New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update from Weblate. #499

Open
wants to merge 179 commits into
base: master
from

Conversation

Projects
None yet
@yunohost-bot
Copy link
Collaborator

yunohost-bot commented May 13, 2018

No description provided.

Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: YunoHost-Apps/levels
Translate-URL: https://translate.yunohost.org/projects/yunohost-apps/levels/fr/
"applevel_7": "Réussit tous les tests fonctionnels",
"applevel_8": "Respecte les principales recommandations",
"applevel_9": "Respecte toutes les recommandations",
"applevel_10": "Paquet jugé parfait"

This comment has been minimized.

@maniackcrudelis

maniackcrudelis May 13, 2018

Contributor

Package...

This comment has been minimized.

@Jibec

Jibec Jun 16, 2018

Contributor

Can we please have feedback from @frju365 @Psycojoker @alexAubin @M5oul etc?

This comment has been minimized.

@frju365

frju365 Aug 12, 2018

Member

Paquet ne me semble pas gênant ici, puisqu'on dit paquet debian*, or ces paquets ressemblent bien aux paquets debian (du moins dans un certain sens/objectif).
Par contre, le nom générique packaging, le nom du professionnel/métier appliqué au nom précédent packager/packageurs et le verbe packager resteront car il sont plus cours, et concernent l'informatique (empaqueter me semble très lourd dans ce cas)

*On ne dit pas : "package debian" mais bien "paquet debian". À l'inverse paquet sera anglicisé dans un langage plus "franglish" mais l'ordre adj/nom sera inversé : "debian package"

This comment has been minimized.

@maniackcrudelis

maniackcrudelis Aug 13, 2018

Contributor

On parle toujours de package et de packagers, ainsi que de packaging.
Soyons cohérent...

This comment has been minimized.

@frju365

frju365 Aug 13, 2018

Member

Euh, quand je parle à qqn sur le forum ou sur le chat, je parle de paquet. Et non, ce n'est pas cohérent. Le débutant n'utilisera jamais packaging et packager, par contre il utilisera beaucoup le terme de paquet. On dit un paquet debian, pas un package debian. Je suis vraiment désolé, mais je parle par expérience d'utilisation. Toujours est-il que "cassée" est incohérent ici.

This comment has been minimized.

@frju365

frju365 Aug 14, 2018

Member

Si c'était une marque déposée ou un nom propre, je serais d'accord avec toi, mais là, dire paquet est quand même monnaie courante et c'est un nom commun. Le traduire me semble logique.

J'avais bien compris que la personne dont tu parlais était Jean-Baptiste.

This comment has been minimized.

@maniackcrudelis

maniackcrudelis Aug 14, 2018

Contributor

C'est la même hérésie que "courriel", "pourriel" ou autre stupidités de la langue française.
On a TOUJOURS parlé de package pour les applications YunoHost, pourquoi devrions nous maintenant changer pour une putain de traduction française !!!?

This comment has been minimized.

@frju365

frju365 Aug 14, 2018

Member

Parce que dans les autres langues, le mot est traduit et que le mouvement de la communauté va dans le sens de l'utilisation de "paquet". Je suis même prêt à ouvrir un sondage sur le forum.

Pour les stupidités, non, ce n'est pas stupide, c'est la même chose pour toutes les langues. Il y a des traductions, c'est d'ailleurs pour cela qu'il y a plusieurs langues et pas un seule qui serait l'anglais. C'est vraiment stupide par contre de ne pas traduire un nom comme ça.Je ne vois pas pourquoi la langue d'autorité serait l'anglais pour des traduction française. C'est même aberrant.

This comment has been minimized.

@maniackcrudelis

maniackcrudelis Aug 14, 2018

Contributor

C'est une stupidité parce qu'on a pas besoin de TOUT traduire en permanence, si un mot défini quelque chose, on en a rien à foutre de savoir si le mot est français, anglais ou quoi que ce soit d'autre !
Mais on a ce problème uniquement en français, car on veut pas voir notre langue envahi par des mots étranger !
Et c'est pour cette raison que je quitte de plus en plus cette langue qui s'enferme de plus en plus !

So, let's do that a simple way. FUCK FRENCH LANGUAGE !!!
I'm not using it anymore on my own YunoHost anyway since a few month, because of those stupid french considerations.
So you want to keep french for french people with only french word and no bad foreign words, which are probably going to kill french if nobody stop them. Do that... I'm not fighting anymore against that stupid language which can't evolve.
Fuck it.

This comment has been minimized.

@frju365

frju365 Aug 14, 2018

Member

Maniack: C'est pareil dans les autres langues. La preuve, prenons email :
anglais / français (car ça existe en français) : email
Français : courriel
Espagnol : correo electrónico
Polonais : poczta elektroniczna
Allemand : elektronische Post (E-Post)

Dans la plupart de ces langues email peut être utilisé bien-sûr.

Si tu vas par là, on peut utiliser les mots de n'importe quelle langue puisque chacun a un sens. CE N'EST PAS TOUT TRADUIRE MAIS TRADUIRE À BON ESCIENT, ET LÀ C'EST À BON ESCIENT PUISQUE TU ES LE SEUL À UTILISER LE MOT PACKAGE EN FRANÇAIS.

weblate added some commits May 16, 2018

weblate and others added some commits Nov 29, 2018

@BoFFire

This comment has been minimized.

Copy link

BoFFire commented on 14994fc Jan 18, 2019

Okay :)

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment