820 changes: 353 additions & 467 deletions po/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Warzone2100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone2100-project@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 14:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-09 23:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Michał D. aka Emdek <emdeck@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
Expand Down Expand Up @@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Ciężki karabin maszynowy"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:685
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:695
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Piechota, struktury bazy, pojazdy kołowe"
msgstr "Najlepsze cele: piechota, struktury bazy, pojazdy kołowe"

#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
Expand Down Expand Up @@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Może być przypisana do radaru"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Piechota, Struktury bazy, Pojazdy kołowe"
msgstr "Najlepsze cele: piechota, struktury bazy, pojazdy kołowe"

#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
Expand Down Expand Up @@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "Artyleria rakietowa; może być przypisana do radaru"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:145
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy i Stanowiska ogniowe"
msgstr "Najlepsze cele: pojazdy i stanowiska ogniowe"

#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
Expand Down Expand Up @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgstr "Ciężka rakieta przeciwpancerna"
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy"
msgstr "Najlepsze cele: pojazdy"

#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:204
Expand All @@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "Strzela salwami minirakiet"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:205
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury bazy"
msgstr "Najlepsze cele: struktury bazy"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:4
Expand Down Expand Up @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "Miotacz ognia strzela żelem Propylenowym"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:295
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Bunkry, Pojazdy kołowe i poduszkowe"
msgstr "Najlepsze cele: bunkry, pojazdy kołowe i poduszkowe"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:456
Expand Down Expand Up @@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Szybkostrzelne lekkie rakiety przeciwpancerne"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:535
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy kołowe i poduszkowce"
msgstr "Najlepsze cele: pojazdy kołowe i poduszkowce"

#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
Expand Down Expand Up @@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr "Zrzuca bomby ogniowe"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:115
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Najlepsze cele: Bunkry i umocnienia"
msgstr "Najlepsze cele: bunkry i umocnienia"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
Expand Down Expand Up @@ -2686,7 +2686,7 @@ msgstr "Wielolufowa haubica 105mm może być przypisana do radaru"
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury bazy, Piechota, Pojazdy kołowe"
msgstr "Najlepsze cele: struktury bazy, piechota, pojazdy kołowe"

#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:164
Expand Down Expand Up @@ -3420,7 +3420,7 @@ msgstr "Bomba wybucha po zbliżeniu się wroga"
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury bazy i struktury obronne"
msgstr "Najlepsze cele: struktury bazy i struktury obronne"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
Expand All @@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Zrzuca wysoko wybuchowe bomby odłamkowe"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury bazy"
msgstr "Najlepsze cele: struktury bazy"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
Expand All @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "Zrzuca bomby rozrywające pancerz"
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury obronne"
msgstr "Najlepsze cele: struktury obronne"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
Expand Down Expand Up @@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Haubica 105mm strzela pociskami ogniowymi, może być przypisana do rada
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:635
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury bazy, Bunkry"
msgstr "Najlepsze cele: struktury bazy, bunkry"

#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
Expand Down Expand Up @@ -4069,7 +4069,7 @@ msgstr "Zrzuca wysokiej mocy bomby termitowe"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:705
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Najlepsze cele: Bunkry i umocnienia"
msgstr "Najlepsze cele: bunkry i umocnienia"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
Expand Down Expand Up @@ -4267,7 +4267,7 @@ msgstr "Rakieta ziemia-powietrze"
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:665
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Najlepsze cele: Wyłącznie cele powietrzne"
msgstr "Najlepsze cele: wyłącznie cele powietrzne"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:854
Expand All @@ -4292,7 +4292,7 @@ msgstr "Wysoko wybuchowa rakieta artyleryjska"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:875
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Najlepsze cele: Struktury bazy i cyborgi"
msgstr "Najlepsze cele: struktury bazy i cyborgi"

#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:874
Expand Down Expand Up @@ -10225,118 +10225,101 @@ msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Powoli, podniesiemy się z popiołów..."

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:45
#, fuzzy
msgid "Construction speed +10%"
msgstr "Zwiększa prędkość budowania"
msgstr "Prędkość budowania +10%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:75
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:165
#, fuzzy
msgid "Cannon accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność działa"
msgstr "Celność działa +10%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:85
#, fuzzy
msgid "Flamer reload time -15%"
msgstr "Automatyczne ładowanie miotacza"
msgstr "Czas przeładowania miotacza -15%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:685
#, fuzzy
msgid "Machinegun reload time -15%"
msgstr "Ulepszenie karabinu"
msgstr "Czas przeładowania karabinu -15%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:145
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:905
#, fuzzy
msgid "Mortar accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność moździerza"
msgstr "Celność moździerza +10%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:135
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:915
#, fuzzy
msgid "Mortar reload time -10%"
msgstr "Autoładowanie moździeża"
msgstr "Czas przeładowania moździerza -10%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:155
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:565
#, fuzzy
msgid "Rocket reload time -15%"
msgstr "Autoładowanie rakiet"
msgstr "Czas przeładowania rakiet -15%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:165
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:685
#, fuzzy
msgid "Cannon reload time -10%"
msgstr "Automatycznie ładowanie działa"
msgstr "Czas przeładowania działa -10%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:675
#, fuzzy
msgid "Cannon damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez działa"
msgstr "Obrażenia zadawane przez działa +25%"

#: data/mp/messages/resmessages12.rmsg:185
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:575
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:135
#, fuzzy
msgid "Rocket accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność rakiet"
msgstr "Celność rakiet +10%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:25
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:55
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:65
#, fuzzy
msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
msgstr "Zwiększa pancerz kinetyczny i punkty zdrowia"
msgstr "Pancerz kinetyczny +35%, punkty zdrowia +35%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:75
#, fuzzy
msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
msgstr "Zwiększa pancerz i punkty zdrowia"
msgstr "Pancerz +35%, punkty zdrowia +30%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:94
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
msgstr "Wzmocniona wieża strażnicza uzbrojona w minirakiety"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:114
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
msgstr "Wzmocniona wieża strażnicza uzbrojona w rakiety Lancer AT"
msgstr "Wzmocniona wieża strażnicza z rakietami Lancer AT"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:195
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:255
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:325
#, fuzzy
msgid "Repair Speed +100%"
msgstr "Zwiększa prędkość napraw"
msgstr "Szybkość napraw +100%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:235
#, c-format
msgid "Factory output speed +100% per module"
msgstr ""
msgid "Factory output speed +100%% per module"
msgstr "Wydajność produkcji fabryki +100%% dla każdego modułu"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:245
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:615
msgid "Factory output speed +60%"
msgstr ""
msgstr "Wydajność produkcji fabryki +60%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:265
#, fuzzy
msgid "Research speed +85%"
msgstr "Badania ukończone: %s"
msgstr "Szybkość badań +85%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:275
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:345
#, fuzzy
msgid "Research speed +30%"
msgstr "Badania ukończone: %s"
msgstr "Szybkość badań +30%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:285
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:45
Expand All @@ -10345,608 +10328,518 @@ msgstr "Badania ukończone: %s"
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:175
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:365
#, fuzzy
msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
msgstr "Zwiększa pancerz i punkty zdrowia"
msgstr "Pancerz +35%, punkty zdrowia + 30%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:355
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:385
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:525
#, fuzzy
msgid "Vehicle speed +5%"
msgstr "Kadłub pojazdu"
msgstr "Prędkość pojazdów +5%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:365
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:395
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:545
#, fuzzy
msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
msgstr "Zwiększa pancerz kinetyczny i punkty zdrowia"
msgstr "Pancerz kinetyczny +30%, punkty zdrowia +30%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:435
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:575
#, fuzzy
msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy i Stanowiska ogniowe"
msgstr "Najlepsze cele: pojazdy, umocnienia"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:465
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:605
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:605
#, fuzzy
msgid "Flamer damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez miotacz ognia"
msgstr "Obrażenia zadawane przez miotacz ognia +25%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:775
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:785
#, fuzzy
msgid "Machinegun damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez karabin"
msgstr "Obrażenia zadawane przez karabin +25%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:705
#, fuzzy
msgid "Mortar damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez moździerz"
msgstr "Obrażenia zadawane przez moździerz +25%"

#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessages1.rmsg:585
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:715
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:725
#, fuzzy
msgid "Rocket damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez rakiety"
msgstr "Obrażenia zadawane przez rakiety +25%"

#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:25
msgid "Power output +25%"
msgstr ""
msgstr "Produkcja energii +25%"

#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:35
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:395
#, fuzzy
msgid "Construction speed +20%"
msgstr "Zwiększa prędkość budowania"
msgstr "Szybkość budowania +20%"

#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:495
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:625
msgid "AA accuracy +10%"
msgstr ""
msgstr "Celność AA +10%"

#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:123
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:563
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:663
#, fuzzy
msgid "Bomb Upgrade"
msgstr "Namierzanie bomb ulepszone"
msgstr "Ulepszenie bomb"

#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:124
#, fuzzy
msgid "Improved trinitramine explosive formula"
msgstr "Ulepszone wybuchowe pociski moździerzowe"
msgstr "Ulepszona formuła ładunków wybuchowych"

#: data/mp/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:665
msgid "Bomb damage +25%"
msgstr ""
msgstr "Obrażenia zadawane przez bomby +25%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:5
#, fuzzy
msgid "Thermal Armor +45%"
msgstr "Pancerz termiczny"
msgstr "Pancerz termiczny +45%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:15
#, fuzzy
msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
msgstr "Zwiększa pancerz kinetyczny i punkty zdrowia"
msgstr "Pancerz kinetyczny +35%, punkty zdrowia +35%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:275
#, fuzzy
msgid "Factory production rate +60%"
msgstr "Zwiększa szybkość produkcji"
msgstr "Szybkość produkcji +60%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:276
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:616
#, fuzzy
msgid "All factories upgraded automatically"
msgstr "Wszystkie fabryki VTOL ulepszone automatycznie"
msgstr "Wszystkie fabryki ulepszone automatycznie"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:385
msgid "Rearming speed +30%"
msgstr ""
msgstr "Szybkość przeładowywania +30%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:405
#, fuzzy
msgid "Thermal armor +40%"
msgstr "Pancerz termiczny"
msgstr "Pancerz termiczny +40%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:635
#, fuzzy
msgid "AA Flak damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez broń AA"
msgstr "Obrażenia zadawane przez broń AA +25%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:645
msgid "AA reload time -15%"
msgstr ""
msgstr "Szybkość przeładowania AA -15%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:695
#, fuzzy
msgid "Howitzer accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność haubicy"
msgstr "Celność haubicy +10%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:705
#, fuzzy
msgid "Howitzer damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez haubicę"
msgstr "Obrażenia zadawane przez haubicę +25%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:715
#, fuzzy
msgid "Howitzer reload time -10%"
msgstr "Autoładowanie haubicy"
msgstr "Czas przeładowania haubicy -10%"

#: data/mp/messages/resmessages2.rmsg:714
#, fuzzy
msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
msgstr "Wysoko wybuchowa głowica przeciwpancerna"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:5
#, fuzzy
msgid "Thermal Armor +35%"
msgstr "Pancerz termiczny Mk3"
msgstr "Pancerz termiczny +35%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:234
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
msgstr "Wieża strażnicza uzbrojona w miotacz ognia"
msgstr "Wieża strażnicza uzbrojona w laser pulsacyjny"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Power output +30%"
msgstr ""
msgstr "Produkcja energii +30%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:655
#, fuzzy
msgid "Thermal Armor +40%"
msgstr "Pancerz termiczny"
msgstr "Pancerz termiczny +40%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:745
#, fuzzy
msgid "Laser accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność lasera"
msgstr "Celność lasera +10%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:755
#, fuzzy
msgid "Laser damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez laser"
msgstr "Obrażenia zadawane przez laser +25%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:765
msgid "Laser reload time -15%"
msgstr ""
msgstr "Czas przeładowania lasera -15%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:815
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:825
#, fuzzy
msgid "Missile accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność rakiet"
msgstr "Celność pocisków +25%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:835
#, fuzzy
msgid "Missile damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez rakiety"
msgstr "Obrażenia zadawane przez pociski +25%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:885
#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:895
#, fuzzy
msgid "Missile reload time -15%"
msgstr "Czas misji - %s"
msgstr "Czas przeładowania pocisków -15%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:955
#, fuzzy
msgid "Rail Gun accuracy +10%"
msgstr "Zwiększa celność Railguna"
msgstr "Celność Railgun +10%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:965
#, fuzzy
msgid "Rail Gun damage +25%"
msgstr "Zwiększa obrażenia zadawane przez Railgun"
msgstr "Obrażenia zadawane przez Railgun +25%"

#: data/mp/messages/resmessages3.rmsg:975
#, fuzzy
msgid "Rail Gun reload time -15%"
msgstr "Ulepszony Railgun"
msgstr "Czas przeładowania Railgun -15%"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:65
#, fuzzy
msgid "Sensor Range +25%"
msgstr "Zasięg radaru"
msgstr "Zasięg radaru +25%"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:74
#, fuzzy
msgid "Improved Thermal Emissions detection"
msgstr "Wykrywanie emisji termicznych"
msgstr "Ulepszone wykrywanie emisji termicznych"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:75
#, fuzzy
msgid "Sensor Range +15%"
msgstr "Zasięg radaru"
msgstr "Zasięg radaru +15%"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:84
#, fuzzy
msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
msgstr "Wykrywanie emisji termicznych"
msgstr "Zaawansowane wykrywanie emisji termicznych"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:85
#, fuzzy
msgid "Sensor Range +10%"
msgstr "Zasięg radaru"
msgstr "Zasięg radaru +10%"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
msgstr ""
msgstr "Wykrywacz radarów wykrywa radary wroga"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:105
#, fuzzy
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
msgstr "Rozkazuje twojej artylerii atak na baterię wroga"
msgstr "Rozkazuje twojej artylerii atak na radary wroga"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:106
#, fuzzy
msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
msgstr "CB kontynuuje ostrzał dopóki bateria wroga nie zostanie zniszczona"
msgstr "CB kontynuuje ostrzał dopóki radar wroga nie zostanie zniszczony"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:173
#, fuzzy
msgid "Cyborg Transport Available"
msgstr "Transportowiec cyborgów"
msgstr "Transportowiec dla cyborgów dostępny"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:174
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:184
#, fuzzy
msgid "Armed with Machinegun"
msgstr "Uzbrojony w karabin maszynowy"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:176
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:186
#, fuzzy
msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
msgstr "Wymaga fabryki cyborgów do wyprodukowania"
msgstr "Wymaga fabryk ciężkich VTOL do produkcji"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:183
#, fuzzy
msgid "Super Transport Available"
msgstr "Super Transportowiec"
msgstr "Super transportowiec dostępny"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:194
#, fuzzy
msgid "Incendiary howitzer emplacement"
msgstr "Stanowisko haubicy podpalającej"
msgstr "Stanowisko haubicy zapalającej"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:204
#, fuzzy
msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w moździerz"
msgstr "Umocnienie z moździerzem zapalającym"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:214
#, fuzzy
msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w laser pulsacyjny"
msgstr "Umocnienie z miotaczem plazmowym"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:224
#, fuzzy
msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
msgstr "Uzbrojony w miotacz ognia"
msgstr "Uzbrojony w termitowy miotacz ognia"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:234
#, fuzzy
msgid "Armed with grenades"
msgstr "Uzbrojony w wyrzutnię ostrz"
msgstr "Uzbrojony w granatnik"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:244
msgid "Combat engineer with construction ability"
msgstr ""
msgstr "Cyborg inżynier z umiejętnością budowania"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:254
#, fuzzy
msgid "Mechanic with repair ability"
msgstr "Zaawansowana stacja naprawcza"
msgstr "Mechanik z umiejętnością naprawy"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:264
#, fuzzy
msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "Haubica 105mm może być przypisana do radaru"
msgstr "Haubica zapalająca może być przypisana do radaru"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:294
#, fuzzy
msgid "Plasmite Flame-thrower"
msgstr "Plazmowy miotacz ognia"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:306
#, fuzzy
msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
msgstr "Kradnie technologię wroga"
msgstr "Kradnie technologie z struktur i przejmuje kontrolę nad uzbrojeniem"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:313
#, fuzzy
msgid "New Electronic Technology Discovered"
msgstr "Nowa technologia naprawcza wynaleziona"
msgstr "Nowa technologia elektroniczna wynaleziona"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:315
#, fuzzy
msgid "On-board resistance circuit systems"
msgstr "Pokładowe systemy diagnostyczne i naprawcze"
msgstr "System odporności układów pokładowych"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:316
msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
msgstr ""
msgstr "Umożliwia obronę przed technologią Nexus"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:326
#, fuzzy
msgid "Enables self-repair"
msgstr "Umożliwia samonaprawę u wszystkich cyborgów"
msgstr "Umożliwia samonaprawę"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:334
#, fuzzy
msgid "Armed with medium cannon"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w średnie działo"
msgstr "Uzbrojony w średnie działo"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:344
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:354
#, fuzzy
msgid "Armed with hyper velocity cannon"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w działo HPV"
msgstr "Uzbrojony w działo HPV"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:364
#, fuzzy
msgid "Armed with tank killer rockets"
msgstr "Uzbrojony w rakiety Bunker Buster"
msgstr "Uzbrojony w rakiety Tank Killer"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:374
#, fuzzy
msgid "Fires heavy pulses of laser light"
msgstr "Strzela impulsami światła laserowego"
msgstr "Strzela ciężkimi impulsami światła laserowego"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:375
#, fuzzy
msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
msgstr "Najlepsze cele: cyborgi"
msgstr "Najlepsze cele: ciężkie cyborgi"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:384
#, fuzzy
msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
msgstr "Czterolufowe działo hiper-akceleracyjne 76mm"
msgstr "Automatyczne dwulufowe działo 76 mm"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:393
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:403
#, fuzzy
msgid "New Systems Structure Available"
msgstr "Nowa struktura bazy dostępna"
msgstr "Nowa struktura specjalna dostępna"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:394
msgid "Complete battlefield visibility"
msgstr ""
msgstr "Kompletny widok na pole bitwy"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:396
msgid "Does not offer sensor targeting"
msgstr ""
msgstr "Nie oferuje celowania z użyciem radaru"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:404
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:554
msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
msgstr ""
msgstr "Łączy radary: standardowy, CB i VTOL"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:413
#, fuzzy
msgid "New Advanced Weapon Available"
msgstr "Nowa broń laserowa dostępna"
msgstr "Nowa zaawansowana broń dostępna"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:414
msgid "Very slow recharge time"
msgstr ""
msgstr "Bardzo powolne przeładowanie"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:415
msgid "Immense damage infliction capability"
msgstr ""
msgstr "Możliwość zadania bardzo dużych obrażeń"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:416
msgid "Narrow area of effect"
msgstr ""
msgstr "Wąski zasięg działania"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:424
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
msgstr "Wieża strażnicza uzbrojona w wyrzutnię ostrz"
msgstr "Umocniona wieża strażnicza uzbrojona w NEXUS Link"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:434
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:444
#, fuzzy
msgid "Plasma Cannon firing plasma"
msgstr "Wywerna z działem plazmowym na gąsienicach"
msgstr "Działo plazmowe strzelające plazmą"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:445
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:505
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:515
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:525
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:535
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:545
#, fuzzy
msgid "Best Targets : Vehicles"
msgstr "Najlepsze cele: Pojazdy"
msgstr "Najlepsze cele: pojazdy"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:454
#, fuzzy
msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w laser pulsacyjny"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w ciężki laser"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:464
#, fuzzy
msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
msgstr "Wieża strażnicza uzbrojona w miotacz ognia"
msgstr "Umocniona wieża strażnicza z działem EMP"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:474
#, fuzzy
msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
msgstr "Uzbrojony w miotacz ognia"
msgstr "Uzbrojony w laser pulsacyjny"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:484
#, fuzzy
msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
msgstr "Uzbrojony w działo szturmowe"
msgstr "Uzbrojony w Railgun"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:494
#, fuzzy
msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
msgstr "Uzbrojony w działo szturmowe"
msgstr "Uzbrojony w wyrzutnię rakiet Scourge"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:504
msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
msgstr ""
msgstr "Używa zaawansowanej technologii Railgun"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:506
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:516
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:526
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:536
#, fuzzy
msgid "Defensive Strength : High"
msgstr "Siła obrony: wysoka"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:514
msgid "Uses advanced cannon technology"
msgstr ""
msgstr "Używa zaawansowanej technologii działa"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:524
msgid "Uses advanced rocket gun technology"
msgstr ""
msgstr "Używa zaawansowanej technologii rakietowej"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:534
msgid "Uses advanced missile gun technology"
msgstr ""
msgstr "Używa zaawansowanej technologii pocisków"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:544
msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
msgstr ""
msgstr "Potężna broń elektromagnetyczna"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:553
#, fuzzy
msgid "New System Available"
msgstr "Nowa wieżyczka systemowa dostępna"
msgstr "Nowy system dostępny"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:563
#, fuzzy
msgid "Medium Super Heavy Body"
msgstr "Ciężki kadłub New Paradigm"
msgstr "Średni super-ciężki kadłub "

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:564
#, fuzzy
msgid "More armor and body points than Vengeance"
msgstr "Więcej pancerza i punktów zdrowia niż Pyton"
msgstr "Więcej pancerza i punktów zdrowia niż Zemsta"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:565
msgid "Slow moving Body"
msgstr ""
msgstr "Powolny kadłub"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:573
#, fuzzy
msgid "Large Super Heavy Body"
msgstr "Ciężki kadłub Projektu"
msgstr "Duży super-ciężki kadłub"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:574
#, fuzzy
msgid "Maximum armor and body points"
msgstr "Średni pancerz zwiększa pancerz i punkty zdrowia"
msgstr "Maksimum punktów zdrowia i punktów pancerza"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:575
msgid "Very slow moving Body"
msgstr ""
msgstr "Bardzo powolny kadłub"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:583
#, fuzzy
msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
msgstr "Stanowisko SAM Obrońca"
msgstr "Umocnienie z rakietami ziemia-powietrze Vindicator dostępne"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:593
msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
msgstr ""
msgstr "Umocnienie z działkiem AA Whirlwind dostępne"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:634
#, fuzzy
msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w moździerz"
msgstr "Umocnione stanowisko moździerza EMP"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:643
#, fuzzy
msgid "Laser AA Gun Available"
msgstr "Nowy Railgun dostępny"
msgstr "Przeciwlotnicze działo laserowe dostępne"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:644
#, fuzzy
msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
msgstr "Karabin przeciwlotniczy kaliber 30mm"
msgstr "Podwójny średni laser przeciwlotniczy"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:663
#, fuzzy
msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
msgstr "Stanowisko SAM Mściciel"
msgstr "Umocnienie z rakietami ziemia-powietrze Avenger dostępne"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:673
#, fuzzy
msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
msgstr "Nowy Railgun dostępny"
msgstr "Umocnienie z karabinem AA Cyklon dostępne"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:674
#, fuzzy
msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Poczwórny karabin przeciwlotniczy kaliber 30 mm"
msgstr "Poczwórny karabin przeciwlotniczy 80 mm"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:684
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:694
#, fuzzy
msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Wielolufowy, obrotowy karabin maszynowy"
msgstr "Podwójny, wielolufowy szybkostrzelny karabin"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:693
#, fuzzy
msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
msgstr "Umocnienie uzbrojone w karabin szturmowy"
msgstr "Umocnienie z podwójnym karabinem szturmowym dostępne"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:704
#, fuzzy
msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
msgstr "Zrzuca wysokiej mocy bomby termitowe"
msgstr "Zrzuca bomby plazmowe wysokiej mocy"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:713
#, fuzzy
msgid "New VTOL Missile Launcher"
msgstr "VTOL wyrzutnia rakiet EMP"
msgstr "Nowa wyrzutnia pocisków dla VTOL"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:714
msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
msgstr ""
msgstr "Strzela pociskami z impulsem magnetycznym"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:723
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:733
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:743
#, fuzzy
msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
msgstr "Nowa wieżyczka systemowa dostępna do projektowania"
msgstr "Mocniejsza wieżyczka dowodzenia dostępna"

#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:724
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:734
#: data/mp/messages/resmessagesall.rmsg:744
#, fuzzy
msgid "Upgraded battlefield computer system"
msgstr "Nowy komputer pola bitwy"
msgstr "Ulepszony komputer pola bitwy"

#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
Expand Down Expand Up @@ -12089,7 +11982,7 @@ msgid "Strategy Game"
msgstr "Gra strategiczna"

#: src/challenge.cpp:222
#: src/hci.cpp:918
#: src/hci.cpp:917
#: src/hci.cpp:3362
#: src/hci.cpp:3485
#: src/hci.cpp:3922
Expand Down Expand Up @@ -12444,25 +12337,25 @@ msgid "Player dropped"
msgstr "Gracz odrzucony"

#: src/display3d.cpp:665
#: src/multiint.cpp:2269
#: src/multiint.cpp:2270
msgid "Waiting for other players"
msgstr "Oczekiwanie na graczy"

#: src/display3d.cpp:670
msgid "Out of sync"
msgstr "Brak synchronizacji"

#: src/display.cpp:1602
#: src/display.cpp:1597
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Nie można budować. Płonie ropa."

#: src/display.cpp:1790
#: src/display.cpp:2341
#: src/display.cpp:1785
#: src/display.cpp:2336
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Obrażenia %d%% - Doświadczenie %.1f, %s"

#: src/display.cpp:1806
#: src/display.cpp:1801
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Sojusznik - Obrażenia %d%% - Doświadczenie %d, %s"
Expand All @@ -12471,35 +12364,35 @@ msgstr "%s - Sojusznik - Obrażenia %d%% - Doświadczenie %d, %s"
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Jednostka utracona!"

#: src/droid.cpp:1274
#: src/droid.cpp:1288
msgid "Structure Restored"
msgstr "Struktura odbudowana"

#: src/droid.cpp:2246
#: src/droid.cpp:2260
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "Wybrana grupa %u - %u jednostka"
msgstr[1] "Wybrana grupa %u - %u jednostki"
msgstr[2] "Wybrana grupa %u - %u jednostek"

#: src/droid.cpp:2259
#: src/droid.cpp:2273
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "%u jednostka przypisana do Grupy %u"
msgstr[1] "%u jednostki przypisane do Grupy %u"
msgstr[2] "%u jednostek przypisano do Grupy %u"

#: src/droid.cpp:2272
#: src/droid.cpp:2286
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "Wyśrodkowano na grupie %u - %u jednostka"
msgstr[1] "Wyśrodkowano na grupie %u - %u jednostki"
msgstr[2] "Wyśrodkowano na grupie %u - %u jednostek"

#: src/droid.cpp:2276
#: src/droid.cpp:2290
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
Expand All @@ -12508,49 +12401,49 @@ msgstr[1] "Wyrównanie z grupą %u - %u jednostki"
msgstr[2] "Wyrównanie z grupą %u - %u jednostek"

# I had really trouble with this one. This word has no meaning in Polish so I decided to translate it as 'Newbe'
#: src/droid.cpp:2458
#: src/droid.cpp:2472
msgid "Rookie"
msgstr "Nowicjusz"

#: src/droid.cpp:2459
#: src/droid.cpp:2473
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: src/droid.cpp:2460
#: src/droid.cpp:2474
msgid "Trained"
msgstr "Wyszkolony"

#: src/droid.cpp:2461
#: src/droid.cpp:2475
msgid "Regular"
msgstr "Zawodowy"

#: src/droid.cpp:2462
#: src/droid.cpp:2476
msgid "Professional"
msgstr "Profesjonalny"

#: src/droid.cpp:2463
#: src/droid.cpp:2477
msgid "Veteran"
msgstr "Weteran"

#: src/droid.cpp:2464
#: src/droid.cpp:2478
msgid "Elite"
msgstr "Elita"

#: src/droid.cpp:2465
#: src/droid.cpp:2479
msgid "Special"
msgstr "Specjalny"

#: src/droid.cpp:2466
#: src/droid.cpp:2480
msgid "Hero"
msgstr "Bohater"

#: src/droid.cpp:3424
#: src/droid.cpp:3438
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s chciał dać ci %s ale masz już ich zbyt wiele!"

#: src/droid.cpp:3428
#: src/droid.cpp:3442
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Chciałeś dać %s %s ale ma ich już ich zbyt wiele!"
Expand Down Expand Up @@ -12586,8 +12479,8 @@ msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENU GŁÓWNE"

#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr "Odwiedź naszą oficjalną stronę: http://wz2100.net"
msgid "Warzone 2100 is completely free and open source (FLOSS). Official site: http://wz2100.net/"
msgstr ""

#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
Expand Down Expand Up @@ -12657,7 +12550,7 @@ msgid "TCP PORT 2100 MUST BE OPENED IN YOUR FIREWALL / ROUTER TO HOST GAMES!"
msgstr "PORT TCP 2100 MUSI BYĆ OTWARTY W TWOIM FIREWALLU / RUTERZE ABY MÓC HOSTOWAĆ GRY!"

#: src/frontend.cpp:444
#: src/multiint.cpp:1399
#: src/multiint.cpp:1400
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

Expand Down Expand Up @@ -12740,7 +12633,7 @@ msgstr "50%"

#: src/frontend.cpp:543
#: src/frontend.cpp:686
#: src/multiplay.cpp:1971
#: src/multiplay.cpp:1988
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

Expand Down Expand Up @@ -12891,7 +12784,7 @@ msgstr "Poziom trudności"
#: src/frontend.cpp:1212
#: src/frontend.cpp:1293
#: src/frontend.cpp:1325
#: src/multiint.cpp:213
#: src/multiint.cpp:214
msgid "Easy"
msgstr "Łatwy"

Expand All @@ -12904,7 +12797,7 @@ msgstr "Normalny"
#: src/frontend.cpp:1219
#: src/frontend.cpp:1299
#: src/frontend.cpp:1321
#: src/multiint.cpp:213
#: src/multiint.cpp:214
msgid "Hard"
msgstr "Trudny"

Expand All @@ -12915,39 +12808,36 @@ msgstr "Szybkość przewijania"

#: src/frontend.cpp:1228
#: src/frontend.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Unit Colour:"
msgstr "Kolor jednostek (GJ)"
msgstr "Kolor jednostek:"

#: src/frontend.cpp:1248
#: src/frontend.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Campaign"
msgstr "Nowa kampania"
msgstr "Kampania"

#: src/frontend.cpp:1258
#: src/frontend.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Skirmish/Multiplayer"
msgstr "Gra wieloosobowa"
msgstr "Potyczka/Gra wieloosobowa"

#: src/frontend.cpp:1264
#: src/frontend.cpp:1280
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "USTAWIENIA GRY"

#: src/frontend.cpp:1425
#: src/multiint.cpp:2533
#: src/multiint.cpp:2538
msgid "Mod: "
msgstr "Mod: "

#: src/hci.cpp:1232
#: src/hci.cpp:1231
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "MAPA ZAPISANA!"

#: src/hci.cpp:1554
#: src/loop.cpp:255
#: src/loop.cpp:271
#: src/hci.cpp:1553
#: src/loop.cpp:257
#: src/loop.cpp:273
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "GRA ZAPISANA:"

Expand Down Expand Up @@ -12996,7 +12886,7 @@ msgid "Build (F3)"
msgstr "Buduj (F3)"

#: src/hci.cpp:3418
#: src/multiint.cpp:1509
#: src/multiint.cpp:1510
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energia"
Expand Down Expand Up @@ -13320,11 +13210,11 @@ msgstr "Ostrzeżenie! To oszustwo zawiera błędy. Nie zalecamy używania go."

#: src/keybind.cpp:199
msgid "Ouch! Droid's health is down 20%!"
msgstr ""
msgstr "Auć! Punkty zdrowia jednostki spadły o 20%!"

#: src/keybind.cpp:215
msgid "Ouch! Structure's health is down 20%!"
msgstr ""
msgstr "Auć! Punkty zdrowia budynku spadły o 20%!"

#: src/keybind.cpp:270
msgid "Lets us see what you see!"
Expand Down Expand Up @@ -13574,9 +13464,9 @@ msgid "KEY MAPPING"
msgstr "SKRÓTY KLAWISZOWE"

#: src/keyedit.cpp:378
#: src/multiint.cpp:720
#: src/multiint.cpp:1189
#: src/multiint.cpp:1595
#: src/multiint.cpp:721
#: src/multiint.cpp:1190
#: src/multiint.cpp:1596
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Wstecz"

Expand Down Expand Up @@ -14096,8 +13986,8 @@ msgstr "Śledź obiekt gry"
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Przełącz tryb kierowania "

#: src/loop.cpp:262
#: src/loop.cpp:278
#: src/loop.cpp:264
#: src/loop.cpp:280
msgid "Could not save game!"
msgstr "Niemożna zapisać gry!"

Expand Down Expand Up @@ -14135,464 +14025,463 @@ msgstr "Kontynuuj grę"
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "GRA ZAPISANA :"

#: src/move.cpp:2285
#: src/move.cpp:2282
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Znalazłeś %u energii w beczce z ropą."

#: src/multigifts.cpp:173
#: src/multigifts.cpp:180
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Przesyła ci raport o widoczności"

#: src/multigifts.cpp:195
#: src/multigifts.cpp:202
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s Przesyła ci %s"

#: src/multigifts.cpp:243
#: src/multigifts.cpp:250
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "Próba pozbycia się nie pustego %s - ale to jest zakazane."

#: src/multigifts.cpp:285
#: src/multigifts.cpp:292
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Przesyła ci plany technologii"

#: src/multigifts.cpp:336
#: src/multigifts.cpp:343
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s przesyła ci %u energii"

#: src/multigifts.cpp:364
#: src/multigifts.cpp:371
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s prosi o sojusz"

#: src/multigifts.cpp:373
#: src/multigifts.cpp:380
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Zapraszasz %s do sojuszu"

#: src/multigifts.cpp:394
#: src/multigifts.cpp:401
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s łamie sojusz z %s"

#: src/multigifts.cpp:424
#: src/multigifts.cpp:431
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s tworzy sojusz z %s"

#: src/multigifts.cpp:751
#: src/multigifts.cpp:684
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Odkrywasz plany: %s"

#: src/multiint.cpp:213
#: src/multiint.cpp:214
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: src/multiint.cpp:213
#: src/multiint.cpp:214
msgid "Insane"
msgstr "Szalony"

#: src/multiint.cpp:658
#: src/multiint.cpp:659
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"

#: src/multiint.cpp:660
#: src/multiint.cpp:1239
#: src/multiint.cpp:661
#: src/multiint.cpp:1240
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: src/multiint.cpp:671
#: src/multiint.cpp:672
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Adres IP lub nazwa komputera"

#: src/multiint.cpp:717
#: src/multiint.cpp:718
msgid "CONNECTION"
msgstr "POŁĄCZENIE"

#: src/multiint.cpp:722
#: src/multiint.cpp:723
msgid "Lobby"
msgstr "Lobby"

#: src/multiint.cpp:723
#: src/multiint.cpp:724
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: src/multiint.cpp:939
#: src/multiint.cpp:940
msgid "[Password required]"
msgstr "[Wymagane hasło]"

#: src/multiint.cpp:943
#: src/multiint.cpp:944
msgid "[No Tanks]"
msgstr "[Bez czołgów]"

#: src/multiint.cpp:947
#: src/multiint.cpp:948
msgid "[No Cyborgs]"
msgstr "[Bez cyborgów]"

#: src/multiint.cpp:951
#: src/multiint.cpp:952
msgid "[No VTOLs]"
msgstr "[Bez VTOLi]"

#: src/multiint.cpp:955
#: src/multiint.cpp:956
#, c-format
msgid "Hosted by %s"
msgstr "Hostowana przez %s"

#: src/multiint.cpp:959
#: src/multiint.cpp:960
#, c-format
msgid "Hosted by %s —%s"
msgstr "Hostowana przez %s —%s"

#: src/multiint.cpp:979
#: src/multiint.cpp:980
msgid "No games are available"
msgstr "Brak dostępnych gier"

#: src/multiint.cpp:982
#: src/multiint.cpp:983
msgid "Game is full"
msgstr "Brak miejsc"

#: src/multiint.cpp:986
#: src/multiint.cpp:987
msgid "You were kicked!"
msgstr "Zostałeś wyrzucony!"

#: src/multiint.cpp:989
#: src/multiint.cpp:990
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Niewłaściwa wersja gry!"

#: src/multiint.cpp:992
#: src/multiint.cpp:993
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Masz niekompatybilny mod."

#: src/multiint.cpp:996
#: src/multiint.cpp:997
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "Host nie mógł przesłać pliku?"

#: src/multiint.cpp:1000
#: src/multiint.cpp:1001
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Niewłaściwe hasło!"

#: src/multiint.cpp:1003
#: src/multiint.cpp:1004
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "Host zerwał połączenie!"

#: src/multiint.cpp:1007
#: src/multiint.cpp:1008
msgid "Connection Error"
msgstr "Błąd połączenia"

#: src/multiint.cpp:1117
#: src/multiint.cpp:1118
msgid "Searching"
msgstr "Szukam"

#: src/multiint.cpp:1186
#: src/multiint.cpp:1187
msgid "GAMES"
msgstr "GRY"

#: src/multiint.cpp:1194
#: src/multiint.cpp:1195
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Odśwież listę gier"

#: src/multiint.cpp:1219
#: src/multiint.cpp:1220
msgid "Enter Password:"
msgstr "Wpisz hasło:"

#: src/multiint.cpp:1237
#: src/multiint.cpp:1238
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/multiint.cpp:1355
#: src/multiint.cpp:1356
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Czołgi wyłączone!!"

#: src/multiint.cpp:1356
#: src/multiint.cpp:1357
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Cyborgi wyłączone."

#: src/multiint.cpp:1357
#: src/multiint.cpp:1358
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "Jednostki VTOL wyłączone."

#: src/multiint.cpp:1404
#: src/multiint.cpp:1413
#: src/multiint.cpp:1405
#: src/multiint.cpp:1414
msgid "Select Game Name"
msgstr "Wybierz nazwę gry"

#: src/multiint.cpp:1405
#: src/multiint.cpp:1406
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Potyczka"

#: src/multiint.cpp:1416
#: src/multiint.cpp:1417
msgid "Select Map"
msgstr "Wybór mapy"

#: src/multiint.cpp:1427
#, fuzzy
#: src/multiint.cpp:1428
msgid "Password is already set!"
msgstr "Gracz gotowy"
msgstr "Hasło zostało już ustawione!"

#: src/multiint.cpp:1435
#: src/multiint.cpp:1436
msgid "Click to set Password"
msgstr "Kliknij by ustawić hasło"

#: src/multiint.cpp:1440
#: src/multiint.cpp:1441
#: src/multiint.cpp:1442
msgid "Scavengers"
msgstr "Śmieciarze"

#: src/multiint.cpp:1443
#: src/multiint.cpp:1444
msgid "No Scavengers"
msgstr "Brak Śmieciarzy"

#: src/multiint.cpp:1473
#: src/multiint.cpp:1474
msgid "Select Player Name"
msgstr "Wybierz nazwę gracza"

#: src/multiint.cpp:1476
#: src/multiint.cpp:1477
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Sojusze"

#: src/multiint.cpp:1479
#: src/multiint.cpp:1480
msgid "No Alliances"
msgstr "Brak sojuszy"

#: src/multiint.cpp:1481
#: src/multiint.cpp:1482
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Pozwól na sojusze"

#: src/multiint.cpp:1485
#: src/multiint.cpp:1486
msgid "Locked Teams"
msgstr "Zablokowane drużyny"

#: src/multiint.cpp:1511
#: src/multiint.cpp:1512
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Niskie poziomy energii"

#: src/multiint.cpp:1513
#: src/multiint.cpp:1514
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Średnie poziomy energii"

#: src/multiint.cpp:1515
#: src/multiint.cpp:1516
msgid "High Power Levels"
msgstr "Wysokie poziomy energii"

