rakiety"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1096
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1109
Expand Down Expand Up @@ -11367,19 +11367,16 @@ msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Kobra artyleria minirakiet na pół-gąsienicach"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
#, fuzzy
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Wieża strażnicza z miotaczem ognia"
msgstr "Wieża strażnicza z antyradarem"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
#, fuzzy
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Scrambler"
msgstr "Wieżyczka antyradaru"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
#, fuzzy
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Laboratorium elektroniczne"
msgstr "Elektroniczne środki zaradcze"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
Expand Down Expand Up @@ -12022,26 +12019,25 @@ msgstr "Język systemu"

#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
msgstr "Twój system nie obsługuje OpenGL 2.0, niektóre rzeczy mogą wyglądać niewłaściwie. Zaktualizuj sterowniki / kartę graficzną, jeśli to możliwe."

#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
msgstr "Twój system nie obsługuje OpenGL 1.4 wymaganego przez grę. Zaktualizuj sterowniki / kartę graficzną, jeśli to możliwe."

#: lib/netplay/netlobby.cpp:102
msgid "Received invalid addGame data."
msgstr ""
msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane addGame."

#: lib/netplay/netlobby.cpp:140
#: lib/netplay/netlobby.cpp:163
#: lib/netplay/netlobby.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Create a game first!"
msgstr "Śledź obiekt gry"
msgstr "Najpierw utwórz grę!"

#: lib/netplay/netlobby.cpp:426
msgid "Received invalid login data."
msgstr ""
msgstr "Odebrano nieprawidłowe dane logowania."

#: lib/netplay/netlobby.cpp:518
#: lib/netplay/netlobby.cpp:531
Expand All @@ -12050,12 +12046,12 @@ msgstr ""
#: lib/netplay/netlobby.cpp:569
#: lib/netplay/netlobby.cpp:578
msgid "Failed to communicate with the lobby."
msgstr ""
msgstr "Nie udało się połączyć z lobby."

#: lib/netplay/netlobby.cpp:589
#, c-format
msgid "Got server error: %s"
msgstr ""
msgstr "Odebrano błąd serwera: %s"

#: lib/netplay/netplay.cpp:184
#: lib/netplay/netplay.cpp:744
Expand All @@ -12064,56 +12060,57 @@ msgstr "Wpisz hasło tutaj"

#: lib/netplay/netplay.cpp:2067
msgid "Game not in the lobby, please login first!"
msgstr ""
msgstr "Gra poza lobby, najpierw się zaloguj!"

#: lib/netplay/netplay.cpp:2072
#, c-format
msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system."
msgstr ""
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia się z serwerem lobby: %s. Upewnij się, że port %d może odbierać połączenia przychodzące. Jeśli używasz rutera, to skonfiguruj go do używania UPnP lub przekieruj port do twojego systemu."

#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"
msgstr ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
"Copyright © 2005-2010 The Warzone 2100 Project"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""
msgstr "Warzone 2100"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""
msgstr "Plik mapy / modyfikacji Warzone 2100"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""
msgstr "Plik modyfikacji kampanii Warzone 2100"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr ""
msgstr "Plik modyfikacji gry wieloosobowej Warzone 2100"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""
msgstr "Plik globalnej modyfikacji Warzone 2100"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr ""
msgstr "Warzone"

#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""
msgstr "Plik modyfikacji muzyki Warzone 2100"

#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
msgstr "Post nuklearna strategia czasu rzeczywistego"

#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
#, fuzzy
msgid "Strategy Game"
msgstr "Zapisz grę"
msgstr "Gra strategiczna"

#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:917
Expand Down Expand Up @@ -12268,16 +12265,15 @@ msgstr "Idź od razu na ekran hosta"

#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr ""
msgstr "Włącz kompresję tekstur"

#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr ""
msgstr "Wyłącz kompresję tekstur"

#: src/configuration.cpp:92
#, fuzzy
msgid "My Game"
msgstr "Wyjdź z gry"
msgstr "Moja gra"

#: src/configuration.cpp:93
#: src/multistat.cpp:124
Expand Down Expand Up @@ -12450,17 +12446,17 @@ msgstr "Oczekiwanie na graczy"

#: src/display3d.cpp:629
msgid "Out of sync"
msgstr ""
msgstr "Brak synchronizacji"

#: src/display.cpp:1655
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Nie można budować. Płonie ropa."

