Permalink
Cannot retrieve contributors at this time
3093 lines (2444 sloc)
78.1 KB
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
| # This file is distributed under the same license as the meandmyshadow package. | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
| # | |
| msgid "" | |
| msgstr "" | |
| "Project-Id-Version: meandmyshadow 0.5svn\n" | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
| "POT-Creation-Date: 2019-12-17 13:21+0800\n" | |
| "PO-Revision-Date: 2019-12-30 13:21+0000\n" | |
| "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n" | |
| "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/me-and-my-shadow/" | |
| "translations/de/>\n" | |
| "Language: de\n" | |
| "MIME-Version: 1.0\n" | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | |
| "X-Generator: Weblate 3.10\n" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:43 | |
| msgid "Newbie" | |
| msgstr "Neuling" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:43 | |
| msgid "Complete a level." | |
| msgstr "Schließe einen Level ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:44 | |
| msgid "Graduate" | |
| msgstr "Absolvent" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:44 | |
| msgid "Complete the tutorial level pack." | |
| msgstr "Schließe die Einführungs-Levelsammlung ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:45 | |
| msgid "Experienced player" | |
| msgstr "Erfahrener Spieler" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:45 | |
| msgid "Complete 50 levels." | |
| msgstr "Schließe 50 Levels ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:47 | |
| msgid "You did it!" | |
| msgstr "Geschafft!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:47 | |
| msgid "Complete any level pack besides tutorial." | |
| msgstr "Schließe eine beliebige Levelsammlung außer der Einführung ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:49 | |
| msgid "Good job!" | |
| msgstr "Gut gemacht!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:49 | |
| msgid "Receive a gold medal." | |
| msgstr "Gewinne eine Goldmedaillie." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:50 | |
| msgid "Outstanding graduate" | |
| msgstr "Herausragender Absolvent" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:50 | |
| msgid "Complete the tutorial level pack with gold for all levels." | |
| msgstr "Beende die Einführungs-Levelsammung mit Gold für alle Levels." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:51 | |
| msgid "Expert" | |
| msgstr "Experte" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:51 | |
| msgid "Earn 50 gold medals." | |
| msgstr "Gewinne 50 Goldmedaillien." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:53 | |
| msgid "Victory" | |
| msgstr "Sieg" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:53 | |
| msgid "Complete all official levels." | |
| msgstr "Schließe alle offiziellen Levels ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:54 | |
| msgid "Great victory" | |
| msgstr "Großartiger Sieg" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:54 | |
| msgid "Complete all official levels with silver or gold." | |
| msgstr "Schließe alle offiziellen Levels mit Silber oder Gold ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:55 | |
| msgid "Epic victory" | |
| msgstr "Epischer Sieg" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:55 | |
| msgid "Complete all official levels with gold." | |
| msgstr "Schließe alle offiziellen Levels mit Gold ab." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:57 | |
| msgid "Survivalist" | |
| msgstr "Überlebenskünstler" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:57 | |
| msgid "Complete 10 levels in row without dying." | |
| msgstr "Schließe 10 Levels hintereinander ab, ohne zu sterben." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:58 | |
| msgid "Expert survivalist" | |
| msgstr "Überlebensexperte" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:58 | |
| msgid "" | |
| "Complete the default level pack from start to finish without dying or " | |
| "resetting once." | |
| msgstr "" | |
| "Schließe die Standard-Levelsammlung von Anfang bis Ende ab, ohne zu sterben " | |
| "oder zurückzusetzen." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:60 | |
| msgid "Hooked" | |
| msgstr "Angebissen" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:60 | |
| msgid "Play Me and My Shadow for more than 2 hours." | |
| msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 2 Stunden." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:61 | |
| msgid "Loyal fan of Me and My Shadow" | |
| msgstr "Loyaler Fan von Me and My Shadow" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:61 | |
| msgid "Play Me and My Shadow for more than 24 hours." | |
| msgstr "Spiele Me and My Shadow für mehr als 24 Stunden." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:63 | |
| msgid "Constructor" | |
| msgstr "Baumeister" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:63 | |
| msgid "Use the level editor for more than 2 hours." | |
| msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 2 Stunden." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:64 | |
| msgid "The creator" | |
| msgstr "Der Erschaffer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:64 | |
| msgid "Use the level editor for more than 8 hours." | |
| msgstr "Benutze den Level-Editor mehr als 8 Stunden." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:66 | |
| msgid "Look, cute level!" | |
| msgstr "Sieh mal, ein schöner Level!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:66 | |
| msgid "Create a level for the first time." | |
| msgstr "Baue deinen ersten Level." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:67 | |
| msgid "The level museum" | |
| msgstr "Das Level-Museum" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:67 | |
| msgid "Create 10 levels." | |
| msgstr "Erstelle 10 Levels." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:69 | |
| msgid "Hello, World!" | |
| msgstr "Hallo, Welt!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:69 | |
| msgid "Write a script for the first time." | |
| msgstr "Schreib dein erstes Skript." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:71 | |
| msgid "Frog" | |
| msgstr "Frosch" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:71 | |
| msgid "Jump 100 times." | |
| msgstr "Spring 100 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:72 | |
| msgid "Kangaroo" | |
| msgstr "Känguru" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:72 | |
| msgid "Jump 1000 times." | |
| msgstr "Spring 1000 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:74 | |
| msgid "Carrier" | |
| msgstr "Träger" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:74 | |
| msgid "Player or shadow hold other 100 times." | |
| msgstr "Spieler oder Schatten hält den anderen 100 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:75 | |
| msgid "Acrobat" | |
| msgstr "Akrobat" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:75 | |
| msgid "Player or shadow hold other 1000 times." | |
| msgstr "Spieler oder Schatten hält den anderen 1000 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:77 | |
| msgid "Wanderer" | |
| msgstr "Wanderer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:77 | |
| msgid "Travel 100 meters." | |
| msgstr "Reise für 100 Meter." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:78 | |
| msgid "Runner" | |
| msgstr "Läufer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:78 | |
| msgid "Travel 1 kilometer." | |
| msgstr "Reise 1 Kilometer." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:79 | |
| msgid "Long distance runner" | |
| msgstr "Langstreckenläufer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:79 | |
| msgid "Travel 10 kilometers." | |
| msgstr "Reise für 10 Kilometer." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:80 | |
| msgid "Marathon runner" | |
| msgstr "Marathonläufer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:80 | |
| msgid "Travel 42,195 meters." | |
| msgstr "Reise 42.195 Meter." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:82 | |
| msgid "Sokoban" | |
| msgstr "Sokoban" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:82 | |
| msgid "Push blocks for 100 meters." | |
| msgstr "Schiebe Blöcke für 100 Meter." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:83 | |
| msgid "Box delivering company" | |
| msgstr "Kistenlieferungsunternehmen" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:83 | |
| msgid "Push blocks for 1 kilometer." | |
| msgstr "Schiebe Blöcke für 1 Kilometer." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:85 | |
| msgid "I'm not intentional" | |
| msgstr "Das war keine Absicht" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:85 | |
| msgid "Break a pushable block." | |
| msgstr "Zerbrich einen schiebbaren Block." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:86 | |
| msgid "Only pieces of wood left" | |
| msgstr "Nur noch Holzstücke übrig" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:86 | |
| msgid "Break 100 pushable blocks." | |
| msgstr "Zerbrich 100 schiebbare Blöcke." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:88 | |
| msgid "Be careful!" | |
| msgstr "Sei vorsichtig!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:88 | |
| msgid "Die for the first time." | |
| msgstr "Stirb zum ersten Mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:89 | |
| msgid "It doesn't matter..." | |
| msgstr "Es ist egal …" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:89 | |
| msgid "Die 50 times." | |
| msgstr "Stirb 50 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:90 | |
| msgid "Expert of trial and error" | |
| msgstr "Experte im Rumprobieren" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:90 | |
| msgid "Die 1000 times." | |
| msgstr "Stirb 1000 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:92 | |
| msgid "Keep an eye for moving blocks!" | |
| msgstr "Pass auf die sich bewegenden Blöcke auf!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:92 | |
| msgid "Get squashed for the first time." | |
| msgstr "Werde zum ersten Mal zerquetscht." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:93 | |
| msgid "Potato masher" | |
| msgstr "Kartoffelstampfer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:93 | |
| msgid "Get squashed 50 times." | |
| msgstr "Werde 50 mal zerquetscht." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:95 | |
| msgid "Double kill" | |
| msgstr "Doppelmord" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:95 | |
| msgid "Get both the player and the shadow dead." | |
| msgstr "Lass sowohl den Spieler als auch den Schatten sterben." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:97 | |
| msgid "Bad luck" | |
| msgstr "Pech" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:97 | |
| msgid "Die 5 times in under 5 seconds." | |
| msgstr "Stirb 5 mal in weniger als 5 Sekunden." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:98 | |
| msgid "This level is too dangerous" | |
| msgstr "Dieser Level ist zu gefährlich" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:98 | |
| msgid "Die 10 times in under 5 seconds." | |
| msgstr "Stirb 10 mal in weniger als 5 Sekunden." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:100 | |
| msgid "You forgot your friend" | |
| msgstr "Du hast deinen Freund vergessen" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:100 | |
| msgid "Finish the level with the player or the shadow dead." | |
| msgstr "Beende den Level, wenn der Spieler oder der Schatten tot ist." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:101 | |
| msgid "Just in time" | |
| msgstr "Rechtzeitig" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:101 | |
| msgid "Reach the exit with the player and the shadow simultaneously." | |
| msgstr "Erreiche den Ausgang mit dem Spieler und Schatten gleichzeitig." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:102 | |
| msgid "Duel" | |
| msgstr "Duell" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:102 | |
| msgid "Player and shadow push the same pushable block in opposite directions." | |
| msgstr "" | |
| "Spieler und Schatten schieben den selben schiebbaren Block in " | |
| "entgegengesetzte Richtungen." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:104 | |
| msgid "Recorder" | |
| msgstr "Aufzeichner" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:104 | |
| msgid "Record 100 times." | |
| msgstr "Mach 100 Aufzeichnungen." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:105 | |
| msgid "Shadowmaster" | |
| msgstr "Schattenmeister" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:105 | |
| msgid "Record 1000 times." | |
| msgstr "Mach 1000 Aufzeichnungen." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:107 | |
| msgid "Under par" | |
| msgstr "Unter Par" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:107 | |
| msgid "Complete a level with recordings less than the target recordings." | |
| msgstr "" | |
| "Schließe ein Level ab und mach dabei weniger Aufzeichnungen als die " | |
| "Zielvorgabe." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:109 | |
| msgid "It just breaks" | |
| msgstr "Es geht einfach kaputt" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:109 | |
| msgid "Break a fragile block." | |
| msgstr "Zerbrich einen zerbrechlichen Block." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:110 | |
| msgid "Block breaker" | |
| msgstr "Blockbrecher" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:110 | |
| msgid "Break 100 fragile blocks." | |
| msgstr "Zerbrich 100 zerbrechliche Blöcke." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:112 | |
| msgid "Switch puller" | |
| msgstr "Schalterumleger" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:112 | |
| msgid "Pull the switch 100 times." | |
| msgstr "Leg den Schalter 100 mal um." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:113 | |
| msgid "The switch is broken!" | |
| msgstr "Der Schalter ist kaputt!" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:113 | |
| msgid "Pull the switch 1000 times." | |
| msgstr "Leg den Schalter 1000 mal um." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:115 | |
| msgid "Swapper" | |
| msgstr "Vertauscher" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:115 | |
| msgid "Swap 100 times." | |
| msgstr "Vertausche 100 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:117 | |
| msgid "Play it save" | |
| msgstr "Sicher ist sicher" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:117 | |
| msgid "Save 100 times." | |
| msgstr "Speichere 100 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:118 | |
| msgid "This game is too hard" | |
| msgstr "Das Spiel ist zu schwer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:118 | |
| msgid "Load the game 100 times." | |
| msgstr "Lade das Spiel 100 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:120 | |
| msgid "Enriched" | |
| msgstr "Bereichert" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:120 | |
| msgid "Collect 100 collectibles." | |
| msgstr "Sammle 100 Sammelobjekte auf." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:121 | |
| msgid "Treasure hunter" | |
| msgstr "Schatzjäger" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:121 | |
| msgid "Collect 1000 collectibles." | |
| msgstr "Sammle 1000 Sammelobjekte auf." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:123 | |
| msgid "No, thanks" | |
| msgstr "Nein danke" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:123 | |
| msgid "Complete a level with checkpoint, but without saving." | |
| msgstr "Beende ein Level mit Kontrollpunkt, aber, ohne zu speichern." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:125 | |
| msgid "Panic save" | |
| msgstr "Panikspeichern" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:125 | |
| msgid "Save twice in 1 second." | |
| msgstr "Speichere zwei mal in 1 Sekunde." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:126 | |
| msgid "Panic load" | |
| msgstr "Panikladen" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:126 | |
| msgid "Load twice in 1 second." | |
| msgstr "Lade zwei mal in 1 Sekunde." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:128 | |
| msgid "Bad saving position" | |
| msgstr "Schlechte Speicherposition" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:128 | |
| msgid "Load the game and die within 1 second." | |
| msgstr "Lade das Spiel und stirb innerhalb 1 Sekunde." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:129 | |
| msgid "This level is too hard" | |
| msgstr "Dieser Level ist zu schwer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:129 | |
| msgid "Load the same save and die 100 times." | |
| msgstr "Lade den selben Spielstand und stirb 100 mal." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:131 | |
| msgid "Quick swap" | |
| msgstr "Schneller Tausch" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:131 | |
| msgid "Swap twice in under a second." | |
| msgstr "Vertausche zwei mal in weniger als einer Sekunde." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:134 | |
| msgid "Horizontal confusion" | |
| msgstr "Horizontale Verwirrung" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:134 | |
| msgid "Press left and right simultaneously." | |
| msgstr "Drücke gleichzeitig links und rechts." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:136 | |
| msgid "Programmer" | |
| msgstr "Programmierer" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:136 | |
| msgid "Play the development version of Me and My Shadow." | |
| msgstr "Spiele die Entwicklerversion von Me and My Shadow." | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:143 | |
| msgid "Cheater" | |
| msgstr "Cheater" | |
| #: ../src/AchievementList.cpp:143 | |
| msgid "Cheat in game." | |
| msgstr "Cheate im Spiel." | |
| #: ../src/Addons.cpp:47 ../src/LevelPackManager.cpp:116 | |
| msgid "Levels" | |
| msgstr "Levels" | |
| #: ../src/Addons.cpp:47 | |
| msgid "Single level which usually contain demanding puzzles" | |
| msgstr "Einzelne Level, die üblicherweise knifflige Rätsel enthalten" | |
| #: ../src/Addons.cpp:48 | |
| msgid "Levelpacks" | |
| msgstr "Levelsammlungen" | |
| #: ../src/Addons.cpp:48 | |
| msgid "Collection of levels with the same author or style" | |
| msgstr "Sammlungen von Levels vom selben Autoren oder im selben Stil" | |
| #: ../src/Addons.cpp:49 | |
| msgid "Themes" | |
| msgstr "Themen" | |
| #: ../src/Addons.cpp:49 | |
| msgid "Give every block and background a new look and feel" | |
| msgstr "Geben jeden Block und dem Hintergrund ein neues Erscheinungsbild" | |
| #: ../src/Addons.cpp:179 ../src/TitleMenu.cpp:47 | |
| msgid "Addons" | |
| msgstr "Add-ons" | |
| #: ../src/Addons.cpp:255 ../src/Addons.cpp:726 ../src/Addons.cpp:861 | |
| #: ../src/Addons.cpp:889 ../src/CreditsMenu.cpp:91 ../src/HelpManager.cpp:1021 | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:1041 ../src/LevelSelect.cpp:169 | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:209 | |
| msgid "Back" | |
| msgstr "Zurück" | |
| #: ../src/Addons.cpp:270 | |
| msgid "ERROR: unable to download addons file!" | |
| msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei nicht herunterladen!" | |
| # TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated. | |
| #. TRANSLATORS: addon_list is the name of a file and should not be translated. | |
| #: ../src/Addons.cpp:282 | |
| msgid "ERROR: unable to load addon_list file!" | |
| msgstr "FEHLER: Konnte addon_list-Datei nicht herunterladen!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:293 | |
| msgid "ERROR: Invalid file format of addons file!" | |
| msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der Add-ons-Datei!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:305 | |
| msgid "ERROR: Addon list version is unsupported!" | |
| msgstr "FEHLER: Add-on-Listen-Version ist nicht unterstützt!" | |
| # TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be | |
| # translated. | |
| #. TRANSLATORS: installed_addons is the name of a file and should not be translated. | |
| #: ../src/Addons.cpp:326 | |
| msgid "ERROR: Unable to create the installed_addons file." | |
| msgstr "FEHLER: Konnte die installed_addons-Datei nicht erzeugen." | |
| #: ../src/Addons.cpp:344 | |
| msgid "ERROR: Invalid file format of the installed_addons!" | |
| msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat der installed_addons!" | |
| # TRANSLATORS: indicates the author of an addon. | |
| #. TRANSLATORS: indicates the author of an addon. | |
| #: ../src/Addons.cpp:503 ../src/Addons.cpp:814 | |
| #, c-format | |
| msgid "by %s" | |
| msgstr "von %s" | |
| #: ../src/Addons.cpp:511 | |
| msgid "Installed" | |
| msgstr "Installiert" | |
| #: ../src/Addons.cpp:516 | |
| msgid "Updatable" | |
| msgstr "Aktualisierbar" | |
| #: ../src/Addons.cpp:526 | |
| msgid "Not installed" | |
| msgstr "Nicht installiert" | |
| #: ../src/Addons.cpp:718 | |
| msgid "Unable to initialize addon menu:" | |
| msgstr "Unfähig, das Add-ons-Menü zu initialisieren:" | |
| #: ../src/Addons.cpp:818 | |
| #, c-format | |
| msgid "Version: %d\n" | |
| msgstr "Version: %d\n" | |
| #: ../src/Addons.cpp:820 | |
| #, c-format | |
| msgid "Installed version: %d\n" | |
| msgstr "Installierte Version: %d\n" | |
| #: ../src/Addons.cpp:823 | |
| #, c-format | |
| msgid "License: %s\n" | |
| msgstr "Lizenz: %s\n" | |
| #: ../src/Addons.cpp:826 | |
| #, c-format | |
| msgid "Website: %s\n" | |
| msgstr "Webpräsenz: %s\n" | |
| #: ../src/Addons.cpp:830 | |
| msgid "(No descriptions provided)" | |
| msgstr "(Keine Beschreibungen vorhanden)" | |
| #: ../src/Addons.cpp:856 ../src/Addons.cpp:883 | |
| msgid "Remove" | |
| msgstr "Entfernen" | |
| #: ../src/Addons.cpp:872 | |
| msgid "Update" | |
| msgstr "Aktualisieren" | |
| #: ../src/Addons.cpp:878 | |
| msgid "Install" | |
| msgstr "Installieren" | |
| #: ../src/Addons.cpp:977 | |
| #, c-format | |
| msgid "This addon can't be removed because it's needed by %s." | |
| msgstr "Dieses Add-on kann nicht entfernt werden, da es von %s benötigt wird." | |
| #: ../src/Addons.cpp:977 ../src/Addons.cpp:1278 | |
| msgid "Dependency" | |
| msgstr "Abhängigkeit" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1006 | |
| #, c-format | |
| msgid "WARNING: File '%s' appears to have been removed already." | |
| msgstr "ACHTUNG: Datei „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein." | |
| #: ../src/Addons.cpp:1006 ../src/Addons.cpp:1013 ../src/Addons.cpp:1021 | |
| #: ../src/Addons.cpp:1028 ../src/Addons.cpp:1037 ../src/Addons.cpp:1043 | |
| #: ../src/Addons.cpp:1062 ../src/Addons.cpp:1069 ../src/Addons.cpp:1114 | |
| #: ../src/Addons.cpp:1127 ../src/Addons.cpp:1134 ../src/Addons.cpp:1145 | |
| #: ../src/Addons.cpp:1174 ../src/Addons.cpp:1179 ../src/Addons.cpp:1189 | |
| #: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1208 ../src/Addons.cpp:1213 | |
| #: ../src/Addons.cpp:1235 ../src/Addons.cpp:1241 ../src/Addons.cpp:1271 | |
| msgid "Addon error" | |
| msgstr "Add-on-Fehler" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1013 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Unable to remove file '%s'!" | |
| msgstr "FEHER: Konnte Datei „%s“ nicht entfernen!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1021 | |
| #, c-format | |
| msgid "WARNING: Directory '%s' appears to have been removed already." | |
| msgstr "ACHTUNG: Verzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein." | |
| #: ../src/Addons.cpp:1028 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Unable to remove directory '%s'!" | |
| msgstr "FEHLER: Konnte Verzeichnis „%s“ nicht entfernen!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1037 | |
| #, c-format | |
| msgid "WARNING: Level '%s' appears to have been removed already." | |
| msgstr "ACHTUNG: Level „%s“ scheint bereits entfernt worden zu sein." | |
| #: ../src/Addons.cpp:1043 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Unable to remove level '%s'!" | |
| msgstr "FEHER: Konnte Level „%s“ nicht entfernen!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1062 | |
| #, c-format | |
| msgid "WARNING: Levelpack directory '%s' appears to have been removed already." | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis: „%s“ scheint bereits entfernt worden zu " | |
| "sein." | |
| #: ../src/Addons.cpp:1069 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Unable to remove levelpack directory '%s'!" | |
| msgstr "FEHLER: Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1114 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Unable to download addon file %s." | |
| msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht herunterladen." | |
| #: ../src/Addons.cpp:1127 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Unable to extract addon file %s." | |
| msgstr "FEHLER: Konnte Add-ons-Datei %s nicht extrahieren." | |
| #: ../src/Addons.cpp:1134 | |
| msgid "ERROR: Addon is missing metadata!" | |
| msgstr "FEHLER: Dem Add-on fehlen die Metadaten!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1145 | |
| msgid "ERROR: Invalid file format for metadata file!" | |
| msgstr "FEHLER: Ungültiges Dateiformat für die Metadaten-Datei!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1174 | |
| #, c-format | |
| msgid "WARNING: File '%s' already exists, addon may be broken or not working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Datei „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder " | |
| "nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1179 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "WARNING: Unable to copy file '%s' to '%s', addon may be broken or not " | |
| "working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte " | |
| "kaputt sein oder nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1189 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "WARNING: Destination directory '%s' already exists, addon may be broken or " | |
| "not working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Zielverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt " | |
| "sein oder nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1195 ../src/Addons.cpp:1241 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "WARNING: Unable to move directory '%s' to '%s', addon may be broken or not " | |
| "working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ verschieben, das Add-on könnte " | |
| "kaputt sein oder nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1208 | |
| #, c-format | |
| msgid "WARNING: Level '%s' already exists, addon may be broken or not working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Level „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte kaputt sein oder " | |
| "nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1213 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "WARNING: Unable to copy level '%s' to '%s', addon may be broken or not " | |
| "working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Konnte Level „%s“ nicht nach „%s“ kopieren, das Add-on könnte " | |
| "kaputt sein oder nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1235 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "WARNING: Levelpack directory '%s' already exists, addon may be broken or not " | |
| "working!" | |
| msgstr "" | |
| "ACHTUNG: Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits, das Add-on könnte " | |
| "kaputt sein oder nicht funktionieren!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1271 | |
| #, c-format | |
| msgid "ERROR: Addon requires another addon (%s) which can't be found!" | |
| msgstr "" | |
| "FEHLER: Das Add-on benötigt ein anderes Add-on (%s), welches nicht gefunden " | |
| "werden kann!" | |
| #: ../src/Addons.cpp:1278 | |
| #, c-format | |
| msgid "The addon %s is needed and will be installed now." | |
| msgstr "Das Add-on %s wird benötigt und wird jetzt installiert." | |
| #: ../src/Block.cpp:772 ../src/LevelEditor.cpp:287 | |
| msgid "On" | |
| msgstr "Ein" | |
| #: ../src/Block.cpp:773 ../src/LevelEditor.cpp:288 | |
| msgid "Off" | |
| msgstr "Aus" | |
| #: ../src/CommandManager.cpp:41 | |
| #, c-format | |
| msgid "Undo %s" | |
| msgstr "Rückgängig: %s" | |
| #: ../src/CommandManager.cpp:43 | |
| msgid "Can't undo" | |
| msgstr "Kann nicht rückgängig machen" | |
| #: ../src/CommandManager.cpp:49 | |
| #, c-format | |
| msgid "Redo %s" | |
| msgstr "Wiederherstellen: %s" | |
| #: ../src/CommandManager.cpp:51 | |
| msgid "Can't redo" | |
| msgstr "Kann nicht wiederherstellen" | |
| #: ../src/Commands.cpp:120 | |
| #, c-format | |
| msgid "Resize %s" | |
| msgstr "%s skalieren" | |
| #: ../src/Commands.cpp:120 | |
| #, c-format | |
| msgid "Move %s" | |
| msgstr "%s verschieben" | |
| # TRANSLATORS: Block name | |
| # TRANSLATORS: Context: Resize/Move ... | |
| # TRANSLATORS: Context: Add/Remove ... | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Resize/Move ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Add/Remove ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Block name | |
| #: ../src/Commands.cpp:122 ../src/Commands.cpp:1101 ../src/Commands.cpp:1145 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1626 ../src/LevelEditor.cpp:4739 | |
| msgid "Custom scenery block" | |
| msgstr "Benutzerdefinierter Szenierieblock" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:128 | |
| #, c-format | |
| msgid "Move %d object" | |
| msgid_plural "Move %d objects" | |
| msgstr[0] "%d Objekt verschieben" | |
| msgstr[1] "%d Objekte verschieben" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:208 | |
| msgid "Resize level" | |
| msgstr "Levelgröße ändern" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:822 | |
| msgid "Modify level property" | |
| msgstr "Leveleigenschaft ändern" | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:935 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add background layer %s" | |
| msgstr "Hintergrundebene hinzufügen: %s" | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:937 | |
| #, c-format | |
| msgid "Delete background layer %s" | |
| msgstr "Hintergrundebene %s löschen" | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:941 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add foreground layer %s" | |
| msgstr "Vordergrundebene %s hinzufügen" | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:943 | |
| #, c-format | |
| msgid "Delete foreground layer %s" | |
| msgstr "Vordergrundebene %s löschen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:975 | |
| #, c-format | |
| msgid "Modify the property of background layer %s" | |
| msgstr "Eigenschaft von Hintergrundebene %s ändern" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:978 | |
| #, c-format | |
| msgid "Modify the property of foreground layer %s" | |
| msgstr "Eigenschaft von Vordergrundebene %s ändern" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1068 | |
| #, c-format | |
| msgid "Move %d object from layer %s to layer %s" | |
| msgid_plural "Move %d objects from layer %s to layer %s" | |
| msgstr[0] "%d Objekt von Ebene %s nach Ebene %s verschieben" | |
| msgstr[1] "%d Objekte von Ebene %s nach Ebene %s verschieben" | |
| #: ../src/Commands.cpp:1099 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add %s" | |
| msgstr "%s hinzufügen" | |
| #: ../src/Commands.cpp:1099 | |
| #, c-format | |
| msgid "Remove %s" | |
| msgstr "%s entfernen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1107 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add %d object" | |
| msgid_plural "Add %d objects" | |
| msgstr[0] "%d Objekt hinzufügen" | |
| msgstr[1] "%d Objekte hinzufügen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1109 | |
| #, c-format | |
| msgid "Remove %d object" | |
| msgid_plural "Remove %d objects" | |
| msgstr[0] "%d Objekt entfernen" | |
| msgstr[1] "%d Objekte entfernen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1116 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add path to %s" | |
| msgstr "Pfad zu %s hinzufügen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1118 | |
| #, c-format | |
| msgid "Remove a path point from %s" | |
| msgstr "Einen Pfadpunkt von %s entfernen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1123 | |
| #, c-format | |
| msgid "Remove all paths from %s" | |
| msgstr "Alle Pfade von %s entfernen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1128 | |
| #, c-format | |
| msgid "Add link from %s to %s" | |
| msgstr "Verbindung von %s nach %s hinzufügen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1133 | |
| #, c-format | |
| msgid "Remove all links from %s" | |
| msgstr "Alle Verbindungen von %s entfernen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1139 | |
| msgid "Modify the %2 property of %1" | |
| msgstr "Die Eigenschaft %2 von %1 ändern" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1190 | |
| #, c-format | |
| msgid "Edit the script of %s" | |
| msgstr "Skript von %s bearbeiten" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #. TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #: ../src/Commands.cpp:1193 | |
| msgid "Edit the script of level" | |
| msgstr "Skript des Levels ändern" | |
| #: ../src/CreditsMenu.cpp:37 ../src/TitleMenu.cpp:54 | |
| msgid "Credits" | |
| msgstr "Abspann" | |
| # TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language. | |
| #. TRANSLATORS: This is the decimal point character in your language. | |
| #: ../src/Functions.cpp:537 ../src/OptionsMenu.cpp:433 | |
| msgctxt "numeric" | |
| msgid "." | |
| msgstr "," | |
| # TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language. | |
| #. TRANSLATORS: This is the thousands separator character in your language. | |
| #: ../src/Functions.cpp:539 ../src/OptionsMenu.cpp:434 | |
| msgctxt "numeric" | |
| msgid "," | |
| msgstr "." | |
| # TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language, | |
| # see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information. | |
| # However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "". | |
| #. TRANSLATORS: This is the grouping of digits in your language, | |
| #. see <http://www.cplusplus.com/reference/locale/numpunct/grouping/> for more information. | |
| #. However, we use string containing "123..." instead of "\x01\x02\x03...", also, "0" is the same as "". | |
| #: ../src/Functions.cpp:543 ../src/OptionsMenu.cpp:435 | |
| msgctxt "numeric" | |
| msgid "3" | |
| msgstr "3" | |
| #: ../src/Functions.cpp:706 | |
| msgid "Loading..." | |
| msgstr "Laden ..." | |
| #: ../src/Functions.cpp:1294 ../src/Functions.cpp:1321 ../src/Game.cpp:2829 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:576 ../src/LevelEditor.cpp:640 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:774 ../src/LevelEditor.cpp:838 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:925 ../src/LevelEditor.cpp:1039 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1182 ../src/LevelEditor.cpp:1242 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1339 ../src/LevelEditor.cpp:1403 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3205 ../src/LevelEditSelect.cpp:265 | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:315 ../src/LevelEditSelect.cpp:354 | |
| msgid "OK" | |
| msgstr "OK" | |
| #: ../src/Functions.cpp:1295 ../src/Functions.cpp:1307 | |
| #: ../src/Functions.cpp:1317 ../src/Game.cpp:2833 ../src/LevelEditor.cpp:582 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:646 ../src/LevelEditor.cpp:780 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:844 ../src/LevelEditor.cpp:931 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1045 ../src/LevelEditor.cpp:1188 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1248 ../src/LevelEditor.cpp:1345 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1409 ../src/LevelEditor.cpp:3211 | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:270 ../src/LevelEditSelect.cpp:319 | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:358 ../src/OptionsMenu.cpp:293 | |
| msgid "Cancel" | |
| msgstr "Abbrechen" | |
| #: ../src/Functions.cpp:1299 | |
| msgid "Abort" | |
| msgstr "Abbrechen" | |
| #: ../src/Functions.cpp:1300 ../src/Functions.cpp:1316 | |
| msgid "Retry" | |
| msgstr "Neu versuchen" | |
| #: ../src/Functions.cpp:1301 | |
| msgid "Ignore" | |
| msgstr "Ignorieren" | |
| #: ../src/Functions.cpp:1305 ../src/Functions.cpp:1311 | |
| msgid "Yes" | |
| msgstr "Ja" | |
| #: ../src/Functions.cpp:1306 ../src/Functions.cpp:1312 | |
| msgid "No" | |
| msgstr "Nein" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation: | |
| # - %d means the level number in a levelpack | |
| # - %s means the name of current level | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s or %d from your translation: | |
| #. - %d means the level number in a levelpack | |
| #. - %s means the name of current level | |
| #: ../src/Game.cpp:472 ../src/Game.cpp:1900 | |
| #, c-format | |
| msgid "Level %d %s" | |
| msgstr "Level %d %s" | |
| #: ../src/Game.cpp:678 | |
| msgid "Game loaded." | |
| msgstr "Spiel geladen." | |
| #: ../src/Game.cpp:790 | |
| msgid "Can't switch camera because your shadow has died." | |
| msgstr "Kamera kann nicht gewechselt werden, da dein Schatten tot ist." | |
| #: ../src/Game.cpp:796 | |
| msgid "Camera mode: Shadow" | |
| msgstr "Kameramodus: Schatten" | |
| #: ../src/Game.cpp:804 | |
| msgid "Camera mode: Player" | |
| msgstr "Kameramodus: Spieler" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - first %s means currently configured key to restart game | |
| # - Second %s means configured key to load from last save | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - first %s means currently configured key to restart game | |
| #. - Second %s means configured key to load from last save | |
| #: ../src/Game.cpp:1592 | |
| #, c-format | |
| msgid "Press %s to restart current level or press %s to load the game." | |
| msgstr "" | |
| "Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten oder drücke %s, um das Spiel " | |
| "zu laden." | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with currently configured key to restart game | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with currently configured key to restart game | |
| #: ../src/Game.cpp:1603 | |
| #, c-format | |
| msgid "Press %s to restart current level." | |
| msgstr "Drücke %s, um den aktuellen Level neuzustarten." | |
| #: ../src/Game.cpp:1696 | |
| #, c-format | |
| msgid "%d recording" | |
| msgid_plural "%d recordings" | |
| msgstr[0] "%d Aufzeichnung" | |
| msgstr[1] "%d Aufzeichnungen" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation: | |
| # - %-.2f means time in seconds | |
| # - s is shortened form of a second. Try to keep it so. | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation: | |
| #. - %-.2f means time in seconds | |
| #. - s is shortened form of a second. Try to keep it so. | |
| #: ../src/Game.cpp:1715 ../src/Game.cpp:1950 ../src/LevelEditor.cpp:2957 | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:364 ../src/LevelPlaySelect.cpp:599 | |
| #, c-format | |
| msgid "%-.2fs" | |
| msgstr "%-.2fs" | |
| #: ../src/Game.cpp:1888 | |
| msgid "You've finished:" | |
| msgstr "Abgeschlossen:" | |
| #: ../src/Game.cpp:1956 ../src/LevelEditor.cpp:2962 | |
| #: ../src/LevelInfoRender.cpp:27 | |
| msgid "Time:" | |
| msgstr "Zeit:" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation: | |
| # - %-.2f means time in seconds | |
| # - s is shortened form of a second. Try to keep it so. | |
| #: ../src/Game.cpp:1971 ../src/LevelEditor.cpp:2974 | |
| msgid "Best time:" | |
| msgstr "Bestzeit:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2000 ../src/LevelEditor.cpp:2991 | |
| msgid "Target time:" | |
| msgstr "Zielzeit:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:29 | |
| msgid "Collectibles:" | |
| msgstr "Sammelobjekte:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2024 ../src/LevelInfoRender.cpp:28 | |
| msgid "Recordings:" | |
| msgstr "Aufzeichnungen:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2038 | |
| msgid "Best collectibles:" | |
| msgstr "Beste Sammelobjekte:" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation: | |
| # - %d means the number of recordings user has made | |
| #: ../src/Game.cpp:2038 | |
| msgid "Best recordings:" | |
| msgstr "Beste Aufzeichnungen:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829 | |
| msgid "Target collectibles:" | |
| msgstr "Ziel Sammelobjekte:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2065 ../src/LevelEditor.cpp:3181 ../src/LevelEditor.cpp:3829 | |
| msgid "Target recordings:" | |
| msgstr "Zielaufzeichnungen:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986 | |
| msgid "GOLD" | |
| msgstr "Gold" | |
| #: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986 | |
| msgid "SILVER" | |
| msgstr "Silber" | |
| #: ../src/Game.cpp:2079 ../src/Game.cpp:2101 ../src/LevelEditor.cpp:2986 | |
| msgid "BRONZE" | |
| msgstr "Bronze" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze) | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze) | |
| #: ../src/Game.cpp:2083 ../src/LevelEditor.cpp:2986 | |
| #, c-format | |
| msgid "You earned the %s medal" | |
| msgstr "Du hast die %smedaillie gewonnen" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze) | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze) | |
| #: ../src/Game.cpp:2087 | |
| #, c-format | |
| msgid "The best medal you earned is %s medal" | |
| msgstr "Deine beste Medallie ist die %smedallie" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze) | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with name of a prize medal (gold, silver or bronze) | |
| #: ../src/Game.cpp:2105 | |
| #, c-format | |
| msgid "(previous best medal: %s)" | |
| msgstr "(vorherige beste Medallie: %s)" | |
| # TRANSLATORS: used as return to the level selector menu | |
| #. TRANSLATORS: used as return to the level selector menu | |
| #: ../src/Game.cpp:2131 | |
| msgid "Menu" | |
| msgstr "Menü" | |
| #: ../src/Game.cpp:2135 ../src/Game.cpp:2799 ../src/Game.cpp:2879 | |
| msgid "Save replay" | |
| msgstr "Wiederholung speichern" | |
| # TRANSLATORS: used as restart level | |
| #. TRANSLATORS: used as restart level | |
| #: ../src/Game.cpp:2140 ../src/InputManager.cpp:51 | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:504 | |
| msgid "Restart" | |
| msgstr "Neustart" | |
| #. TRANSLATORS: used as load the saved level | |
| #: ../src/Game.cpp:2146 | |
| msgid "Load" | |
| msgstr "Laden" | |
| # TRANSLATORS: used as next level | |
| #. TRANSLATORS: used as next level | |
| #: ../src/Game.cpp:2152 | |
| msgid "Next" | |
| msgstr "Nächster" | |
| #: ../src/Game.cpp:2741 ../src/Game.cpp:2743 | |
| msgid "Congratulations" | |
| msgstr "Glückwunsch" | |
| #: ../src/Game.cpp:2743 | |
| msgid "You have finished the levelpack!" | |
| msgstr "Du hast diese Levelsammlung abgeschlossen!" | |
| #: ../src/Game.cpp:2802 | |
| msgid "Replay file name:" | |
| msgstr "Wiederholungsdateiname:" | |
| #: ../src/Game.cpp:2847 | |
| msgid "No file name given for the replay file." | |
| msgstr "Es wurde kein Dateiname für die Wiederholungsdatei angegeben." | |
| #: ../src/Game.cpp:2847 ../src/LevelEditSelect.cpp:821 | |
| msgid "Missing file name" | |
| msgstr "Dateiname fehlt" | |
| #: ../src/Game.cpp:2852 | |
| #, c-format | |
| msgid "The '%s' is a reserved word." | |
| msgstr "„%s“ ist ein reserviertes Wort." | |
| #: ../src/Game.cpp:2852 ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditor.cpp:4000 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4007 ../src/LevelEditor.cpp:4043 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4049 ../src/LevelEditor.cpp:4067 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4071 ../src/LevelEditSelect.cpp:669 | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:711 ../src/LevelEditSelect.cpp:725 | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:733 ../src/LevelEditSelect.cpp:813 | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747 | |
| msgid "Error" | |
| msgstr "Fehler" | |
| #: ../src/Game.cpp:2871 ../src/LevelEditSelect.cpp:876 | |
| #, c-format | |
| msgid "The file %s already exists." | |
| msgstr "Die Datei %s existiert bereits." | |
| #: ../src/Game.cpp:2879 | |
| #, c-format | |
| msgid "The replay is saved to '%s'." | |
| msgstr "Die Wiederholung wurde nach „%s“ gespeichert." | |
| #: ../src/Game.cpp:2900 | |
| msgid "Your shadow has died." | |
| msgstr "Dein Schatten ist gestorben." | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:412 | |
| msgid "Copy code" | |
| msgstr "Code kopieren" | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:1003 | |
| msgid "Scripting Help" | |
| msgstr "Skripting-Hilfe" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: This is a button that leads to the main page / starting page / "homepage" of the Lua scripting help in the level editor. | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:1015 | |
| msgid "Homepage" | |
| msgstr "Hauptseite" | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:1027 | |
| msgid "Forward" | |
| msgstr "Vorwärts" | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:1033 | |
| msgid "Search" | |
| msgstr "Suchen" | |
| #: ../src/HelpManager.cpp:1047 | |
| msgid "Goto" | |
| msgstr "Gehe zu" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Up" | |
| msgstr "Hoch" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Down" | |
| msgstr "Runter" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Left" | |
| msgstr "Links" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Right" | |
| msgstr "Rechts" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Jump" | |
| msgstr "Sprung" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Action" | |
| msgstr "Aktion" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Record" | |
| msgstr "Aufzeichnen" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:50 | |
| msgid "Cancel recording" | |
| msgstr "Aufzeichnung abbrechen" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:51 | |
| msgid "Back to previous screen" | |
| msgstr "Zurück zum vorherigen Bildschirm" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:51 | |
| msgid "Toggle shadow camera" | |
| msgstr "Schattenkamera wechseln" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:51 | |
| msgid "Save game" | |
| msgstr "Spiel speichern" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:51 | |
| msgid "Load game" | |
| msgstr "Spiel laden" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:51 | |
| msgid "Swap the player and shadow" | |
| msgstr "Spieler und Schatten vertauschen" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:52 | |
| msgid "Teleport player to cursor" | |
| msgstr "Spieler zum Mauszeiger teleportieren" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:52 | |
| msgid "Suicide" | |
| msgstr "Selbstmord" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:52 | |
| msgid "Move selected object precisely" | |
| msgstr "Gewähltes Objekt präzise verschieben" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:52 | |
| msgid "Next block type" | |
| msgstr "Nächster Blocktyp" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:53 | |
| msgid "Previous block type" | |
| msgstr "Vorheriger Blocktyp" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:53 ../src/LevelEditor.cpp:76 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:77 ../src/LevelEditor.cpp:332 | |
| msgid "Select" | |
| msgstr "Auswählen" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #: ../src/InputManager.cpp:53 | |
| msgid "Pause game" | |
| msgstr "Spiel pausieren" | |
| # TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found. | |
| #. TRANSLAOTRS: This is used when the name of the key code is not found. | |
| #: ../src/InputManager.cpp:168 | |
| #, c-format | |
| msgid "(KEY %d)" | |
| msgstr "(TASTE %d)" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:175 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK AXIS %d %s" | |
| msgstr "JOYSTICK-ACHSE %d %s" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:178 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK BUTTON %d" | |
| msgstr "JOYSTICK-TASTE %d" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:183 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK HAT %d LEFT" | |
| msgstr "JOYSTICK HAT %d LINKS" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:186 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK HAT %d RIGHT" | |
| msgstr "JOYSTICK HAT %d RECHTS" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:189 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK HAT %d UP" | |
| msgstr "JOYSTICK HAT %d HOCH" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:192 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK HAT %d DOWN" | |
| msgstr "JOYSTICK HAT %d RUNTER" | |
| # TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid. | |
| #. TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid. | |
| #: ../src/InputManager.cpp:197 | |
| #, c-format | |
| msgid "JOYSTICK HAT %d %d" | |
| msgstr "JOYSTICK HAT %d %d" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:214 ../src/InputManager.cpp:224 | |
| msgid "OR" | |
| msgstr "ODER" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:324 | |
| msgid "In menu:" | |
| msgstr "Im Menü:" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:330 | |
| msgid "In game:" | |
| msgstr "Im Spiel:" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:342 | |
| msgid "In level editor:" | |
| msgstr "Im Level-Editor:" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:347 | |
| msgid "In test play:" | |
| msgstr "Im Testspiel:" | |
| #: ../src/InputManager.cpp:504 | |
| msgid "Select an item and press a key to change it." | |
| msgstr "Wähle einen Eintrag und drücke eine Taste, um ihn zu ändern." | |
| #: ../src/InputManager.cpp:507 | |
| msgid "Press backspace to clear the selected item." | |
| msgstr "Drücke die Rücktaste, um den gewählten Eintrag zu leeren." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:60 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Block" | |
| msgstr "Block" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:60 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Player Start" | |
| msgstr "Spieler-Startpunkt" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:60 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Shadow Start" | |
| msgstr "Schatten-Startpunkt" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:61 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Exit" | |
| msgstr "Ausgang" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:61 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Shadow Block" | |
| msgstr "Schattenblock" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:61 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Spikes" | |
| msgstr "Stacheln" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:61 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Shadow Spikes" | |
| msgstr "Schattenstacheln" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:62 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Checkpoint" | |
| msgstr "Kontrollpunkt" | |
| #. TRANSLATORS: Context: This is the name of the block that lets you swap positions with shadow. | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:64 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Swap" | |
| msgstr "Vertauscher" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:65 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Fragile Block" | |
| msgstr "Zerbrechlicher Block" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:65 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Fragile Shadow Block" | |
| msgstr "Zerbrechlicher Schattenblock" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:66 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Moving Block" | |
| msgstr "Beweglicher Block" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:66 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Moving Shadow Block" | |
| msgstr "Beweglicher Schattenblock" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:66 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Moving Spikes" | |
| msgstr "Bewegliche Stacheln" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:66 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Moving Shadow Spikes" | |
| msgstr "Bewegliche Schattenstacheln" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:67 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Portal" | |
| msgstr "Portal" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:67 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Button" | |
| msgstr "Taster" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:67 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Switch" | |
| msgstr "Schalter" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:68 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Conveyor Belt" | |
| msgstr "Förderband" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:68 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Shadow Conveyor Belt" | |
| msgstr "Schattenförderband" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:68 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Notification Block" | |
| msgstr "Hinweisblock" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:69 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Collectable" | |
| msgstr "Sammelobjekt" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:69 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Pushable Block" | |
| msgstr "Schiebbarer Block" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:69 | |
| msgctxt "block" | |
| msgid "Pushable Shadow Block" | |
| msgstr "Schiebbarer Schattenblock" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:76 | |
| msgid "Add" | |
| msgstr "Hinzufügen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:77 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:333 | |
| msgid "Delete" | |
| msgstr "Löschen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelPlaySelect.cpp:134 | |
| #: ../src/TitleMenu.cpp:44 | |
| msgid "Play" | |
| msgstr "Spielen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:76 ../src/LevelEditor.cpp:3115 | |
| msgid "Level settings" | |
| msgstr "Leveleinstellungen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:76 | |
| msgid "Save level" | |
| msgstr "Level speichern" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:76 | |
| msgid "Back to menu" | |
| msgstr "Zurück zum Menü" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:77 | |
| msgid "Configure" | |
| msgstr "Konfigurieren" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:95 | |
| #, c-format | |
| msgid "%s (Scenery)" | |
| msgstr "%s (Szenerie)" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:289 | |
| msgid "Toggle" | |
| msgstr "Umschalten" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:292 | |
| msgid "Complete" | |
| msgstr "ganz" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:293 | |
| msgid "One step" | |
| msgstr "1. Stufe" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:294 | |
| msgid "Two steps" | |
| msgstr "2. Stufe" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:295 | |
| msgid "Gone" | |
| msgstr "zerbrochen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:313 | |
| msgid "Negative infinity" | |
| msgstr "Minus unendlich" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:315 | |
| msgid "Zero" | |
| msgstr "Null" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:317 | |
| msgid "Level size" | |
| msgstr "Levelgröße" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:319 | |
| msgid "Positive infinity" | |
| msgstr "Plus unendlich" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:321 | |
| msgid "Default" | |
| msgstr "Standard" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:330 | |
| msgid "Deselect" | |
| msgstr "Abwählen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:340 ../src/LevelEditor.cpp:1295 | |
| #, c-format | |
| msgid "Horizontal repeat start: %s" | |
| msgstr "Horizontale Wiederholung, Start: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:342 ../src/LevelEditor.cpp:1296 | |
| #, c-format | |
| msgid "Horizontal repeat end: %s" | |
| msgstr "Horizontale Wiederholung, Ende: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:344 ../src/LevelEditor.cpp:1297 | |
| #, c-format | |
| msgid "Vertical repeat start: %s" | |
| msgstr "Vertikale Wiederholung, Start: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:346 ../src/LevelEditor.cpp:1298 | |
| #, c-format | |
| msgid "Vertical repeat end: %s" | |
| msgstr "Vertikale Wiederholung, Ende: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:351 ../src/LevelEditor.cpp:1309 | |
| msgid "Custom scenery" | |
| msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:357 ../src/LevelEditor.cpp:681 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:683 | |
| msgid "Visible" | |
| msgstr "Sichtbar" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:364 | |
| msgid "Link" | |
| msgstr "Verbindung" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:365 | |
| msgid "Remove Links" | |
| msgstr "Verbindungen entfernen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:369 ../src/LevelEditor.cpp:705 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:707 | |
| msgid "Automatic" | |
| msgstr "Automatisch" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:379 ../src/LevelEditor.cpp:730 | |
| #, c-format | |
| msgid "Behavior: %s" | |
| msgstr "Verhalten: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:382 | |
| msgid "Path" | |
| msgstr "Pfad" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:383 | |
| msgid "Remove Path" | |
| msgstr "Pfad entfernen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:385 ../src/LevelEditor.cpp:390 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:668 ../src/LevelEditor.cpp:670 | |
| msgid "Activated" | |
| msgstr "Aktiviert" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:386 ../src/LevelEditor.cpp:693 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:695 | |
| msgid "Looping" | |
| msgstr "Schleife" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:391 ../src/LevelEditor.cpp:3824 | |
| msgid "Speed" | |
| msgstr "Geschwindigkeit" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:397 ../src/LevelEditor.cpp:749 | |
| #, c-format | |
| msgid "State: %s" | |
| msgstr "Zustand: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:401 ../src/LevelEditor.cpp:406 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3798 ../src/LevelEditor.cpp:3802 | |
| msgid "Message" | |
| msgstr "Nachricht" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:409 ../src/LevelEditor.cpp:1361 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4153 | |
| msgid "Appearance" | |
| msgstr "Erscheinungsbild" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:414 ../src/LevelEditor.cpp:456 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:796 | |
| msgid "Scripting" | |
| msgstr "Skript" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:427 ../src/LevelEditor.cpp:977 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:995 | |
| #, c-format | |
| msgid "Background layer: %s" | |
| msgstr "Hintergrundebene: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:434 ../src/LevelEditor.cpp:976 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:994 | |
| msgid "Blocks layer" | |
| msgstr "Blockebene" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:442 ../src/LevelEditor.cpp:977 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:995 | |
| #, c-format | |
| msgid "Foreground layer: %s" | |
| msgstr "Vordergrundebene: %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:448 | |
| msgid "Add new layer" | |
| msgstr "Neue Ebene hinzufügen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:449 ../src/LevelEditor.cpp:1001 | |
| msgid "Delete selected layer" | |
| msgstr "Gewählte Ebene löschen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:450 ../src/LevelEditor.cpp:1003 | |
| msgid "Configure selected layer" | |
| msgstr "Gewählte Ebene konfigurieren" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:451 ../src/LevelEditor.cpp:1005 | |
| msgid "Move selected object to layer" | |
| msgstr "Gewähltes Objekt zur Ebene verschieben" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:455 ../src/OptionsMenu.cpp:59 | |
| msgid "Settings" | |
| msgstr "Einstellungen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:489 | |
| msgid "NOTE: the layers are sorted alphabetically." | |
| msgstr "HINWEIS: Die Ebenen sind alphabetisch sortiert." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:558 | |
| msgid "Notification block" | |
| msgstr "Hinweisblock" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:564 ../src/LevelEditor.cpp:606 | |
| msgid "Enter message here:" | |
| msgstr "Gib die Nachricht hier ein:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:615 | |
| msgid "Example:" | |
| msgstr "Beispiel:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:618 | |
