Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
119 lines (82 sloc) 4.13 KB

Translation process

Suggestion voting

In default Weblate setup, everybody can add suggestions and logged in users can accept them. You might however want to have more eyes on the translation and require more people to accept them. This can be achieved by suggestion voting. You can enable this on :ref:`component` configuration by :guilabel:`Suggestion voting` and :guilabel:`Autoaccept suggestions`. The first one enables voting feature, while the latter allows you to configure threshold at which suggestion will gets automatically accepted (this includes own vote from suggesting user).

Note

Once you enable automatic accepting, normal users lose privilege to directly save translations or accept suggestions. This can be overriden by :guilabel:`Can override suggestion state` privilege (see :ref:`privileges`).

You can combine these with :ref:`privileges` into one of following setups:

  • Users can suggest and vote for suggestions, limited group controls what is accepted - enable voting but not automatic accepting and remove privilege from users to save translations.
  • Users can suggest and vote for suggestions, which get automatically accepted once defined number of users agree on this - enable voting and set desired number of votes for automatic accepting.
  • Optional voting for suggestions - you can also only enable voting and in this case it can be optionally used by users when they are not sure about translation (they can suggest more of them).

Translation locking

To improve collaboration, it is good to prevent duplicate effort on translation. To achieve this, translation can be locked for single translator. This can be either done manually on translation page or is done automatically when somebody starts to work on translation. The automatic locking needs to be enabled using :setting:`AUTO_LOCK`.

The automatic lock is valid for :setting:`AUTO_LOCK_TIME` seconds and is automatically extended on every translation made and while user has opened translation page.

User can also explicitly lock translation for :setting:`LOCK_TIME` seconds.

Additional information on source strings

Weblate allows you to enhance translation process with information available in the translation files. This includes strings prioritization, check flags or providing visual context. All these features can be set on the :ref:`source-review`:

../images/source-review-edit.png

You can access this also directly from translating interface when clicking on the edit icon next to :guilabel:`Screenshot context`, :guilabel:`Flags` or :guilabel:`String priority`:

../images/source-information.png

Strings prioritization

You can change string priority, strings with higher priority are offered first for translation. This can be useful for prioritizing translation of strings which are seen first by users or are otherwise important.

Quaity check flags

Default set of quality check flags is determined from the translation :ref:`component` and the translation file. However you might want to customize this per source string and you have the option here.

Visual context for strings

You can upload screenshot showing usage of given source string within your application. This can help translators to understand where it is used and how it should be translated.

Uploaded screenshot is shown in the translation context sidebar:

../images/screenshot-context.png

In addition to :ref:`source-review`, screenshots have separate management interface. You can find it under :guilabel:`Tools` menu. This allows you to upload screenshots, assign them to source strings manually or using OCR.

Once screenshot is uploaded, you will be presented following interface to manage it and assign to source strings:

../images/screenshot-ocr.png