diff --git a/winff/languages/winff.pt_BR.po b/winff/languages/winff.pt_BR.po index 1c349d0fb1..972cc7cf2e 100644 --- a/winff/languages/winff.pt_BR.po +++ b/winff/languages/winff.pt_BR.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of winff.pt.po to Português Brasileiro +# Translation of winff.pt_BR.po to Brazilian Portuguese (Português Brasileiro) # Copyright (C) 2008-2013 Matthew Weatherford # # This program is free software: you can redistribute it and/or modify @@ -14,16 +14,22 @@ # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program. If not, see . # -# Arlindo Saraiva Pereira Junior , 2008-2009. +# Voluntary Translators for the Brazilian Portuguese Language: +# Tradutores Voluntários do Idioma Português do Brasil: +# Arlindo Saraiva Pereira Junior em 2008-2009. +# Hriostat em 2014. +# marcelocripe em 2022. +# + msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinFF 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/winff/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-15 11:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:06+0000\n" -"Last-Translator: Hriostat \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-31 19:57-0300\n" +"Last-Translator: marcelocripe , 2022\n" +"Language-Team: pt_BR \n" +"Language: pt_BR \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,16 +44,16 @@ msgstr "OK" #: tfrmabout.frmabout.caption msgctxt "TFRMABOUT.FRMABOUT.CAPTION" msgid "About WinFF" -msgstr "Sobre o Winff" +msgstr "Sobre o WinFF" #: tfrmabout.lblbellard.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLBELLARD.CAPTION" msgid "Trademark Fabrice Belllard" -msgstr "Marca registrada para Fabrice Belllard" +msgstr "Marca registrada por Fabrice Belllard" #: tfrmabout.lblcopyright.caption msgid "Copyright %s ; Licence: GPL V3+" -msgstr "" +msgstr "Direitos de Autor (c): %s ; Licença: GPL V3+" #: tfrmabout.lblffmeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLFFMEG.CAPTION" @@ -57,7 +63,7 @@ msgstr "FFMpeg" #: tfrmabout.lblgevers.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGEVERS.CAPTION" msgid "Debian/Ubuntu Packaging by Paul Gevers" -msgstr "Empacotamento para Debian/Ubuntu feito por Paul Gevers" +msgstr "Empacotamento para o Debian/Ubuntu por Paul Gevers" #: tfrmabout.lblgmaq.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLGMAQ.CAPTION" @@ -67,12 +73,12 @@ msgstr "Gmaq" #: tfrmabout.lblhqpresets.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLHQPRESETS.CAPTION" msgid "High Quality Presets From" -msgstr "Alta qualidade definida por" +msgstr "Alta Qualidade Definida Por" #: tfrmabout.lblklepatsch.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLKLEPATSCH.CAPTION" msgid "Icons and Logo by Alex Klepatsch" -msgstr "Ícones and logotipo feitos por Alex Klepatsch" +msgstr "O ícones e logotipo foram feitos por Alex Klepatsch" #: tfrmabout.lblnavas.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLNAVAS.CAPTION" @@ -81,7 +87,7 @@ msgstr "JNavas" #: tfrmabout.lblosipov.caption msgid "Alexey Osipov" -msgstr "" +msgstr "Alexey Osipov" #: tfrmabout.lblschwarz.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLSCHWARZ.CAPTION" @@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "Kyle Schwarz" #: tfrmabout.lblstoffberg.caption msgid "Ian Stoffberg" -msgstr "" +msgstr "Ian Stoffberg" #: tfrmabout.lblurlffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLURLFFMPEG.CAPTION" @@ -104,25 +110,25 @@ msgstr "http://www.winff.org" #: tfrmabout.lblurlzeranoe.caption msgid "http://ffmpeg.zeranoe.com" -msgstr "" +msgstr "http://ffmpeg.zeranoe.com" #: tfrmabout.lblweatherford.caption msgid "Matthew Weatherford" -msgstr "" +msgstr "Matthew Weatherford" #: tfrmabout.lblwinbuild.caption msgctxt "TFRMABOUT.LBLWINBUILD.CAPTION" msgid "FFmpeg Windows Builds by" -msgstr "Compilação do FFmpeg para Windows feita por" +msgstr "A compilação do FFmpeg para o Windows foi feita por" #: tfrmabout.lblwinff.caption msgid "WinFF %s" -msgstr "" +msgstr "WinFF %s" #: tfrmabout.tabffmpeg.