| msgid "Copy" | |
| msgstr "Kopieren" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:727 | |
| msgid "Behavior" | |
| msgstr "Verhalten" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:746 | |
| msgid "State" | |
| msgstr "Zustand" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:754 | |
| msgid "Conveyor belt speed" | |
| msgstr "Fließbandgeschwindigkeit" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:760 | |
| msgid "Enter speed here:" | |
| msgstr "Geschwindigkeit:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:771 | |
| msgid "NOTE: 1 Speed = 0.08 block/s" | |
| msgstr "ANMERKUNG: 1 Einheit = 0,08 Blöcke/s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:802 | |
| msgid "Id:" | |
| msgstr "ID:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:850 ../src/LevelEditor.cpp:937 | |
| msgid "Help" | |
| msgstr "Hilfe" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:873 | |
| msgid "Level Scripting" | |
| msgstr "Level-Skript" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:918 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "NOTE: If the file '%s' is present, the script in it will be executed before " | |
| "'onCreate' event." | |
| msgstr "" | |
| "HINWEIS: Wenn die Datei „%s“ vorhanden ist, wird das darin enthaltene Skript " | |
| "vor dem „onCreate“-Ereignis ausgeführt." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1013 | |
| msgid "Add layer" | |
| msgstr "Ebene hinzufügen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1019 | |
| msgid "Enter the layer name:" | |
| msgstr "Ebenennamen eingeben:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1029 ../src/LevelEditor.cpp:1122 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1232 | |
| msgid "Layer type:" | |
| msgstr "Ebenentyp:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1034 ../src/LevelEditor.cpp:1127 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1237 | |
| msgid "Background layer" | |
| msgstr "Hintergrundebene" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1035 ../src/LevelEditor.cpp:1128 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1238 | |
| msgid "Foreground layer" | |
| msgstr "Vordergrundebene" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1075 | |
| #, c-format | |
| msgid "Are you sure you want to delete background layer '%s'?" | |
| msgstr "Bist du sicher, dass du die Hintergrundebene „%s“ löschen willst?" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1075 | |
| #, c-format | |
| msgid "Are you sure you want to delete foreground layer '%s'?" | |
| msgstr "Bist du sicher, dass du die Vordergrundebene „%s“ löschen willst?" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1077 | |
| msgid "Delete layer" | |
| msgstr "Ebene löschen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1101 | |
| msgid "Layer settings" | |
| msgstr "Ebeneneinstellungen" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1107 | |
| msgid "Layer name:" | |
| msgstr "Ebenenname:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1132 | |
| msgid "Layer moving speed (1 speed = 0.8 block/s):" | |
| msgstr "Ebenenbewegungsgeschwindigkeit (1 Einheit = 0,8 Blöcke/s):" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1157 | |
| msgid "Speed of following camera:" | |
| msgstr "Geschwindigkeit der Verfolgungskamera:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1211 | |
| msgid "Move to layer" | |
| msgstr "Zur Ebene verschieben" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1217 | |
| msgid "Enter the layer name (create new layer if necessary):" | |
| msgstr "Ebenennamen eingeben (erstellt neue Ebene, falls nötig):" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1291 | |
| msgid "Repeat mode" | |
| msgstr "Wiederholungsmodus" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1315 | |
| msgid "Custom scenery:" | |
| msgstr "Benutzerdefinierte Szenerie:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1378 | |
| msgid "(Use the default appearance for this block)" | |
| msgstr "(Standard für diesen Block benutzen)" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:1845 | |
| msgid "Toolbox" | |
| msgstr "Werkzeugkasten" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2249 ../src/LevelEditor.cpp:2334 | |
| msgid "The level has unsaved changes." | |
| msgstr "Der Level hat nicht gespeicherte Änderungen." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336 | |
| msgid "Are you sure you want to quit?" | |
| msgstr "Bist du sicher, dass du gehen willst?" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2253 ../src/LevelEditor.cpp:2336 | |
| msgid "Quit prompt" | |
| msgstr "Beenden-Frage" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933 | |
| #, c-format | |
| msgid "Level \"%s\" saved" | |
| msgstr "Level „%s“ gespeichert" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2930 ../src/LevelEditor.cpp:2933 | |
| msgid "Saved" | |
| msgstr "Gespeichert" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2969 | |
| #, c-format | |
| msgid "Collectibles: %d" | |
| msgstr "Sammelobjekte: %d" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation: | |
| # - %d means the number of recordings user has made | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2969 | |
| #, c-format | |
| msgid "Recordings: %d" | |
| msgstr "Aufzeichnungen: %d" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation: | |
| # - %d means the number of recordings user has made | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2981 | |
| #, c-format | |
| msgid "Best collectibles: %d" | |
| msgstr "Beste Sammelobjekte: %d" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation: | |
| # - %d means the number of recordings user has made | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:2981 | |
| #, c-format | |
| msgid "Best recordings: %d" | |
| msgstr "Beste Aufzeichnungen: %d" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3001 | |
| #, c-format | |
| msgid "Target collectibles: %d" | |
| msgstr "Ziel Sammelobjekte: %d" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3001 | |
| #, c-format | |
| msgid "Target recordings: %d" | |
| msgstr "Zielaufzeichnungen: %d" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3122 ../src/LevelEditSelect.cpp:221 | |
| msgid "Name:" | |
| msgstr "Name:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3129 | |
| msgid "Theme:" | |
| msgstr "Thema:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3137 | |
| #, c-format | |
| msgid "Examples: %s or %s" | |
| msgstr "Beispiele: %s oder %s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3144 | |
| msgid "Music:" | |
| msgstr "Musik:" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3152 | |
| msgid "Arcade mode" | |
| msgstr "Arcade-Modus" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3160 | |
| msgid "Target time (s):" | |
| msgstr "Zielzeit (s):" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:3201 | |
| msgid "Restart level editor is required" | |
| msgstr "Neustart des Leveleditors erforderlich" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4000 ../src/LevelEditor.cpp:4043 | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4067 | |
| msgid "Please enter a layer name." | |
| msgstr "Bitte Ebenennamen eingeben." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048 | |
| #, c-format | |
| msgid "There is already a foreground layer named '%s'." | |
| msgstr "Es gibt bereits eine Vordergrundebene mit dem Namen „%s“." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4006 ../src/LevelEditor.cpp:4048 | |
| #, c-format | |
| msgid "There is already a background layer named '%s'." | |
| msgstr "Es gibt bereits eine Hintergrundebene namens „%s“." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4071 | |
| msgid "Source and destination layers are the same." | |
| msgstr "Quell- und Zielebenen sind identisch." | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4088 | |
| msgid "Scenery" | |
| msgstr "Szenerie" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4529 ../src/LevelEditor.cpp:4557 | |
| #, c-format | |
| msgid "Speed: %d = %0.2f block/s" | |
| msgstr "Geschwindigkeit: %d = %0.2f Blöcke/s" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4542 | |
| msgid "Stop at this point" | |
| msgstr "An diesem Punkt anhalten" | |
| #: ../src/LevelEditor.cpp:4547 | |
| #, c-format | |
| msgid "Pause: %d = %0.3fs" | |
| msgstr "Pause: %d = %0.3f s" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:44 ../src/TitleMenu.cpp:46 | |
| msgid "Map Editor" | |
| msgstr "Karteneditor" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:60 ../src/LevelEditSelect.cpp:204 | |
| msgid "New Levelpack" | |
| msgstr "Neue Levelsammlung" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:65 | |
| msgid "Pack Properties" | |
| msgstr "Sammlungseinstellungen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:70 | |
| msgid "Remove Pack" | |
| msgstr "Sammlung löschen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:75 | |
| msgid "Move Map" | |
| msgstr "Karte verschieben" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:83 | |
| msgid "Remove Map" | |
| msgstr "Karte löschen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:88 | |
| msgid "Edit Map" | |
| msgstr "Karte bearbeiten" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:214 | |
| msgid "Properties" | |
| msgstr "Einstellungen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:215 | |
| msgid "Tools" | |
| msgstr "Werkzeuge" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:232 | |
| msgid "Description:" | |
| msgstr "Beschreibung:" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:243 | |
| msgid "Congratulation text:" | |
| msgstr "Glückwunschtext:" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:254 | |
| msgid "Music list:" | |
| msgstr "Musikliste:" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:277 ../src/LevelEditSelect.cpp:808 | |
| msgid "Export translation template" | |
| msgstr "Übersetzungsvorlage exportieren" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:284 ../src/LevelPlaySelect.cpp:853 | |
| msgid "Close" | |
| msgstr "Schließen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:303 ../src/LevelEditSelect.cpp:535 | |
| msgid "Add level" | |
| msgstr "Level hinzufügen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:306 | |
| msgid "File name:" | |
| msgstr "Dateiname:" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:331 | |
| msgid "Move level" | |
| msgstr "Level verschieben" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:334 | |
| msgid "Level: " | |
| msgstr "Level: " | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:347 | |
| msgid "Before" | |
| msgstr "Davor" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:348 | |
| msgid "After" | |
| msgstr "Dahinter" | |
| #. TRANSLATORS: Context: This is the action for swapping two levels in the "move level" dialog | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:350 | |
| msgid "Swap" | |
| msgstr "Tauschen" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:394 ../src/LevelPlaySelect.cpp:201 | |
| msgid "Individual levels which are not contained in any level packs" | |
| msgstr "Einzelne Levels, die nicht Teil einer Levelsammlung sind" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:595 | |
| #, c-format | |
| msgid "Are you sure remove the level pack '%s'?" | |
| msgstr "Willst du die Levelsammlung „%s“ wirklich löschen?" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:597 ../src/LevelEditSelect.cpp:632 | |
| msgid "Remove prompt" | |
| msgstr "Löschabfrage" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:630 | |
| #, c-format | |
| msgid "Are you sure remove the map '%s'?" | |
| msgstr "Willst du die Karte „%s“ wirklich löschen?" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:669 | |
| msgid "Levelpack name cannot be empty." | |
| msgstr "Levelsammlungsname kann nicht leer sein." | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:711 | |
| #, c-format | |
| msgid "The levelpack file '%s' already exists!" | |
| msgstr "Die Levelsammlungsdatei %s existiert bereits!" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:716 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "The levelpack directory '%s' already exists.\n" | |
