Permalink
Browse files

Import translations. DO NOT MERGE

Change-Id: I37977decfeb3ed7c960a75a08769a68b487a3707
Auto-generated-cl: translation import
  • Loading branch information...
1 parent 8970024 commit 7559387a31a09a5899d2eceeb52bcff9dbadc9cc @wangying1015 wangying1015 committed Jul 20, 2012
Showing with 4 additions and 4 deletions.
  1. +4 −4 res/values-fa/strings.xml
@@ -16,12 +16,12 @@
<resources xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
- <string name="voiceDialer" msgid="5948204210436590941">"شماره گیر صوتی"</string>
+ <string name="voiceDialer" msgid="5948204210436590941">"شمارهگیر صوتی"</string>
<string name="tool_tip_title" msgid="9092247761265706709">"آیا می‌دانستید که..."</string>
- <string name="tool_tip_message" msgid="8624998371709530611">"با فشردن و نگهداشتن کلید تماس سبز رنگ، شماره گیر صوتی باز می‌شود."</string>
+ <string name="tool_tip_message" msgid="8624998371709530611">"با فشردن و نگهداشتن کلید تماس سبز رنگ، شمارهگیر صوتی باز می‌شود."</string>
<string name="examples" msgid="2100807337052050741">" مثال‌ها: "<b>" "\n"\"با جان دو تماس بگیر\" "\n"\"با خانه جان دو تماس بگیر، …\" "\n"\"با پست صوتی تماس بگیر\" "\n"\"شماره 0123 555 (866) را بگیر\" "\n"\"با شماره 911، 811، … تماس بگیر\" "\n"\"با شماره 555 444 7333 44+ تماس بگیر\" "\n"\"دوباره شماره بگیر\" "\n"\"تقویم را باز کن\" "</b></string>
- <string name="title" msgid="60788431860720964">"شماره گیر صوتی"</string>
- <string name="bluetooth_title" msgid="1018603170854746529">"شماره گیر صوتی بلوتوث"</string>
+ <string name="title" msgid="60788431860720964">"شمارهگیر صوتی"</string>
+ <string name="bluetooth_title" msgid="1018603170854746529">"شمارهگیر صوتی بلوتوث"</string>
<string name="initializing" msgid="1455696989718692334">"در حال راه‌اندازی..."</string>
<string name="listening" msgid="6886486282595802147">"در حال گوش کردن..."</string>
<string name="please_try_again" msgid="6612157920739645345">"دوباره امتحان کنید."</string>

0 comments on commit 7559387

Please sign in to comment.