Supporting multiple languages #99
Comments
@stevenaproctor commented on 1 Aug This will help Welsh language users when content is not available in Welsh. In English, this means "This page is only available in English at the moment." The link lets you close the banner and means "Do not show this again". In English, this means "Some of our pages have yet to be translated into Welsh." This more general version is used in the personal tax account as a disclaimer for the whole account. This information will need to be used in all services that are not completely translated in to Welsh. The blue banner is an alert that is not part of the GOV.UK Design System or HMRC Design System yet. Research on this patternThe content has been agreed with and translated by the Welsh Language Unit. The blue banner is in older versions of assets frontend as an attorney banner and an alert-info notification. I do not have any research but the banner is usually above the |
Useful resource for javascript components https://www.i18next.com/ |
@timpaul are there any updates on progress for language support? Asking on behalf of our Welsh Language Unit. Thanks |
Here's some research from 2015: https://userresearch.blog.gov.uk/2015/09/15/the-welsh-experience-on-gov-uk-a-qualitative-research-study/ |
HMRC has a consistent toggle for English and Cymraeg https://design.tax.service.gov.uk/hmrc-design-patterns/account-header/ |
The guidance for components contains examples in english. It would be great if examples were also in welsh. For instance, somebody recently asked on Slack what the welsh for the skip link was. Answers came back as ''Mynd i'r prif gynnwys' and 'Neidio i'r prif gynnwys'. The HMRC welsh translation team told me to use 'Ewch yn syth i’r prif gynnwys'. A lot of skip links are in english even when the toggle is set to welsh. My hypothesis is that compliance would increase if a welsh example is given. It would also reduce duplicated effort. I propose the welsh translation team is asked to provide examples for components. What do others think? |
It's something that we're hoping to explore in the next 12 months, but we need to work out how to implement it consistently and in a sustainable way. For example, we need to understand how:
|
Canada is reworking the design system too https://github.com/canada-ca/design-system-systeme-conception/tree/gh-pages |
I know we've not had much traction on this pattern, but one of the things I'm seeing come up quite a lot is a fail for 3.1.2 Language of parts due to not having a common component and the lack of understanding around it. The issue is that people put a link in which reads: Cymraeg, but they're not giving it the attribute It would be good, if this pattern is not going to be developed for a while, to at least add some guidance around it to the design system as a stop-gap so people at least know that they need to add the lang attribute in order for it to meet WCAG 2.1. |
To add another voice to the mix, the 'Check an HGV' service is translated into 8 languages (walked back from the original 17 requested) because we need to reach a variety of users both in and out of the UK. The link off of the start page is difficult to see in the midst of all the other information, so having a vetted component/pattern that can accommodate changing to multiple languages throughout the service would be brilliant, and probably useful to a variety of services across government. |
What
Why
Welsh language support is a legal requirement for many government services, so we should provide design guidance for this.
Anything else
The text was updated successfully, but these errors were encountered: