- 【PC/手机】用户均可从这个链接直接阅读
- 【手机】用户若加载时间过长,也可以阅读纯文字版:
(1)注册 一个 Github 账号
(2)点击此项目仓库(ltn-web)右上角的 Star 和 Fork 按钮
(3)从 Google/App Store 搜索并安装 APP 【Github】 并登录
(4)在【仓库】中找到 ltn-web,点击打开
(5)点击【浏览代码】可打开仓库文件,在路径gitbook/markdown/zh
下即为各个章节的内容 - 希望热心的读者能积极参与纠错、反馈阅读中遇到的各种问题,电报群:未竟共同体
这是《少于无 : 黑格尔和辩证唯物主义的阴影》 WEB 版的汉化项目,也是re0-web的一个fork。目前每个章节的完整汉化流程包括:
- 翻译(英 -> 中)
- 润色(使得上下文表达语句意思更贴近中文环境)
- 校对(专有名词修正、所有章节一致化)
- 编排(文档格式)
这是一个知识开源计划的试水项目。翻译环节用的是电子书翻译器 (ETCP)的DeepL引擎+自定义词汇表、润色环节用的是ChatGPT、校对需要每个读者参与纠错和反馈 (欢迎提issue/开discussion讨论译法) 、优化排版和修复注释链接 (欢迎直接pr) 。
校对参与者可以参考双语版 (提示:由于DeepL是AI引擎所以每次机翻结果会略有不同,请以网页版为准)
更多翻译详情请见译者注释
看中译本还不如直接看机翻的呢,高手都是读机翻的。
——张正午
为了提供高质量的机翻文本作为开源翻译的基底,本项目参考了拉黑字幕组译作中的用语习惯,制作出上千行的自定义词汇表以确保专业术语的翻译准确性,而非沉浸式翻译那种无脑机翻。在对比过谷歌翻译、DeepL和GPT-3.5 Turbo之后,最终选择用DeepL翻译基础文本、用ChatGPT手动进行特定句子润色的方式生成了可读性较高的翻译结果。
两种模式的根本不同点在于他们对软件排错有着完全对立的认识。我从Linux的经验出发,证实了这样一个命题:“只要眼睛多,bug容易捉。”
——Eric S.Raymond 《大教堂与集市》
在未来,绝大多数商业公司/出版社所采用的“大教堂”模式将被开源世界采用的“集市”模式所取代。这个变革不应局限于软件行业,也应燎原于文化行业。让书友们像程序员给软件源代码排错那样,来校对自由开源的电子书吧!
-
李新雨 / 大菠萝的凝视
- 《拉康精神分析介绍性辞典》
- 跨拉康圈 (Trans-lacanian) 译文集
-
精神分析行知学派 (SAVOIR-Y-FAIRE)
- 《精神分析行知学派拉康精神分析词汇翻译对照表》
- 拉康教学与译文集
-
拉黑字幕组 / 张正午
- 《弗洛伊德的技术性著作》
- 《弗洛伊德理论与精神分析技术中的自我》
- 《圣状》
- 《Encore》
- 《精神病》
- 《拉康论爱》
- 《拉康研讨班Ⅲ视频导读文字总结版》
- 《齐泽克的本体论》
- 《齐泽克:超越福柯》
-
《齐泽克精神分析学文论》 (赵淳)
-
《弗洛伊德文集》 (车文博)
-
《雅克•拉康:阅读你的症状》(吴琼)
-
《永夜微光:拉冈与未竟之精神分析革命》 (沈志中)
-
孙周兴 / 同济
- 《贺麟全集(黑格尔著作集)》
- 《海德格尔文集》
- 《路标》
- 《面向思的事情》
- 《海德格尔导论》
-
《导读齐泽克》 (白轻)
-
季广茂
- 《斜目而视》
- 《意识形态的崇高客体》
-
《当下的哲学》 (蓝江 吴冠军)
-
《艺术与归家》 (余虹)
-
《两希文明哲学经典译丛》 (包利民)
-
《性别麻烦》 (宋素凤)
-
《索福克勒斯悲剧集》 (罗念生)
-
《狄金森全集》 (蒲隆)
-
《未明子(刘司墨)哲学观点记录》(arbel000)
-
《从特里格拉夫到列宁格勒》 (Zveza zvezd)
代码基于GNU通用许可协议第三版发布:GPLv3
这是自由软件:你可以自由地修改和重新发布它。 在法律允许的范围内,不提供任何保证。
翻译内容遵循知识共享许可协议 (保持署名—非商用—相同方式共享):CC BY-NC-SA 4.0
允许修改和无通知转载,请附上本仓库链接及本声明,禁止商用。
此项目是利用 Honkit 搭建的,同时兼容在 Github Pages 和 本地(线下) 运行。
关于 本地 环境的搭建可见 honkit-docker-support 的说明