#: src/multiint.cpp:1547
#: src/multiint.cpp:1548
msgid "Base"
msgstr "Baza"

#: src/multiint.cpp:1549
#: src/multiint.cpp:1550
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Rozpocznij bez baz"

#: src/multiint.cpp:1551
#: src/multiint.cpp:1552
msgid "Start with Bases"
msgstr "Rozpocznij z bazami"

#: src/multiint.cpp:1553
#: src/multiint.cpp:1554
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Rozpocznij z zaawansowanymi bazami"

#: src/multiint.cpp:1585
#: src/multiint.cpp:1586
msgid "Map Preview"
msgstr "Podgląd mapy"

#: src/multiint.cpp:1587
#: src/multiint.cpp:1588
msgid "Click to see Map"
msgstr "Kliknij by obejrzeć mapę"

#: src/multiint.cpp:1600
#: src/multiint.cpp:1602
#: src/multiint.cpp:1601
#: src/multiint.cpp:1603
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Rozpocznij grę jako Host"

#: src/multiint.cpp:1609
#: src/multiint.cpp:1613
#: src/multiint.cpp:1610
#: src/multiint.cpp:1614
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Pokaż limit struktur"

#: src/multiint.cpp:1609
#: src/multiint.cpp:1613
#: src/multiint.cpp:1610
#: src/multiint.cpp:1614
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Ustaw limit struktur"

#: src/multiint.cpp:1690
#: src/multiint.cpp:1691
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "POZIOM TRUDNOŚCI"

#: src/multiint.cpp:1704
#: src/multiint.cpp:1705
msgid "Less aggressive"
msgstr "Mniej agresywna"

#: src/multiint.cpp:1705
#: src/multiint.cpp:1706
msgid "Plays nice"
msgstr "Gra normalnie"

#: src/multiint.cpp:1706
#: src/multiint.cpp:1707
msgid "No holds barred"
msgstr "Wszystkie chwyty dozwolone"

#: src/multiint.cpp:1707
#: src/multiint.cpp:1708
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Rozpoczyna z przewagami"

#: src/multiint.cpp:1735
#: src/multiint.cpp:1736
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "WYBIERZ SI"

#: src/multiint.cpp:1751
#: src/multiint.cpp:1752
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Zezwól innym graczom na użycie tego slotu"

#: src/multiint.cpp:1759
#: src/multiint.cpp:1760
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Pozostaw ten slot niewykorzystanym"

#: src/multiint.cpp:2211
#: src/multiint.cpp:2212
msgid "Team"
msgstr "Drużyna"

#: src/multiint.cpp:2254
#: src/multiint.cpp:2255
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "Nie możesz zmienić poziomu trudności w wyzwaniu"

#: src/multiint.cpp:2254
#: src/multiint.cpp:2255
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Kliknij aby dostosować poziom trudności"

#: src/multiint.cpp:2269
#: src/multiint.cpp:2270
msgid "Waiting for player"
msgstr "Oczekiwanie na gracza"

#: src/multiint.cpp:2269
#: src/multiint.cpp:2270
msgid "Player is ready"
msgstr "Gracz gotowy"

#: src/multiint.cpp:2269
#: src/multiint.cpp:2270
msgid "Click when ready"
msgstr "Kliknij kiedy jesteś gotowy"

#: src/multiint.cpp:2276
#: src/multiint.cpp:2277
msgid "READY?"
msgstr "GOTOWY?"

#: src/multiint.cpp:2320
#: src/multiint.cpp:2321
msgid "PLAYERS"
msgstr "GRACZE"

#: src/multiint.cpp:2355
#: src/multiint.cpp:2356
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Kliknij aby zmienić na ten slot"

#: src/multiint.cpp:2383
#: src/multiint.cpp:2384
msgid "Choose Team"
msgstr "Wybierz drużynę"

#: src/multiint.cpp:2413
#: src/multiint.cpp:2414
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Kliknij aby zmienić kolor gracza"

#: src/multiint.cpp:2441
#: src/multiint.cpp:2442
msgid "Click to change player position"
msgstr "Kliknij aby zmienić położenie gracza"

#: src/multiint.cpp:2445
#: src/multiint.cpp:2446
msgid "Click to change AI"
msgstr "Kliknij aby zmienić SI"

#: src/multiint.cpp:2506
#: src/multiint.cpp:2511
msgid "CHAT"
msgstr "CHAT"

#: src/multiint.cpp:2538
#: src/multiint.cpp:2543
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
msgstr "Wszyscy gracze muszą mieć takie same mody aby przyłączyć się do twojej gry."

#: src/multiint.cpp:2579
#: src/multiint.cpp:2584
msgid "Connecting to the lobby server..."
msgstr "Łączenie z serwerem lobby..."

#: src/multiint.cpp:2725
#: src/multiint.cpp:2730
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** hasło [%s] jest teraz wymagane! ***"

#: src/multiint.cpp:2733
#: src/multiint.cpp:2738
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** hasło jest teraz niewymagane! ***"

#: src/multiint.cpp:2948
#: src/multiint.cpp:2953
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Przepraszamy! Nie udało się utworzyć serwera gry."

#: src/multiint.cpp:3070
#: src/multiint.cpp:3075
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "Włączono 'zablokowane drużyny'"

#: src/multiint.cpp:3098
#: src/multiint.cpp:3167
#: src/multiint.cpp:3103
#: src/multiint.cpp:3172
#: src/multimenu.cpp:1472
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "Host wyrzucił %s z gry!"

#: src/multiint.cpp:3233
#: src/multiint.cpp:3238
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Host rozpoczyna grę"

#: src/multiint.cpp:3819
#: src/multiint.cpp:3831
msgid "Can't connect to lobby server!"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem lobby!"

#: src/multiint.cpp:3911
#: src/multiint.cpp:3923
#, c-format
msgid "Mods: %s"
msgstr "Mody: %s"

#: src/multiint.cpp:3918
#: src/multiint.cpp:3930
msgid "Mods: None!"
msgstr "Mody: brak!"

#: src/multiint.cpp:3928
#: src/multiint.cpp:3940
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Wersja %s"

#: src/multiint.cpp:3979
#: src/multiint.cpp:3991
#, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Kliknij aby zmienić na slot gracza %d"

#: src/multiint.cpp:3988
#: src/multiint.cpp:4181
#: src/multiint.cpp:4000
#: src/multiint.cpp:4193
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"

#: src/multiint.cpp:3988
#: src/multiint.cpp:4182
#: src/multiint.cpp:4000
#: src/multiint.cpp:4194
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięty"

#: src/multiint.cpp:4039
#: src/multiint.cpp:4051
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "Przesyłanie mapy: %d%%"

#: src/multiint.cpp:4047
#: src/multiint.cpp:4059
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mapa: %d%% pobrane"

#: src/multiint.cpp:4073
#: src/multiint.cpp:4085
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: src/multiint.cpp:4080
#: src/multiint.cpp:4092
#: src/multimenu.cpp:806
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
Expand All @@ -14602,27 +14491,27 @@ msgstr "Ping"
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Gracze wciąż dołączają"

#: src/multijoin.cpp:263
#: src/multijoin.cpp:267
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s opuścił grę"

#: src/multijoin.cpp:281
#: src/multijoin.cpp:285
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "Transfer pliku został anulowany dla %d."

#: src/multijoin.cpp:412
#: src/multijoin.cpp:416
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) ma niekompatybilny mod i został wyrzucony."

#: src/multijoin.cpp:453
#: src/multijoin.cpp:457
#, c-format
msgid "%s is joining the game"
msgstr "%s dołącza do gry"

#: src/multijoin.cpp:464
#: src/multijoin.cpp:468
msgid "Server message:"
msgstr "Wiadomość serwera:"

Expand Down Expand Up @@ -14708,75 +14597,75 @@ msgstr "%s : %s został wyrzucony z gry i dodany do listy banicji!"
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
msgstr "Gracz %s wyrzucony z powodu próby pominięcia sprawdzenia integralności danych!"

#: src/multiplay.cpp:1074
#: src/multiplay.cpp:1083
msgid "(allies"
msgstr "(sojusznicy"

#: src/multiplay.cpp:1082
#: src/multiplay.cpp:1091
msgid "(private to "
msgstr "(prywatny dla"

#: src/multiplay.cpp:1095
#: src/multiplay.cpp:1104
msgid "[invalid]"
msgstr "[nieprawidłowy]"

#: src/multiplay.cpp:1968
#: src/multiplay.cpp:1985
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: src/multiplay.cpp:1969
#: src/multiplay.cpp:1986
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"

#: src/multiplay.cpp:1970
#: src/multiplay.cpp:1987
msgid "Grey"
msgstr "Szary"

#: src/multiplay.cpp:1972
#: src/multiplay.cpp:1989
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: src/multiplay.cpp:1973
#: src/multiplay.cpp:1990
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: src/multiplay.cpp:1974
#: src/multiplay.cpp:1991
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"

#: src/multiplay.cpp:1975
#: src/multiplay.cpp:1992
msgid "Cyan"
msgstr "Turkusowy"

#: src/multiplay.cpp:1976
#: src/multiplay.cpp:1993
msgid "Yellow"
msgstr "Zółty"

#: src/multiplay.cpp:1977
#: src/multiplay.cpp:1994
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"

#: src/multiplay.cpp:1978
#: src/multiplay.cpp:1995
msgid "White"
msgstr "Biały"

#: src/multiplay.cpp:1979
#: src/multiplay.cpp:1996
msgid "Bright blue"
msgstr "Jasnoniebieski"

#: src/multiplay.cpp:1980
#: src/multiplay.cpp:1997
msgid "Neon green"
msgstr "Neonowa zieleń"

#: src/multiplay.cpp:1981
#: src/multiplay.cpp:1998
msgid "Infrared"
msgstr "Podczerwień"

#: src/multiplay.cpp:1982
#: src/multiplay.cpp:1999
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultrafiolet"

#: src/multiplay.cpp:1983
#: src/multiplay.cpp:2000
msgid "Brown"
msgstr "Brązowy"

Expand All @@ -14785,12 +14674,12 @@ msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
msgstr "Nie możemy tego zrobić! Tylko cyborgi mogą korzystać transportowca cyborgów!"

#: src/qtscriptfuncs.cpp:1580
#: src/scriptfuncs.cpp:3261
#: src/scriptfuncs.cpp:3263
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "ZWYCIĘŻYŁEŚ!"

#: src/qtscriptfuncs.cpp:1585
#: src/scriptfuncs.cpp:3265
#: src/scriptfuncs.cpp:3267
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "ZOSTAŁEŚ POKONANY!"

Expand Down Expand Up @@ -14925,12 +14814,12 @@ msgstr "Całkowity czas gry - %s"
msgid "You cheated!"
msgstr "Oszukiwałeś!"

#: src/scriptfuncs.cpp:9371
#: src/scriptfuncs.cpp:9373
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Sygnał otrzymany od %s!"

#: src/scriptfuncs.cpp:9408
#: src/scriptfuncs.cpp:9410
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Sygnał %d"
Expand Down Expand Up @@ -14964,60 +14853,60 @@ msgstr[2] "%u zaznaczonych jednostek"
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Limit kontrolny osiągnięty - produkcja wstrzymana"

#: src/structure.cpp:5577
#: src/structure.cpp:5602
#: src/structure.cpp:5600
#: src/structure.cpp:5625
#, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u Jednostka przydzielona - Obrażenia %3.0f%%"
msgstr[1] "%s - %u Jednostki przydzielone - Obrażenia %3.0f%%"
msgstr[2] "%s - %u Jednostek przydzielonych - Obrażenia %3.0f%%"

#: src/structure.cpp:5607
#: src/structure.cpp:5675
#: src/structure.cpp:5690
#: src/structure.cpp:5704
#: src/structure.cpp:5630
#: src/structure.cpp:5698
#: src/structure.cpp:5713
#: src/structure.cpp:5727
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Uszkodzenia %3.0f%%"

#: src/structure.cpp:5657
#: src/structure.cpp:5680
#, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Połączono %u z %u - Obrażenia %3.0f%%"

#: src/structure.cpp:5820
#: src/structure.cpp:5865
#: src/structure.cpp:5843
#: src/structure.cpp:5888
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Uszkodzony elektronicznie"

# This maybe sound weird, but I translated this as 'stolen technology'
#: src/structure.cpp:6116
#: src/structure.cpp:6139
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Technologia skradziona - raport widoczności"

#: src/structure.cpp:6156
#: src/structure.cpp:6179
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Technologia skradziona - Napęd"

#: src/structure.cpp:6180
#: src/structure.cpp:6203
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Technologia skradziona - Kadłub"

#: src/structure.cpp:6204
#: src/structure.cpp:6227
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Technologia skradziona - Broń"

#: src/structure.cpp:6213
#: src/structure.cpp:6236
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Technologia skradziona - Brak"

#: src/structure.cpp:6241
#: src/structure.cpp:6264
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Technologia skradziona - Naprawa"

#: src/structure.cpp:6248
#: src/structure.cpp:6271
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Technologia skradziona - Brak"

Expand Down Expand Up @@ -15054,8 +14943,5 @@ msgstr " - Zbudowana %s"
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Wersja %s-%s%s%s%s"

#~ msgid "Unit Colour (SP)"
#~ msgstr "Kolor jednostek (GJ)"

#~ msgid "Unit Colour (MP)"
#~ msgstr "Kolor jednostek (GW)"
#~ msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
#~ msgstr "Odwiedź naszą oficjalną stronę: http://wz2100.net"