#: src/display.cpp:1843
#: src/display.cpp:2406
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Obrażenia %d%% - Doświadczenie %d, %s"
msgstr "%s - Obrażenia %d%% - Doświadczenie %.1f, %s"

#: src/display.cpp:1859
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -12587,7 +12583,7 @@ msgstr "MENU GŁÓWNE"

#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr ""
msgstr "Odwiedź naszą oficjalną stronę: http://wz2100.net"

#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
Expand Down Expand Up @@ -12692,7 +12688,7 @@ msgstr "Pełny ekran"

#: src/frontend.cpp:464
msgid "Scanlines"
msgstr ""
msgstr "Linie skanowania"

#: src/frontend.cpp:468
#: src/frontend.cpp:489
Expand All @@ -12719,7 +12715,7 @@ msgstr "Wyłącz"
#: src/frontend.cpp:472
#: src/frontend.cpp:610
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50%"

#: src/frontend.cpp:476
#: src/frontend.cpp:615
Expand Down Expand Up @@ -12802,15 +12798,13 @@ msgid "Texture size"
msgstr "Rozmiar tekstury"

#: src/frontend.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Vertical sync"
msgstr "Synchron. pionowa*"
msgstr "Synchron. pionowa"

#: src/frontend.cpp:787
#: src/frontend.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Transportowiec"
msgstr "Nieobsługiwane"

#: src/frontend.cpp:792
msgid "VIDEO OPTIONS"
Expand All @@ -12834,13 +12828,11 @@ msgstr "Obracanie ekranu"

#: src/frontend.cpp:1019
#: src/frontend.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Środkowy przycisk"

#: src/frontend.cpp:1023
#: src/frontend.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Right Mouse"
msgstr "Prawy przycisk"

Expand Down Expand Up @@ -12922,9 +12914,8 @@ msgstr "MAPA ZAPISANA!"
#: src/hci.cpp:1560
#: src/loop.cpp:271
#: src/loop.cpp:287
#, fuzzy
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "GRA ZAPISANA :"
msgstr "GRA ZAPISANA:"

#: src/hci.cpp:1947
msgid "Failed to create building"
Expand All @@ -12946,9 +12937,9 @@ msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "Gracz %u oszukuje (menu odpluskwiania) by zdobyć nową jednostkę: %s."

#: src/hci.cpp:2012
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "Gracz %u oszukuje (menu odpluskwiania) by zdobyć nową jednostkę: %s."
msgstr "Gracz %u oszukuje (menu odpluskwiania) by zdobyć nową jednostkę."

#: src/hci.cpp:3274
msgid "Commanders (F6)"
Expand Down Expand Up @@ -13096,9 +13087,8 @@ msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Przewiń zakładki w prawo"

#: src/hci.cpp:5152
#, fuzzy
msgid "Ally progress"
msgstr "Prędkość budowania"
msgstr "Postępy sojuszników"

#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
Expand All @@ -13113,12 +13103,12 @@ msgstr "OSTRZEŻENIE: jesteś hostem. Gdy wyjdziesz, gra zostaje zakończona dla
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr ""
msgstr "UI taktyczne (ikona pochodzenia celu): Pokaż"

#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr ""
msgstr "UI taktyczne (ikona pochodzenia celu): Ukryj"

#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
Expand Down Expand Up @@ -13151,24 +13141,20 @@ msgstr ""
"Warzone spróbuje załadować grę bez niego."

#: src/intdisplay.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "Oczekiwanie na graczy"
msgstr "Oczekiwanie na energię"

#: src/intdisplay.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Build Progress"
msgstr "Prędkość budowania"
msgstr "Postępy budowania"

#: src/intdisplay.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Construction Progress"
msgstr "Jednostka budująca"
msgstr "Postępy konstruowania"

#: src/intdisplay.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "Badania ulepszone"
msgstr "Postępy badania"

#: src/intelmap.cpp:242
#: src/keybind.cpp:1365
Expand Down Expand Up @@ -13614,7 +13600,7 @@ msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"

#: src/keymap.cpp:305
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Przełącz limit prędkości formacji"
msgstr "Przełącz limit prędkości tworzenia"

#: src/keymap.cpp:306
msgid "View Location of Previous Message"
Expand Down Expand Up @@ -14143,13 +14129,12 @@ msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Odkrywasz plany: %s"

#: src/multiint.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Prędkość: Średnia"
msgstr "Średni"

#: src/multiint.cpp:219
msgid "Insane"
msgstr ""
msgstr "Szalony"

#: src/multiint.cpp:616
#: src/multilimit.cpp:190
Expand All @@ -14172,11 +14157,11 @@ msgstr "Brak dostępnych gier"

#: src/multiint.cpp:839
msgid "Authentication failed or not Authenticated"
msgstr ""
msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"

#: src/multiint.cpp:842
msgid "The lobby rejected you!"
msgstr ""
msgstr "Zostałeś odrzucony przez lobby!"

#: src/multiint.cpp:845
msgid "Game is full"
Expand Down Expand Up @@ -14219,17 +14204,16 @@ msgid "Host Game"
msgstr "Utwórz grę"

#: src/multiint.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Connect IP"
msgstr "Błąd połączenia"
msgstr "Połącz się z IP"

#: src/multiint.cpp:1153
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się"

#: src/multiint.cpp:1154
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Wyloguj się"

#: src/multiint.cpp:1158
msgid "Refresh Games List"
Expand All @@ -14246,20 +14230,19 @@ msgstr "OK"

#: src/multiint.cpp:1250
msgid "LOBBY LOGIN"
msgstr ""
msgstr "LOGOWANIE DO LOBBY"

#: src/multiint.cpp:1260
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Nazwa użytkownika:"

#: src/multiint.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Wpisz hasło:"
msgstr "Hasło:"

#: src/multiint.cpp:1306
msgid "Use your wz2100.net credentials here."
msgstr ""
msgstr "Użyj swoich danych użytkownika wz2100.net."

#: src/multiint.cpp:1455
msgid "Tanks disabled!!"
Expand Down Expand Up @@ -14370,50 +14353,47 @@ msgstr "Ustaw limit struktur"

#: src/multiint.cpp:1808
msgid "DIFFICULTY"
msgstr ""
msgstr "POZIOM TRUDNOŚCI"

#: src/multiint.cpp:1822
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
msgstr "Mniej agresywna"

#: src/multiint.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Plays nice"
msgstr "Gracz"
msgstr "Gra normalnie"

#: src/multiint.cpp:1824
msgid "No holds barred"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie chwyty dozwolone"

#: src/multiint.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Rozpocznij z zaawansowanymi bazami"
msgstr "Rozpoczyna z przewagami"

#: src/multiint.cpp:1853
msgid "CHOOSE AI"
msgstr ""
msgstr "WYBIERZ SI"

#: src/multiint.cpp:1869
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr ""
msgstr "Zezwól innym graczom na użycie tego slotu"

#: src/multiint.cpp:1877
msgid "Leave this slot unused"
msgstr ""
msgstr "Pozostaw ten slot niewykorzystanym"

#: src/multiint.cpp:2280
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"

#: src/multiint.cpp:2321
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz zmienić poziomu trudności w wyzwaniu"

#: src/multiint.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Kliknij aby dostosować poziom sztucznej inteligencji"
msgstr "Kliknij aby dostosować poziom trudności"

#: src/multiint.cpp:2338
msgid "Click when ready"
Expand All @@ -14428,32 +14408,28 @@ msgid "PLAYERS"
msgstr "GRACZE"

#: src/multiint.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Kliknij aby zmienić ustawienia gracza"
msgstr "Kliknij aby zmienić na ten slot"

#: src/multiint.cpp:2449
msgid "Choose Team"
msgstr "Wybierz drużynę"

#: src/multiint.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Kliknij aby zmienić ustawienia gracza"
msgstr "Kliknij aby zmienić kolor gracza"

#: src/multiint.cpp:2507
#, fuzzy
msgid "Click to change player position"
msgstr "Kliknij aby zmienić ustawienia gracza"
msgstr "Kliknij aby zmienić położenie gracza"

#: src/multiint.cpp:2513
#, fuzzy
msgid "Click to change AI"
msgstr "Kliknij aby zmienić ustawienia gracza"
msgstr "Kliknij aby zmienić SI"