| "Do you want to create a levelpack with all levels in this directory?" | |
| msgstr "" | |
| "Das Levelsammlungs-Verzeichnis „%s“ existiert bereits.\n" | |
| "Möchtest du eine Levelsammlung mit allen Levels in diesem Verzeichnis " | |
| "erstellen?" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:717 | |
| msgid "Directory already exists" | |
| msgstr "Verzeichnis existiert bereits" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:725 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unable to create levelpack directory '%s'!" | |
| msgstr "Konnte Levelsammlungsverzeichnis „%s“ nicht entfernen!" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:733 | |
| #, c-format | |
| msgid "Unable to create levelpack file '%s'!" | |
| msgstr "Konnte Levelsammlungsdatei „%s“ nicht entfernen!" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:806 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "The translation template has been exported at\n" | |
| "'%s'." | |
| msgstr "" | |
| "Die Übersetzungsvorlage wurde exportiert unter\n" | |
| "„%s“." | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:811 | |
| msgid "Failed to export translation template." | |
| msgstr "Die Übersetzungsvorlage konnte nicht exportiert werden." | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:821 | |
| msgid "No file name given for the new level." | |
| msgstr "Es wurde kein Dateiname für den Level angegeben." | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:845 | |
| #, c-format | |
| msgid "The file %s is already contained in the level pack." | |
| msgstr "Die Datei „%s“ ist in der Levelsammlung bereits enthalten." | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:847 ../src/LevelEditSelect.cpp:873 | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:878 | |
| msgid "File already exists" | |
| msgstr "Datei existiert bereits" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:871 | |
| #, c-format | |
| msgid "" | |
| "The file %s already exists.\n" | |
| "Do you want to add it to the level pack?" | |
| msgstr "" | |
| "Die Datei „%s“ existiert bereits.\n" | |
| "Möchtest du sie zur Levelsammlung hinzufügen?" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:934 | |
| msgid "The entered level number isn't valid!" | |
| msgstr "Die eingegebene Levelnummer ist ungültig!" | |
| #: ../src/LevelEditSelect.cpp:934 | |
| msgid "Illegal number" | |
| msgstr "Ungültige Nummer" | |
| #: ../src/LevelInfoRender.cpp:24 | |
| msgid "Choose a level" | |
| msgstr "Wähle einen Level" | |
| #: ../src/LevelPackManager.cpp:132 | |
| msgid "Custom Levels" | |
| msgstr "Benutzerdefinierte Levels" | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:108 | |
| msgid "Select Level" | |
| msgstr "Levelauswahl" | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:135 | |
| msgid "Replays" | |
| msgstr "Wiederholungen" | |
| # TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces. | |
| #. TRANSLATORS: This means best time or recordings are outdated due to level MD5 changed. Please make it short since there are not enough spaces. | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:372 ../src/LevelPlaySelect.cpp:385 | |
| msgid "(old)" | |
| msgstr "(alt)" | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:747 | |
| msgid "There are no replays for this level." | |
| msgstr "Es gibt keine Wiederholungen für diesen Level." | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:755 | |
| msgid "List of replays" | |
| msgstr "Liste der Wiederholungen" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation: | |
| # - %-.2f means time in seconds | |
| # - s is shortened form of a second. Try to keep it so. | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:798 | |
| msgid "Best time" | |
| msgstr "Bestzeit" | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:801 | |
| msgid "Best collectibles" | |
| msgstr "Beste Sammelobjekte" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %d from your translation: | |
| # - %d means the number of recordings user has made | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:803 | |
| msgid "Best recordings" | |
| msgstr "Beste Aufzeichnungen" | |
| #. TRANSLATORS: This means the replay file has unknown version (file name doesn't contain MD5). | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:822 | |
| msgid "Unknown version" | |
| msgstr "Unbekannte Version" | |
| # TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5). | |
| #. TRANSLATORS: This means the replay file matches the level (different MD5). | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:826 | |
| msgid "Current version" | |
| msgstr "Aktuelle Version" | |
| #. TRANSLATORS: This means the replay file doesn't match the level (different MD5). | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:828 | |
| msgid "Outdated version" | |
| msgstr "Veraltete Version" | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:847 | |
| msgid "Replay" | |
| msgstr "Wiederholen" | |
| #: ../src/LevelPlaySelect.cpp:859 | |
| msgid "Replay under current level version" | |
| msgstr "Mit aktueller Levelversion wiederholen" | |
| # TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked | |
| # levels and highscores. | |
| #. TRANSLATORS: Used for button which clear any level progress like unlocked levels and highscores. | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:70 | |
| msgid "Clear Progress" | |
| msgstr "Fortschritt löschen" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:113 | |
| msgid "General" | |
| msgstr "Allgemein" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:114 | |
| msgid "Controls" | |
| msgstr "Steuerung" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:125 | |
| msgid "Music" | |
| msgstr "Musik" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:133 | |
| msgid "Sound" | |
| msgstr "Toneffekte" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:141 | |
| msgid "Resolution" | |
| msgstr "Auflösung" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:181 | |
| msgid "Language" | |
| msgstr "Sprache" | |
| # TRANSLATORS: as detect user's language automatically | |
| #. TRANSLATORS: as detect user's language automatically | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:189 | |
| msgid "Auto-Detect" | |
| msgstr "Automatisch erkennen" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:213 | |
| msgid "Theme" | |
| msgstr "Thema" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:251 | |
| msgid "Internet proxy" | |
| msgstr "Internet-Proxy" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:260 | |
| msgid "Fullscreen" | |
| msgstr "Vollbild" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:265 | |
| msgid "Quick record" | |
| msgstr "Schnellaufzeichnung" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:270 | |
| msgid "Internet" | |
| msgstr "Internet" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:275 | |
| msgid "Fade transition" | |
| msgstr "Überblenden" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:298 | |
| msgid "Save Changes" | |
| msgstr "Änderungen speichern" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:564 | |
| msgid "Do you really want to reset level progress?" | |
| msgstr "Willst du wirklich den Levelfortschritt zurücksetzen?" | |
| #: ../src/OptionsMenu.cpp:564 | |
| msgid "Warning" | |
| msgstr "Warnung" | |
| #: ../src/Player.cpp:163 | |
| msgid "Can't record because your shadow has died." | |
| msgstr "Aufzeichnung nicht möglich, da dein Schatten tot ist." | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with current action key | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with current action key | |
| #: ../src/Player.cpp:350 | |
| #, c-format | |
| msgid "Press %s key to save the game." | |
| msgstr "Drücke %s, um das Spiel zu speichern." | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with current action key | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with current action key | |
| #: ../src/Player.cpp:365 | |
| #, c-format | |
| msgid "Press %s key to swap the position of player and shadow." | |
| msgstr "Drücke %s, um die Position von dir und deinem Schatten zu vertauschen." | |
| #: ../src/Player.cpp:410 | |
| msgid "It looks like that this portal leads to nowhere." | |
| msgstr "Dieses Portal scheint nirgendwo hinzuführen." | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with current action key | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with current action key | |
| #: ../src/Player.cpp:416 | |
| #, c-format | |
| msgid "Press %s key to teleport." | |
| msgstr "Drücke %s zum Teleportieren." | |
| #: ../src/Player.cpp:443 | |
| msgid "Can't teleport because the destination is blocked." | |
| msgstr "Teleportation nicht möglich, da der Zielort blockiert ist." | |
| #: ../src/Player.cpp:445 | |
| msgid "Can't teleport because the portal has no destination." | |
| msgstr "Teleportation nicht möglich, da das Portal keinen Zielort hat." | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| # - %s will be replaced with current action key | |
| #. TRANSLATORS: Please do not remove %s from your translation: | |
| #. - %s will be replaced with current action key | |
| #: ../src/Player.cpp:520 | |
| #, c-format | |
| msgid "Press %s key to activate the switch." | |
| msgstr "Drücke %s, um den Schalter zu aktivieren." | |
| #: ../src/Player.cpp:675 | |
| msgid "Can't swap because you have died." | |
| msgstr "Vertauschen nicht möglich, da du gestorben bist." | |
| #: ../src/Player.cpp:681 ../src/Player.cpp:702 | |
| msgid "Can't swap because you are in front of a shadow block." | |
| msgstr "Vertauschen nicht möglich, da du vor einem Schattenblock stehst." | |
| #: ../src/Player.cpp:696 | |
| msgid "Can't swap because your shadow has died." | |
| msgstr "Vertauschen nicht möglich, da dein Schatten gestorben ist." | |
| #: ../src/Player.cpp:1684 | |
| msgid "Game saved." | |
| msgstr "Spiel gespeichert." | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:508 | |
| msgid "Rewind" | |
| msgstr "Zurückspulen" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:512 | |
| msgid "Step back" | |
| msgstr "Schritt zurück" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:516 | |
| msgid "Resume" | |
| msgstr "Fortfahren" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:516 | |
| msgid "Pause" | |
| msgstr "Pause" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:520 | |
| msgid "Step forward" | |
| msgstr "Schritt vorwärts" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:524 | |
| msgid "Fast forward" | |
| msgstr "Vorspulen" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:529 | |
| msgid "Slower" | |
| msgstr "Langsamer" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:534 | |
| msgid "Faster" | |
| msgstr "Schneller" | |
| #: ../src/RecordPlayback.cpp:616 | |
| msgid "Game replay is done." | |
| msgstr "Wiederholung ist fertig." | |
| #: ../src/StatisticsManager.cpp:514 | |
| msgid "New achievement:" | |
| msgstr "Neue Errungenschaft:" | |
| #: ../src/StatisticsManager.cpp:523 | |
| #, c-format | |
| msgid "Achieved on %s" | |
| msgstr "Errungen am %s" | |
| #: ../src/StatisticsManager.cpp:526 | |
| msgid "Unknown achievement" | |
| msgstr "Unbekannte Errungenschaft" | |
| #: ../src/StatisticsManager.cpp:531 | |
| #, c-format | |
| msgid "Achieved %1.0f%%" | |
| msgstr "%1.0f%% errungen" | |
| #: ../src/StatisticsManager.cpp:533 | |
| msgid "Not achieved" | |
| msgstr "Nicht errungen" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:65 ../src/TitleMenu.cpp:56 | |
| msgid "Achievements and Statistics" | |
| msgstr "Errungenschaften und Statistik" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:216 | |
| msgid "Achievements" | |
| msgstr "Errungenschaften" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:217 | |
| msgid "Statistics" | |
| msgstr "Statistik" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:262 | |
| msgid "Total" | |
| msgstr "Gesamt" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:274 | |
| msgid "Traveling distance (m)" | |
| msgstr "Reisestrecke (m)" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:275 | |
| msgid "Pushing distance (m)" | |
| msgstr "Schiebestrecke (m)" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:276 | |