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABFFMPEG.CAPTION" msgid "FFmpeg" -msgstr "FFMpeg" +msgstr "FFmpeg" #: tfrmabout.tabthanks.caption msgctxt "TFRMABOUT.TABTHANKS.CAPTION" @@ -136,7 +142,7 @@ msgstr "WinFF" #: tfrmeditpresets.addpresetbtn.caption msgid "Add / Update" -msgstr "Adicionar/Atualizar" +msgstr "Adicionar / Atualizar" #: tfrmeditpresets.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.CANCELBTN.CAPTION" @@ -149,15 +155,15 @@ msgstr "Excluir" #: tfrmeditpresets.edit1.hint msgid "One word, only letters and numbers" -msgstr "Uma palavra, só letras e números" +msgstr "Apenas uma palavra com letras e números" #: tfrmeditpresets.edit2.hint msgid "Enter a more descriptive name for this preset" -msgstr "Informe um nome mais descritivo para essa predefinição" +msgstr "Informe um nome mais descritivo para esta predefinição" #: tfrmeditpresets.edit3.hint msgid "Please don't use -i or output file parameters" -msgstr "Por favor não use -i ou parâmetros de saída de arquivo" +msgstr "Por favor, não utilize -i ou os parâmetros de saída do arquivo" #: tfrmeditpresets.edit4.hint msgid "Do not include a dot" @@ -175,7 +181,7 @@ msgstr "Exportar" #: tfrmeditpresets.frmeditpresets.caption msgctxt "TFRMEDITPRESETS.FRMEDITPRESETS.CAPTION" msgid "Edit Presets" -msgstr "Editar predefinições" +msgstr "Editar as Predefinições do WinFF" #: tfrmeditpresets.import.caption msgid "Import" @@ -187,21 +193,20 @@ msgstr "Categoria / Predefinição" #: tfrmeditpresets.label2.caption msgid "Preset Name (one word, only letters and numbers)" -msgstr "Nome da predefinição (uma palavra, somente letras e números)" +msgstr "Nome da Predefinição (uma palavra com apenas letras e números)" #: tfrmeditpresets.label3.caption msgid "Preset Label" -msgstr "Rótulo da predefinição" +msgstr "Título da Predefinição" #: tfrmeditpresets.label4.caption msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)" -msgstr "" -"Parâmetros de linha de comando da predefinição (não use -i ou arquivo de " -"saída)" +msgstr "Parâmetros de linha de comando da predefinição (não utilize -i ou " +"o arquivo de saída)" #: tfrmeditpresets.label5.caption msgid "Output File Extension (do not include the '.' )" -msgstr "Extensão do arquivo de saída (não inclua o ponto)" +msgstr "Extensão do Arquivo de Saída (não inclua o ponto '.')" #: tfrmeditpresets.label6.caption msgid "Category" @@ -213,15 +218,15 @@ msgstr "Salvar" #: tfrmeditpresets.opendialog1.title msgid "Import a Preset" -msgstr "" +msgstr "Importar uma Predefinição" #: tfrmeditpresets.pnltop.caption msgid "pnlTop" -msgstr "pnlTop" +msgstr "pnlSuperior" #: tfrmeditpresets.savedialog1.title msgid "Export a Preset" -msgstr "" +msgstr "Exportar uma Predefinição" #: tfrmexport.cancelbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.CANCELBTN.CAPTION" @@ -230,7 +235,7 @@ msgstr "Cancelar" #: tfrmexport.caption msgid "Export Presets" -msgstr "Exportar predefinições" +msgstr "Exportar as Predefinições" #: tfrmexport.exportbtn.caption msgctxt "TFRMEXPORT.EXPORTBTN.CAPTION" @@ -239,12 +244,12 @@ msgstr "Exportar" #: tfrmexport.label1.caption msgid "Choose Presets to Export:" -msgstr "Escolher quais predefinições exportar:" +msgstr "Escolha quais predefinições serão exportadas:" #: tfrmmain.audbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT" msgid "() the target kilobits/second that the stream should use" -msgstr "() a taxa em Kb/s a qual o stream deve utilizar" +msgstr "() a taxa em Kb/s a qual deve ser utilizada no fluxo" #: tfrmmain.audchannels.hint msgid "() number of audio channels" @@ -252,7 +257,7 @@ msgstr "() número de canais de áudio" #: tfrmmain.audsamplingrate.hint msgid "() the sampling frequency of the audio in Hertz" -msgstr "() a frequência de amostragem de áudio em Hertz" +msgstr "() a frequência da amostragem do áudio em Hertz" #: tfrmmain.btnadd.caption msgid "Add" @@ -260,7 +265,7 @@ msgstr "Adicionar" #: tfrmmain.btnadd.hint msgid "Add file(s) to the list for conversion" -msgstr "Adicionar arquivos à lista de conversão" +msgstr "Adicionar arquivo(s) à lista de conversão" #: tfrmmain.btnclear.caption msgid "Clear" @@ -285,7 +290,7 @@ msgstr "Opções" #: tfrmmain.btnoptions.hint msgid "Open/close the additional options window" -msgstr "Abrir/fechar janela de opções adicionais" +msgstr "Exibir ou ocultar as opções adicionais" #: tfrmmain.btnplay.caption msgid "Play" @@ -296,16 +301,16 @@ msgid "" "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion " "is possible)" msgstr "" -"Visualizar o arquivo fonte selecionado com o ffplay (bom teste para ver se é " -"possível converter)" +"Visualizar o arquivo fonte selecionado com o FFplay (este é um bom teste para " +"verificar se é possível realizar a conversão)" #: tfrmmain.btnpreview.caption msgid "Preview" -msgstr "Visualização" +msgstr "Visualizar" #: tfrmmain.btnpreview.hint msgid "Preview using the output settings" -msgstr "Visualizar usando as configurações de saída" +msgstr "Visualizar o arquivo selecionado utilizando as configurações do perfil de saída" #: tfrmmain.btnremove.caption msgid "Remove" @@ -313,32 +318,32 @@ msgstr "Remover" #: tfrmmain.btnremove.hint msgid "Remove selected file(s) from the list" -msgstr "Remover arquivo(s) selecionado(s) na lista" +msgstr "Remover o(s) arquivo(s) selecionado(s) na lista" #: tfrmmain.categorybox.hint msgid "Device or file type the video should be converted to" -msgstr "O dispositivo ou tipo de arquivo de vídeo deve ser convertido para" +msgstr "O dispositivo ou o tipo de arquivo de vídeo deve ser convertido para" #: tfrmmain.cbleft.caption msgid "90 Left" -msgstr "" +msgstr "90° Esquerda" #: tfrmmain.cbleftflip.caption msgid "90 Left + Vertical Flip" -msgstr "" +msgstr "90° Esquerda + Inversão Vertical" #: tfrmmain.cboutputpath.caption msgctxt "TFRMMAIN.CBOUTPUTPATH.CAPTION" msgid "Use Source Folder" -msgstr "Usar pasta de origem" +msgstr "Utilizar a Pasta de Origem" #: tfrmmain.cbright.caption msgid "90 Right" -msgstr "" +msgstr "90° Direita" #: tfrmmain.cbrightflip.caption msgid "90 Right + Vertical Flip" -msgstr "" +msgstr "90° Direita + Inversão Vertical" #: tfrmmain.cbx2pass.caption msgid "2 pass" @@ -350,7 +355,7 @@ msgid "" "for enhanced quality" msgstr "" "O uso de duas etapas permite que o codificador obtenha informações na " -"primeira etapa para o aumento da qualidade" +"primeira etapa para a melhorar qualidade" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption msgid "Deinterlace" @@ -358,7 +363,7 @@ msgstr "Desentrelaçar" #: tfrmmain.cbxdeinterlace.hint msgid "Removes interlacing from the video (if necessary)" -msgstr "Remove o entrelaçamento do vídeo (se necessário)" +msgstr "Remove o entrelaçamento do vídeo (se for necessário)" #: tfrmmain.choosefolderbtn.caption msgctxt "TFRMMAIN.CHOOSEFOLDERBTN.CAPTION" @@ -370,25 +375,27 @@ msgid "" "Target location for the final video (choose a different folder than the " "source folder)" msgstr "" -"Destino para o arquivo de vídeo final (escolha uma pasta diferente da origem)" +"Local de destino para o arquivo de vídeo final (escolha uma pasta " +"diferente da pasta de origem)" #: tfrmmain.dlgopenfile.title msgid "Select Video Files..." -msgstr "" +msgstr "Selecionar Arquivos de Vídeo..." #: tfrmmain.edtaspectratio.hint msgid "" "( or ) the physical aspect ratio (DAR) of the target " "display" -msgstr "a taxa de aspecto físico para exibição" +msgstr "( ou ) a taxa de proporção física para a " +"exibição" #: tfrmmain.edtaudiosync.hint msgid "" "() From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows " "\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream." msgstr "" -"A partir de 10 até uma taxa de amostragem tal como 44100, 48000. Permite " -"\"esticar\" ou \"espremer\" o stream de áudio." +"() A partir de 10 até uma taxa de amostragem de áudio, tal como " +"44100, 48000. Permite \"esticar\" ou \"espremer\" o fluxo de áudio." #: tfrmmain.edtcropbottom.text msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT" @@ -413,22 +420,22 @@ msgstr "0" #: tfrmmain.edtseekhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKHH.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" -msgstr " - Ir para essa posição antes de iniciar a conversão" +msgstr " - Ir para esta posição antes de iniciar a conversão" #: tfrmmain.edtseekmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKMM.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" -msgstr " - Ir para essa posição antes de iniciar a conversão" +msgstr " - Ir para esta posição antes de iniciar a conversão" #: tfrmmain.edtseekss.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTSEEKSS.HINT" msgid " - Seek to this position before start converting" -msgstr " - Ir para essa posição antes de iniciar a conversão" +msgstr " - Ir para esta posição antes de iniciar a conversão" #: tfrmmain.edtttrhh.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRHH.HINT" msgid " - Stop after this much of video converted" -msgstr " - Parar após este tempo de vídeo convertido" +msgstr " - Parar após este tempo do vídeo convertido" #: tfrmmain.edtttrmm.hint msgctxt "TFRMMAIN.EDTTTRMM.HINT" @@ -443,7 +450,7 @@ msgstr " - Parar após este tempo de vídeo convertido" #: tfrmmain.edtvolume.hint msgid "" "() 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume" -msgstr "256 = Volume atual, 128 = Volume médio, 512 = Volume duplo" +msgstr "256 = Volume Atual, 128 = Volume Médio, 512 = Volume Duplo" #: tfrmmain.frmmain.caption msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION" @@ -456,12 +463,12 @@ msgstr "Converter para:" #: tfrmmain.label10.caption msgid "Audio Channels" -msgstr "Canais de áudio" +msgstr "Canais de Áudio" #: tfrmmain.label12.caption msgctxt "TFRMMAIN.LABEL12.CAPTION" msgid "Output Folder:" -msgstr "Pasta de destino:" +msgstr "Pasta de Destino:" #: tfrmmain.label19.caption msgid "Preset:" @@ -481,31 +488,31 @@ msgstr "Ir para" #: tfrmmain.label23.caption msgid "Time to Record" -msgstr "Tempo para gravar" +msgstr "Duração da Gravação" #: tfrmmain.label24.caption msgid "Hours / Minutes / Seconds" -msgstr "Horas / minutos / segundos" +msgstr "Horas / Minutos / Segundos" #: tfrmmain.label3.caption msgid "Additional Command Line Parameters" -msgstr "Parâmetros de linha de comando adicionais" +msgstr "Parâmetros Adicionais da Linha de Comando" #: tfrmmain.label5.caption msgid "1st Pass" -msgstr "" +msgstr "1ª Etapa" #: tfrmmain.label6.caption msgid "2nd Pass" -msgstr "" +msgstr "2ª Etapa" #: tfrmmain.label7.caption msgid "Audio Bitrate" -msgstr "Taxa de áudio" +msgstr "Taxa de Bits do Áudio" #: tfrmmain.label8.caption msgid "Sample Rate" -msgstr "Taxa de amostragem" +msgstr "Taxa de Amostragem" #: tfrmmain.label9.caption msgid "X" @@ -513,19 +520,19 @@ msgstr "X" #: tfrmmain.lblapplytoall.caption msgid "Apply to All" -msgstr "" +msgstr "Aplicar a Todos" #: tfrmmain.lblaspectratio.caption msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Taxa de proporção" +msgstr "Taxa de Proporção" #: tfrmmain.lblcancelchanges.caption msgid "Cancel Changes" -msgstr "" +msgstr "Cancelar as Alterações" #: tfrmmain.lblcropbottom.caption msgid "Bottom" -msgstr "Embaixo" +msgstr "Inferior" #: tfrmmain.lblcropleft.caption msgid "Left" @@ -537,41 +544,42 @@ msgstr "Direita" #: tfrmmain.lblcroptop.caption msgid "Top" -msgstr "Topo" +msgstr "Superior" #: tfrmmain.lblframerate.caption msgid "Frame Rate" -msgstr "Taxa de quadros" +msgstr "Taxa de Quadros" #: tfrmmain.lblrotate.caption msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotação" #: tfrmmain.lblsavechanges.caption msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Aplicar as Alterações" #: tfrmmain.lblsavechanges.hint msgid "Click here to apply settings changes to the file conversion above" -msgstr "" +msgstr "Clique aqui para aplicar as alterações das configurações à " +"conversão do arquivo acima" #: tfrmmain.lblvideobitrate.caption msgid "Video Bitrate" -msgstr "Taxa bits do vídeo" +msgstr "Taxa de Bits do Vídeo" #: tfrmmain.lblvideosize.caption msgid "Video Size" -msgstr "Tamanho do vídeo" +msgstr "Tamanho do Vídeo" #: tfrmmain.menuitem1.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM1.CAPTION" msgid "Apply Preset" -msgstr "Aplicar predefinição" +msgstr "Aplicar a Predefinição" #: tfrmmain.menuitem2.caption msgctxt "TFRMMAIN.MENUITEM2.CAPTION" msgid "Apply Destination Folder" -msgstr "Aplicar pasta de destino" +msgstr "Aplicar a Pasta de Destino" #: tfrmmain.menuitem9.caption msgid "-" @@ -583,7 +591,7 @@ msgstr "Sobre" #: tfrmmain.mitdisplaycmdline.caption msgid "Display Cmd Line" -msgstr "Exibir linha de comando" +msgstr "Exibir a Linha de Comando" #: tfrmmain.mitdocs.caption msgid "Documentation" @@ -595,19 +603,19 @@ msgstr "Sair" #: tfrmmain.mitforums.caption msgid "Forums" -msgstr "Fóruns" +msgstr "Fórum do WinFF" #: tfrmmain.mitimportpreset.caption msgid "Import Preset" -msgstr "Importar predefinição" +msgstr "Importar uma Predefinição" #: tfrmmain.mitpauseonfinish.caption msgid "Pause on Finish" -msgstr "Pausar ao terminar" +msgstr "Pausar ao Finalizar" #: tfrmmain.mitplaysoundonfinish.caption msgid "Play Sound on Finish" -msgstr "Tocar um som ao terminar" +msgstr "Reproduzir um Som ao Finalizar" #: tfrmmain.mitpreferences.caption msgid "Preferences" @@ -619,32 +627,32 @@ msgstr "Predefinições" #: tfrmmain.mitrestoredefaults.caption msgid "Restore Defaults" -msgstr "" +msgstr "Restaurar os Padrões" #: tfrmmain.mitsaveoptions.caption msgid "Save Options to Preset" -msgstr "" +msgstr "Salvar as Opções para a Predefinição" #: tfrmmain.mitselectall.caption msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Tudo" #: tfrmmain.mitshowoptions.caption msgctxt "TFRMMAIN.MITSHOWOPTIONS.CAPTION" msgid "Additional Options" -msgstr "Opções adicionais" +msgstr "Exibir ou Ocultar as Opções Adicionais" #: tfrmmain.mitshutdownonfinish.caption msgid "Shutdown on Finish" -msgstr "Desligar ao terminar" +msgstr "Desligar o Computador ao Finalizar" #: tfrmmain.mitviewmode.caption msgid "Detailed View" -msgstr "Visualização detalhada" +msgstr "Visualização Detalhada" #: tfrmmain.mitwinff.caption msgid "WinFF Website" -msgstr "Site do WinFF" +msgstr "Página Eletrônica do WinFF" #: tfrmmain.mnuedit.caption msgid "Edit" @@ -665,17 +673,17 @@ msgstr "Opções" #: tfrmmain.openfolderbtn.caption msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: tfrmmain.pnlmain.caption msgid "pnlMain" -msgstr "pnlMain" +msgstr "pnlPrincipal" #: tfrmmain.presetbox.hint msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type" msgstr "" -"Configurações específicas para uso no dispositivo ou tipo de arquivo " -"escolhido" +"Configurações específicas para serem utilizadas no dispositivo ou " +"no tipo de arquivo escolhido" #: tfrmmain.tabsheet2.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION" @@ -685,7 +693,7 @@ msgstr "Áudio" #: tfrmmain.tabsheet3.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET3.CAPTION" msgid "Crop" -msgstr "Cortar" +msgstr "Recortar" #: tfrmmain.tabsheet4.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET4.CAPTION" @@ -700,7 +708,7 @@ msgstr "FFmpeg" #: tfrmmain.tabsheet6.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET6.CAPTION" msgid "Output Details" -msgstr "Detalhes da saída" +msgstr "Perfil de Saída" #: tfrmmain.tabvideo.caption msgctxt "TFRMMAIN.TABVIDEO.CAPTION" @@ -710,11 +718,11 @@ msgstr "Vídeo" #: tfrmmain.vidbitrate.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT" msgid "() the target kilobits/second that the stream should use" -msgstr "taxa em Kb/s a qual o stream deve utilizar" +msgstr "() a taxa em Kb/s a qual deve ser utilizada no fluxo" #: tfrmmain.vidframerate.hint msgid "( or ) number of frames per second" -msgstr "número de quadros por segundo" +msgstr "( ou ) número de quadros por segundo" #: tfrmmain.vidsizex.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT" @@ -722,8 +730,9 @@ msgid "" "( X ) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" -"Quantidade de pixels em cada quadro. Para codecs que não suportam a taxa de " -"aspecto de pixel (PAR), isso é o tamanho final do quadro." +"( X ) Quantidade de pixels em cada quadro. Para os " +"codecs que não suportam a taxa de proporção de pixel (PAR), este é o " +"tamanho final do quadro." #: tfrmmain.vidsizey.hint msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT" @@ -731,8 +740,9 @@ msgid "" "( X ) Amount of pixels in each frame. For codecs that " "don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size." msgstr "" -"Quantidade de pixels em cada quadro. Para codecs que não suportam a taxa de " -"aspecto de pixel (PAR), isso é o tamanho final do quadro." +"( X ) Quantidade de pixels em cada quadro. Para os " +"codecs que não suportam a taxa de proporção de pixel (PAR), este é o " +"tamanho final do quadro." #: tfrmpreferences.btnaftercommand.caption #, fuzzy @@ -793,66 +803,67 @@ msgstr "..." #: tfrmpreferences.cbchcpchar.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBCHCPCHAR.CAPTION" msgid "Use CHCP for international characters" -msgstr "Utilizar CHCP para caracteres internacionais" +msgstr "Utilizar o CHCP para caracteres especiais" #: tfrmpreferences.cbenablemulti.caption msgid "Enable Multiple Presets in File List " -msgstr "" +msgstr "Ativar Várias Predefinições na Lista de Arquivos " #: tfrmpreferences.cbrememberlastdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBREMEMBERLASTDIR.CAPTION" msgid "Remember Last Used Directory" -msgstr "Lembrar o último diretório utilizado" +msgstr "Lembrar a Última Pasta Utilizada" #: tfrmpreferences.cbthreads.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.CBTHREADS.CAPTION" msgid "Use Several Encoding Threads:" -msgstr "Utilizar várias threads de codificação:" +msgstr "Utilizar Várias Linhas de Codificação:" #: tfrmpreferences.edtlinterminaloptions.hint msgctxt "TFRMPREFERENCES.EDTLINTERMINALOPTIONS.HINT" msgid "'-e' for xterm, '-x' for gnome-terminal" -msgstr "'-e' para usar o xterm, '-x' para usar o gnome-terminal" +msgstr "'-e' para utilizar o emulador de terminal XTerm, '-x' para " +"utilizar o emulador de terminal do GNOME" #: tfrmpreferences.frmpreferences.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.FRMPREFERENCES.CAPTION" msgid "WinFF Preferences" -msgstr "Preferências do WinFF" +msgstr "Editar as Preferências do WinFF" #: tfrmpreferences.lblaftercommand.caption msgid "Command to execute at end of script" -msgstr "" +msgstr "Comando para executar no final do programa" #: tfrmpreferences.lblbeforecommand.caption msgid "Command to execute at beginning of script" -msgstr "" +msgstr "Comando para executar no início do programa" #: tfrmpreferences.lbldefaultdir.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLDEFAULTDIR.CAPTION" msgid "Default Destination Directory:" -msgstr "Diretório de destino padrão:" +msgstr "Pasta de Destino Padrão:" #: tfrmpreferences.lbllinffmpegpath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" -msgstr "Caminho para o executável FFmpeg:" +msgstr "Caminho para o Executável do FFmpeg ou do AVconv:" #: tfrmpreferences.lbllinffplaypath.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINFFPLAYPATH.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" -msgstr "Caminho para o executável FFplay:" +msgstr "Caminho para o Executável do FFplay ou do AVplay:" #: tfrmpreferences.lbllinterminalexe.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALEXE.CAPTION" msgid "Terminal to run FFmpeg in:" -msgstr "Executar o FFmpeg no terminal:" +msgstr "Executar o FFmpeg no Terminal:" #: tfrmpreferences.lbllinterminaloptions.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLLINTERMINALOPTIONS.CAPTION" msgid "Terminal Options:" -msgstr "Opções de terminal:" +msgstr "Parâmetros do Terminal:" #: tfrmpreferences.lblpriority.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLPRIORITY.CAPTION" @@ -863,13 +874,13 @@ msgstr "Prioridade:" #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFMPEGPATH.CAPTION" msgid "Path to FFmpeg or avconv Executable:" -msgstr "Caminho para o executável FFmpeg:" +msgstr "Caminho para o Executável do FFmpeg ou do AVconv:" #: tfrmpreferences.lblwinffplay.caption #, fuzzy msgctxt "TFRMPREFERENCES.LBLWINFFPLAY.CAPTION" msgid "Path to FFplay or avplay Executable:" -msgstr "Caminho para o executável FFplay:" +msgstr "Caminho para o executável do FFplay ou do AVplay:" #: tfrmpreferences.tabgeneral.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABGENERAL.CAPTION" @@ -879,11 +890,11 @@ msgstr "Geral" #: tfrmpreferences.tablinux.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABLINUX.CAPTION" msgid "Linux" -msgstr "Linux" +msgstr "GNU/Linux" #: tfrmpreferences.tabscripting.caption msgid "Scripting" -msgstr "" +msgstr "Programação" #: tfrmpreferences.tabwindows.caption msgctxt "TFRMPREFERENCES.TABWINDOWS.CAPTION" @@ -892,7 +903,7 @@ msgstr "Microsoft Windows" #: tfrmscript.btnclip.caption msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" +msgstr "Copiar para a Área de Transferência" #: tfrmscript.btnclose.caption msgctxt "TFRMSCRIPT.BTNCLOSE.CAPTION" @@ -909,7 +920,7 @@ msgstr "Salvar como..." #: tfrmscript.caption msgid "FFmpeg Command Line" -msgstr "Linha de comando do FFmpeg" +msgstr "Linha de Comando do FFmpeg" #: unit1.rsanalysing msgid "Analysing" @@ -922,12 +933,12 @@ msgstr "Convertendo" #: unit1.rscouldnotfindffmpeg #, fuzzy msgid "Could not find either ffmpeg or avconv." -msgstr "Não foi possível encontrar o FFmpeg." +msgstr "Não foi possível encontrar o FFmpeg ou o AVconv." #: unit1.rscouldnotfindffplay #, fuzzy msgid "Could not find either ffplay or avplay." -msgstr "Não foi possível encontrar o FFPlay." +msgstr "Não foi possível encontrar o FFPlay ou o AVplay." #: unit1.rscouldnotfindfile msgid "Could Not Find File" @@ -939,23 +950,23 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de predefinições." #: unit1.rsextensionnoperiod msgid "Extension can not contain a period" -msgstr "A extensão não pode conter um ponto" +msgstr "A extensão não pode conter um período" #: unit1.rsfiledoesnotexist msgid "file does not exist" -msgstr "o arquivo não existe" +msgstr "O arquivo não existe" #: unit1.rsinvalidpreset msgid "Invalid Preset File" -msgstr "O arquivo de predefinições é inválido" +msgstr "O arquivo de predefinições não é válido" #: unit1.rsnamemustbeallpha msgid "Name Must be alphanumeric (a-z,A-Z,0-9)" -msgstr "O nome deve ser alfanumérico (a-z,A-Z,0-9)" +msgstr "O nome tem que ser alfanumérico (a-z,A-Z,0-9)" #: unit1.rspleaseadd1file msgid "Please add at least 1 file to convert" -msgstr "Por favor, adicione pelo menos um arquivo para conversão" +msgstr "Por favor, adicione pelo menos um arquivo para a conversão" #: unit1.rspleaseselectapreset msgid "Please select a preset" @@ -965,15 +976,16 @@ msgstr "Por favor, selecione uma predefinição" #, fuzzy msgid "" "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?" -msgstr "A predefinição: %s%s%s já existe" +msgstr "" +"A predefinição: %s%s%s já existe. Você quer substituir a predefinição atual?" #: unit1.rspresethasnoext msgid "The preset to import does not have an extension" -msgstr "A predefinição a ser importada não tem extensão" +msgstr "A predefinição a ser importada não tem uma extensão" #: unit1.rspresethasnolabel msgid "The preset to import does not have a label" -msgstr "A predefinição a ser importada não tem rótulo" +msgstr "A predefinição a ser importada não tem um título" #: unit1.rspresettoexport msgid "Please select a preset to export" @@ -981,35 +993,35 @@ msgstr "Por favor, selecione uma predefinição a ser exportada" #: unit1.rspresetwithlabelexists msgid "Preset with label: %s%s%s already exists" -msgstr "A predefinição com o rótulo: %s%s%s já existe" +msgstr "A predefinição com o título: %s%s%s já existe" #: unit1.rspressenter msgid "Press Enter to Continue" -msgstr "Pressione enter para continuar" +msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar" #: unit1.rsrddialogtitle msgid "Restore defaults" -msgstr "" +msgstr "Restaurar os padrões do WinFF" #: unit1.rsreplacepreset msgid "Replace Preset?" -msgstr "" +msgstr "Substituir a Predefinição?" #: unit1.rsrestoredefaults msgid "Restore Presets and Preferences to Defaults?" -msgstr "" +msgstr "Você quer restaurar as predefinições e as preferências padrões do WinFF?" #: unit1.rsselectdirectory msgid "Select Directory" -msgstr "Selecionar um diretório" +msgstr "Selecionar uma Pasta" #: unit1.rsselectpresetfile msgid "Select Preset File" -msgstr "Selecionar um arquivo de predefinição" +msgstr "Selecionar um Arquivo de Predefinição" #: unit1.rsselectvideofiles msgid "Select Video Files" -msgstr "Selecionar arquivos de vídeo" +msgstr "Selecionar Arquivos de Vídeo" #: unit1.rsterminaltestfailed msgid "" @@ -1018,50 +1030,57 @@ msgid "" "can find it via the menu: Edit -> Preferences -> Linux -> Terminal Options. " "Try changing \"-e\" to \"-x\" or vice versa." msgstr "" +"Parece que a inicialização do terminal falhou. A causa mais provável é que " +"as configurações das opções do terminal nas preferências do GNU/Linux não " +"estão corretas. Você pode encontrá-lo através do menu: Editar -> Preferências " +"-> GNU/Linux -> Opções do Terminal. Tente alterar o \"-e\" para \"-x\" ou " +"vice-versa." #: unit1.rsthepresethasillegalchars msgid "The preset contains illegal characters" -msgstr "A predefinição contém caracteres não permitidos" +msgstr "A predefinição contém caracteres que não são permitidos" #: unit2.rscreatepreset msgid "Create Preset:" -msgstr "Criar predefinição:" +msgstr "Criar uma Predefinição:" #: unit2.rsimportpresets msgid "Import Presets" -msgstr "Importar predefinições" +msgstr "Importar as Predefinições" #: unit2.rslabelmustbeunique msgid "Label must be unique." -msgstr "O rótulo deve ser único" +msgstr "O título ou o rótulo tem que ser único" #: unit2.rsremovepreset msgid "Remove Preset:" -msgstr "Remover predefinição:" +msgstr "Remover a Predefinição:" #: unit2.rsupdatepreset msgid "Update Preset:" -msgstr "Atualizar predefinição:" +msgstr "Atualizar a Predefinição:" #: unit2.rsyoumustenterextension msgid "You must enter the extension." -msgstr "Você deve informar uma extensão." +msgstr "Você tem que informar uma extensão." #: unit2.rsyoumustenterlabel msgid "You must enter a label." -msgstr "Você deve informar um rótulo." +msgstr "Você tem que informar um título." #: unit2.rsyoumustenternmae msgid "You must enter a name." -msgstr "Você deve informar um nome." +msgstr "Você tem que informar um nome." #: unit3.rslaunchpadcontrib msgid "Launchpad contributors" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores da plataforma de lançamento" #: unit3.rstranslators msgid "Translators:" -msgstr "" +msgstr "Tradutores Voluntários do Idioma Português do Brasil:\n- Arlindo " +"Saraiva Pereira Junior em 2008-2009.\n- Hriostat em " +"2014.\n- marcelocripe em 2022." #: unit4.rspriorityhigh msgid "High"