#: src/multiint.cpp:2517
msgid "You cannot change AI in a challenge"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz zmienić SI w wyzwaniu"

#: src/multiint.cpp:2579
msgid "CHAT"
Expand Down Expand Up @@ -14494,20 +14470,19 @@ msgid "Players"
msgstr "Gracze"

#: src/multiint.cpp:3874
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Kliknij aby zmienić ustawienia gracza"
msgstr "Kliknij aby zmienić na slot gracza %d"

#: src/multiint.cpp:3883
#: src/multiint.cpp:4076
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Otwarty"

#: src/multiint.cpp:3883
#: src/multiint.cpp:4077
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Zamknij"
msgstr "Zamknięty"

#: src/multiint.cpp:3934
#, c-format
Expand Down Expand Up @@ -14677,36 +14652,35 @@ msgstr "Turkusowy"

#: src/multiplay.cpp:1930
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Zółty"

#: src/multiplay.cpp:1931
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpurowy"

#: src/multiplay.cpp:1932
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Biały"

#: src/multiplay.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "Bright blue"
msgstr "Prawy przycisk"
msgstr "Jasnoniebieski"

#: src/multiplay.cpp:1934
msgid "Neon green"
msgstr ""
msgstr "Neonowa zieleń"

#: src/multiplay.cpp:1935
msgid "Infrared"
msgstr ""
msgstr "Podczerwień"

#: src/multiplay.cpp:1936
msgid "Ultraviolet"
msgstr ""
msgstr "Ultrafiolet"

#: src/multiplay.cpp:1937
msgid "Brown"
msgstr ""
msgstr "Brązowy"

#: src/order.cpp:827
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
Expand Down Expand Up @@ -14889,18 +14863,17 @@ msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Niemożna odnaleźć dowódców!"

#: src/structure.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limit kontrolny osiągnięty - produkcja wstrzymana"

#: src/structure.cpp:5691
#: src/structure.cpp:5716
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Jednostka przydzielona"
msgstr[1] "%s - %u Jednostki przydzielone"
msgstr[2] "%s - %u Jednostek przydzielonych"
msgstr[0] "%s - %u Jednostka przydzielona - Obrażenia %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Jednostki przydzielone - Obrażenia %3.0f%%"
msgstr[2] "%s - %u Jednostek przydzielonych - Obrażenia %3.0f%%"

#: src/structure.cpp:5721
#: src/structure.cpp:5789
Expand All @@ -14911,9 +14884,9 @@ msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Uszkodzenia %3.0f%%"

#: src/structure.cpp:5771
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Połączony %u z %u"
msgstr "%s - Połączono %u z %u - Obrażenia %3.0f%%"

#: src/structure.cpp:5934
#: src/structure.cpp:5979
Expand Down Expand Up @@ -15001,260 +14974,26 @@ msgstr "Wersja %s%s%s%s"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgstr "9 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgstr "10 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgstr "11 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "2 graczy"
#~ msgstr "12 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "3 graczy"
#~ msgstr "13 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "4 graczy"
#~ msgstr "14 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "5 graczy"
#~ msgstr "15 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "6 graczy"

#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS %d; FPS-Limit: %d; PIEs %d; polys %d; Terr. polys %d; States %d"

#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Moc zwiększona"

#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "Radar pokazuje ujawniony teren"

#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Mgła"

#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Mgiełka"

#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Mgła wojny"

#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Mgła dystansowa"

#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Może zmniejszyć wydajność"

#~ msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
#~ msgstr "Nie można rozwinąć nazwy głównego serwera (%s)!"

#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "Nie można skomunikować się z serwerem lobby! Czy port %u TCP jest otwarty dla ruchu wychodzącego?"

#~ msgid "MULTI PLAYER"
#~ msgstr "WIELU GRACZY"

#~ msgid "Join Game"
#~ msgstr "Dołącz do gry"

#~ msgid "CONNECTION"
#~ msgstr "POŁĄCZENIE"

#~ msgid "Lobby"
#~ msgstr "Lobby"

#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"

#~ msgid "Searching"
#~ msgstr "Wyszukiwanie"

#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Uruchom w trybie kodów"

#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Kolorowe kursory*"

#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Gratulujemy udanej ewakuacji Bazy Beta."

#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Kolor gracza"

#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Rozkazano ciężarówce zbudować platformę wydobywczą"

#, fuzzy
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Rozkazano ciężarówce zbudować platformę wydobywczą"

#, fuzzy
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Rozkazano ciężarówce zbudować platformę wydobywczą"

#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Wyrzuć gracza"

#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (zmodyfikowany i zamieniony lokalnie)"

#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (zamieniony lokalnie)"

#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Produkcja ciągła"

#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Położenie gracza"

#~ msgid "Cobra Hover Heavy-Repair"
#~ msgstr "Kobra poduszkowiec ciężka naprawiająca"

#~ msgid "Viper HMG Wheels"
#~ msgstr "Żmija z ciężkim karabinem na kołach"

#~ msgid "TK Mantis Hover"
#~ msgstr "Modliszka ciężarówka poduszkowiec"

#~ msgid "Cobra HMG Tracks"
#~ msgstr "Kobra z ciężkim karabinem na gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Hover HC"
#~ msgstr "Kobra poduszkowiec z ciężkim działem"

#~ msgid "Scorpion Lancer Tracks"
#~ msgstr "Skorpion Lancer na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Skorpion z ciężkim działem na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Lancer VTOL"
#~ msgstr "Skorpion Lancer VTOL"

#~ msgid "Scorpion BB VTOL"
#~ msgstr "Skorpion Bunker Buster VTOL"

#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Żmija dowodząca na gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Kobra dowodząca na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Skorpion dowodzący na gąsienicach"

#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Modliszka dowodząca na gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Kobra Lancer na gąsienicach"

#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Modliszka z ciężkim działem na gąsienicach"

#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Modliszka Tank Killier na gąsienicach"

#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Modliszka z rakietami Scourge na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Heavy Machinegun Tracks"
#~ msgstr "Skorpion z ciężkim karabinem na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Repair Tracks"
#~ msgstr "Skorpion naprawczy na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Heavy Repair Hover"
#~ msgstr "Skorpion ciężki naprawczy poduszkowiec"

#~ msgid "Cobra Hover Truck"
#~ msgstr "Kobra ciężarówka poduszkowiec"

#~ msgid "Scorpion Hover Truck"
#~ msgstr "Skorpion ciężarówka poduszkowiec"

#~ msgid "Mantis Hover Truck"
#~ msgstr "Modliszka ciężarówka poduszkowiec"

#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Kobra Bunker Buster na gąsienicach"

#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Skorpion Bunker Buster na gąsienicach"

#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Modliszka Bunker Buster na gąsienicach"

#~ msgid "Viper Tracks Lancer"
#~ msgstr "Żmija Lancer na gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Half-Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Kobra z minirakietami na pól-gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Pod"
#~ msgstr "Kobra z minirakietami na gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Kobra artyleria minirakiet na gąsienicach"

#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Kobra Inferno na pół-gąsienicach"

#~ msgid "Python HVC Hover"
#~ msgstr "Pyton poduszkowiec z działem HPV"

#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Pyton z rakietami Scourge na gąsienicach"

#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Pyton z działem gaussa na gąsienicach"

#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Pyton ciężki laser na gąsienicach"

#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Tygrys z laserem pulsacyjnym na gąsienicach"

#~ msgid "Tiger Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Tygrys ciężki laser na gąsienicach"

#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Wywerna z działem gaussa na gąsienicach"

#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Wywerna z laserem pulsacyjnym na gąsienicach"

#~ msgid "Wyvern Heavy Laser Tracks"
#~ msgstr "Wywerna ciężki laser na gąsienicach"

#~ msgid "Viper Machinegun Half-Track"
#~ msgstr "Żmija karabin na pół-gąsienicach"

#~ msgid "Viper Flamer Half-Track"
#~ msgstr "Żmija miotacz na pół-gąsienicach"

#~ msgid ": Unknown cheat code."
#~ msgstr ": Nieznany kod oszustwa."

#~ msgid "Player %u is cheating him/herself a new droid army of %s(s)."
#~ msgstr "Gracz %u oszukuje by zdobyć armię jednostek %s."

#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Znalazłeś %u energii w beczce z ropą"

#~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
#~ msgstr "wyrzucono %s : %s z gry oraz dodano do listy zbanowanych!"
#~ msgstr "16 graczy"