From 04b83a18b852fbb387f3d6d1b430e1b206eb8e78 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: alexis-michaud Date: Sat, 4 Jul 2020 07:59:21 +0200 Subject: [PATCH] Fixing #55 plus routine updates --- DICTIONARY/na.lex | 4 ++-- SCRIPTS/2xml/txt2xml.pl | 33 +++++++++++++++------------- TEXT/F4/crdo-NRU_F4_BURIEDALIVE2.xml | 3 +-- TEXT/F4/crdo-NRU_F4_BURIEDALIVE3.xml | 4 +--- 4 files changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-) diff --git a/DICTIONARY/na.lex b/DICTIONARY/na.lex index d62ef05..56e149b 100644 --- a/DICTIONARY/na.lex +++ b/DICTIONARY/na.lex @@ -19839,8 +19839,8 @@ \so F4 \va mv̩˧ʐe˧i˧ɕjẽ˧ \vf emprunt -\de Cord to which fire is put in order to shoot. -\ge 火线::cord_to_which_fire_is_put +\de Fuse cord for lighting gunpowder, fireworks etc. +\ge 火线::fuse_cord \dn 火绳,导火索 \gn 导火索 \gr 火线 diff --git a/SCRIPTS/2xml/txt2xml.pl b/SCRIPTS/2xml/txt2xml.pl index 31ed8e4..6609b10 100644 --- a/SCRIPTS/2xml/txt2xml.pl +++ b/SCRIPTS/2xml/txt2xml.pl @@ -1,10 +1,13 @@ # txt2xml.pl # Inserts XML markup in plain-text glossed documents. The format is that of the Pangloss Collection: see +# http://purl.org/poi/crdo.vjf.cnrs.fr/cocoon-49aefa90-8c1f-3ba8-a099-0ebefc6a2aa7 +# https://pangloss.cnrs.fr/dtd/ +# For more information about the Pangloss Collection: # Michailovsky, Boyd, Martine Mazaudon, Alexis Michaud, Séverine Guillaume, # Alexandre François & Evangelia Adamou. 2014. "Documenting and researching endangered languages: # the Pangloss Collection." Language Documentation and Conservation 8. 119-135. # -# Created by Alexis Michaud. This is version 7 of the script, Sept. 2017. (Version 1 was produced in 2011.) +# Created by Alexis Michaud. This is version 8 of the script, June 2020. (Version 1 was produced in 2011.) # # This script was initially based on Boyd Michailovsky's chk_spc6_new.pl (time of creation: 2008 or earlier). # @@ -52,16 +55,16 @@ ## indicating language code # For Yongning Na: my $EthnologueCode = 'NRU'; -my $EthnologueCode = 'NXQ'; +my $EthnologueCode = 'NRU'; # Selecting whether there are glosses at the word level, in languages 1 and 2 and 3 (e.g. English, French and Chinese) (if yes: value: 1; if no: value: 0) -my $gloss_lg1 = 1; -my $gloss_lg2 = 1; -my $gloss_lg3 = 1; +my $gloss_lg1 = 0; +my $gloss_lg2 = 0; +my $gloss_lg3 = 0; # Selecting whether there are translations of the entire sentence (if yes: value: 1; if no: value: 0), for languages 2 and 3. (There has to be at least 1 translation for the sentence level.) my $transl_lg2 = 1; -my $transl_lg3 = 1; +my $transl_lg3 = 0; # Selecting whether there is an extra line of transcription: orthography, narrow phonetic notation... (if yes: value: 1; if no: value: 0) -my $extratranscrlevel = 1; +my $extratranscrlevel = 0; # The type of transcriptions is currently set inside this script, by writing , , or in the relevant lines: for instance substituting for in the line below: ##print XOUT "\t
$extraformline
\n"; @@ -69,14 +72,14 @@ my $note_lg_code_yn = 1; # Input file: -my $input = 'C:\Dropbox\donneesNAISH\F1_W2016\crdo-NXQ_F1_ORIGIN.txt'; +my $input = 'C:\Dropbox\Alexis_Roselle_shared\MothersBirthday\MothersBirthday_Sentences.txt'; # If there is a file containing times codes for the sentences: indicate below (if yes: value: 1; if no: value: 0) my $regionslistyn = 1; -my $regionsinfile = 'C:\Dropbox\donneesNAISH\F1_W2016\crdo-NXQ_F1_ORIGIN_REGIONS.txt'; +my $regionsinfile = 'C:\Dropbox\Alexis_Roselle_shared\MothersBirthday\MothersBirthday_REGIONS.txt'; # Output file: -my $outputfile = 'C:\Dropbox\donneesNAISH\F1_W2016\crdo-NXQ_F1_ORIGIN.xml'; +my $outputfile = 'C:\Dropbox\90_techniques\Pangloss\Views\annotations\NRU_F21_MOTHERSBIRTHDAY.xml'; # Declaration of a function: converting from hh::mm::ss,ms (e.g. 00:00:01,160) to seconds. sub RegionsToSec { @@ -222,9 +225,9 @@ sub RegionsToSec { $timeend = &RegionsToSec ($timeend); print XOUT "