| msgid "Jump times" | |
| msgstr "Anzahl Sprünge" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:277 | |
| msgid "Hold other times" | |
| msgstr "Anderen getragen" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:278 | |
| msgid "Die times" | |
| msgstr "Anzahl Tode" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:279 | |
| msgid "Squashed times" | |
| msgstr "Anzahl Zerquetschte" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:281 | |
| msgid "Recordings" | |
| msgstr "Aufzeichnungen" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:282 | |
| msgid "Switch pulled times" | |
| msgstr "Anzahl umgelegte Schalter" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:283 | |
| msgid "Swap times" | |
| msgstr "Anzahl Vertauscher" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:284 | |
| msgid "Save times" | |
| msgstr "Anzahl Speicherungen" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:285 | |
| msgid "Load times" | |
| msgstr "Anzahl Ladevorgänge" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:286 | |
| msgid "Collectibles collected" | |
| msgstr "Aufgesammelte Sammelobjekte" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:287 | |
| msgid "Fragile blocks broken" | |
| msgstr "Zerbrechliche Blöcke zerbrochen" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:288 | |
| msgid "Pushable blocks broken" | |
| msgstr "Schiebbare Blöcke zerbrochen" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:396 | |
| msgid "Completed levels:" | |
| msgstr "Abgeschlossene Levels:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:397 | |
| msgid "Completed levelpacks:" | |
| msgstr "Abgeschlossene Levelsammlungen:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:400 | |
| msgid "Official levels:" | |
| msgstr "Offizielle Levels:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:402 | |
| msgid "Official levelpacks:" | |
| msgstr "Offizielle Levelsammlungen:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:407 | |
| msgid "Addon levels:" | |
| msgstr "Add-on-Levels:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:409 | |
| msgid "Addon levelpacks:" | |
| msgstr "Add-on-Levelsammlungen:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:414 | |
| msgid "Custom levels:" | |
| msgstr "Benutzerdefinierte Levels:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:416 | |
| msgid "Custom levelpacks:" | |
| msgstr "Benutzerdefinierte Levelsammlungen:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:423 | |
| msgid "In-game time:" | |
| msgstr "Spielzeit:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:426 | |
| msgid "Level editing time:" | |
| msgstr "Leveleditorzeit:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:430 | |
| msgid "Created levels:" | |
| msgstr "Erstellte Levels:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:432 | |
| msgid "Achievements achieved:" | |
| msgstr "Errungene Errungenschaften:" | |
| #: ../src/StatisticsScreen.cpp:437 | |
| msgid "Cheats used:" | |
| msgstr "Benutzte Cheats:" | |
| #: ../src/TitleMenu.cpp:45 | |
| msgid "Options" | |
| msgstr "Optionen" | |
| #: ../src/TitleMenu.cpp:48 | |
| msgid "Quit" | |
| msgstr "Beenden" | |
| #: ../src/TitleMenu.cpp:132 | |
| msgid "Enable internet in order to install addons." | |
| msgstr "Internetzugang erlauben, um Add-ons zu installieren." | |
| #: ../src/TitleMenu.cpp:132 | |
| msgid "Internet disabled" | |
| msgstr "Internetzugang nicht erlaubt" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "RETURN" | |
| msgstr "EINGABE" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "ESCAPE" | |
| msgstr "ESCAPE" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "BACKSPACE" | |
| msgstr "RÜCKTASTE" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "TAB" | |
| msgstr "TAB" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "SPACE" | |
| msgstr "LEERTASTE" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "CAPSLOCK" | |
| msgstr "FESTSTELL" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "PRINTSCREEN" | |
| msgstr "DRUCK" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "SCROLLLOCK" | |
| msgstr "ROLLEN" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "PAUSE" | |
| msgstr "PAUSE" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "INSERT" | |
| msgstr "EINFG" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "HOME" | |
| msgstr "POS1" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "PAGEUP" | |
| msgstr "BILD AUF" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "DELETE" | |
| msgstr "ENTF" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "END" | |
| msgstr "ENDE" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "PAGEDOWN" | |
| msgstr "BILD AB" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "RIGHT" | |
| msgstr "RECHTS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "LEFT" | |
| msgstr "LINKS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "DOWN" | |
| msgstr "RUNTER" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "UP" | |
| msgstr "HOCH" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "NUMLOCK" | |
| msgstr "NUMLOCK" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "SYSREQ" | |
| msgstr "S-ABF" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "LEFT CTRL" | |
| msgstr "STRG LINKS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "LEFT SHIFT" | |
| msgstr "UMSCHALT LINKS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "LEFT ALT" | |
| msgstr "ALT LINKS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "LEFT GUI" | |
| msgstr "GUI LINKS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "RIGHT CTRL" | |
| msgstr "STRG RECHTS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "RIGHT SHIFT" | |
| msgstr "UMSCHALT RECHTS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "RIGHT ALT" | |
| msgstr "ALT RECHTS" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #. TRANSLATORS: name of a key | |
| msgctxt "keys" | |
| msgid "RIGHT GUI" | |
| msgstr "GUI RECHTS" | |
| #~ msgid "Up (in menu)" | |
| #~ msgstr "Rauf (im Menü)" | |
| #~ msgid "Down (in menu)" | |
| #~ msgstr "Runter (im Menü)" | |
| #~ msgid "Space (Record)" | |
| #~ msgstr "Leertaste (Aufzeichnen)" | |
| #~ msgid "Escape" | |
| #~ msgstr "Escape" | |
| #~ msgid "Tab (View shadow/Level prop.)" | |
| #~ msgstr "Tab (Schatten ansehen/Leveleinst.)" | |
| #~ msgid "Save game (in test play)" | |
| #~ msgstr "Spiel speichern (im Testspiel)" | |
| #~ msgid "Swap (in test play)" | |
| #~ msgstr "Vertauschen (im Testspiel)" | |
| #~ msgid "Teleport (in test play)" | |
| #~ msgstr "Teleportieren (im Testspiel)" | |
| #~ msgid "Suicide (in test play)" | |
| #~ msgstr "Selbstmord (im Testspiel)" | |
| #~ msgid "Shift (in editor)" | |
| #~ msgstr "Umschalt (im Editor)" | |
| #~ msgid "Select (in menu)" | |
| #~ msgstr "Auswählen (im Menü)" | |
| #~ msgctxt "block" | |
| #~ msgid "Shadow Fragile" | |
| #~ msgstr "Zerbrechlich (Schatten)" | |
| #~ msgctxt "block" | |
| #~ msgid "Teleporter" | |
| #~ msgstr "Teleporter" | |
| #~ msgctxt "block" | |
| #~ msgid "Shadow Pushable" | |
| #~ msgstr "Schiebbar (Schatten)" | |
| #~ msgid "The levelpack directory '%s' already exists!" | |
| #~ msgstr "Das Levelsammlungsverzeichnis „%s“ existiert bereits!" | |
| #~ msgid "Try the replay with current version of level" | |
| #~ msgstr "Wiederholung mit aktueller Levelversion probieren" | |
| # TRANSLATORS: Please do not remove %-.2f from your translation: | |
| # - %-.2f means time in seconds | |
| # - s is shortened form of a second. Try to keep it so. | |
| #~ msgid "Best time: %-.2fs" | |
| #~ msgstr "Bestzeit: %-.2fs" | |
| #~ msgid "Target time: %-.2fs" | |
| #~ msgstr "Zielzeit: %-.2fs" | |
| #~ msgid "Use the level editor for more than 24 hours." | |
| #~ msgstr "Benutze den Level-Editor für mehr als 24 Stunden." | |
| #~ msgid "Swap 1000 times." | |
| #~ msgstr "Vertausche 1000 mal." | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #~ msgid "Add scenery layer %s" | |
| #~ msgstr "Szenerieebene %s hinzufügen" | |
| # TRANSLATORS: Context: Undo/Redo ... | |
| #~ msgid "Delete scenery layer %s" | |
| #~ msgstr "Szenerieebene %s löschen" | |
| # TRANSLATORS: Font used in GUI: | |
| # - Use "knewave" for languages using Latin and Latin-derived alphabets | |
| # - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems | |
| #~ msgid "knewave" | |
| #~ msgstr "knewave" | |
| # TRANSLATORS: Font used for normal text: | |
| # - Use "Blokletters-Viltstift" for languages using Latin and Latin-derived | |
| # alphabets | |
| # - "DroidSansFallback" can be used for non-Latin writing systems | |
| #~ msgid "Blokletters-Viltstift" | |
| #~ msgstr "Blokletters-Viltstift" | |
| #~ msgid "Joystick axis %d %s" | |
| #~ msgstr "Joystick-Achse %d %s" | |
| #~ msgid "Joystick button %d" | |
| #~ msgstr "Joystick-Button %d" | |
| #~ msgid "Joystick hat %d left" | |
| #~ msgstr "Joystick-D-Pad %d links" | |
| #~ msgid "Joystick hat %d right" | |
| #~ msgstr "Joystick-D-Pad %d rechts" | |
| #~ msgid "Joystick hat %d up" | |
| #~ msgstr "Joystick-D-Pad %d oben" | |
| #~ msgid "Joystick hat %d down" | |
| #~ msgstr "Joystick-D-Pad %d unten" | |
| # TRANSLAOTRS: This is used when the JOYSTICK_HAT value is invalid. | |
| #~ msgid "Joystick hat %d %d" | |
| #~ msgstr "Joystick-D-Pad %d %d" | |
| #~ msgid "" | |
| #~ "NOTE: the layers are sorted by name alphabetically.\n" | |
| #~ "The layer is background layer if its name is < 'f'\n" | |
| #~ "by dictionary order, otherwise it's foreground layer." | |
| #~ msgstr "" | |
| #~ "ANMERKUNG: Die Ebenen werden alphabetisch\n" | |
| #~ "nach Namen sortiert. Die Ebene ist eine Hinter-\n" | |
| #~ "grundebene falls ihr Name < „f“ nach Wörterbuch-\n" | |
| #~ "sortierung ist, ansonsten ist sie eine Vordegrund-\n" | |
| #~ "ebene." | |
| #~ msgid "Examples: %DATA%/themes/classic" | |
| #~ msgstr "Beispiele: %DATA%/themes/classic" | |
| #~ msgid "or %USER%/themes/Orange" | |
| #~ msgstr "oder %USER%/themes/Orange" | |
| #~ msgid "The layer '%s' already exists." | |
| #~ msgstr "Die Ebene „%s“ existiert bereits." | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Return" | |
| #~ msgstr "Eingabe" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Escape" | |
| #~ msgstr "Escape" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Backspace" | |
| #~ msgstr "Rücktaste" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Tab" | |
| #~ msgstr "Tab" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Space" | |
| #~ msgstr "Leertaste" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "CapsLock" | |
| #~ msgstr "Feststelltaste" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "PrintScreen" | |
| #~ msgstr "Druck" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "ScrollLock" | |
| #~ msgstr "Rollen" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Insert" | |
| #~ msgstr "Einfügen" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "PageUp" | |
| #~ msgstr "Bild auf" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Delete" | |
| #~ msgstr "Entfernen" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "End" | |
| #~ msgstr "Ende" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "PageDown" | |
| #~ msgstr "Bild ab" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Right" | |
| #~ msgstr "Rechts" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Left" | |
| #~ msgstr "Links" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Numlock" | |
| #~ msgstr "Numlock" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "SysReq" | |
| #~ msgstr "S-Abf" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Left Ctrl" | |
| #~ msgstr "Strg links" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Left Shift" | |
| #~ msgstr "Umschalt links" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Left Alt" | |
| #~ msgstr "Alt links" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Right Ctrl" | |
| #~ msgstr "Strg rechts" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Right Shift" | |
| #~ msgstr "Umschalt rechts" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Right Alt" | |
| #~ msgstr "Alt rechts" | |
| # TRANSLATORS: name of a key | |
| #~ msgctxt "keys" | |
| #~ msgid "Right GUI" | |
| #~ msgstr "GUI rechts" |