Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
tree: 3f64730854
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6085 lines (6084 sloc) 183.123 kB
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2501693</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>of great worth or quality; "a rich collection of antiques"</EN-Gloss>
<EN-Words>rich</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>riche</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2501820</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>used of gemstones having less commercial value than precious stones; "such semiprecious stones as amethyst, garnet, jade, and
tourmaline"</EN-Gloss>
<EN-Words>semiprecious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2502016</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having a specified value; "not worth his salt"; "worth her weight in gold"</EN-Gloss>
<EN-Words>worth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2502163</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking in usefulness or value; "a worthless idler"</EN-Gloss>
<EN-Words>worthless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2502468</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>value; "an empty chaffy book by a foolish chaffy fellow"</EN-Gloss>
<EN-Words>chaffy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2502578</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>without merit; "a sorry horse"; "a sorry excuse"; "a lazy no-count, good-for-nothing goldbrick"; "the car was a no-good piece of
junk"</EN-Gloss>
<EN-Words>good-for-naught, good-for-nothing, meritless, no-account, no-count, no-good, sorry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2502901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>inferior and worthless</EN-Gloss>
<EN-Words>manky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2502994</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>insignificante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not worth considering; "he considered the prize too paltry for the lives it must cost"; "piffling efforts"; "a trifling
matter"</EN-Gloss>
<EN-Words>negligible, paltry, trifling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fútil</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2503216</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of no real value; "a nugatory law"</EN-Gloss>
<EN-Words>nugatory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>baladi</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2503305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>serving no useful purpose; having no excuse for being; "otiose lines in a play"; "advice is wasted words"; "a pointless remark"; "a
life essentially purposeless"; "senseless violence"</EN-Gloss>
<EN-Words>otiose, pointless, purposeless, senseless, superfluous, wasted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2503656</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cheap and inferior; of no value; "rubbishy newspapers that form almost the sole reading of the majority"; "trashy
merchandise"</EN-Gloss>
<EN-Words>rubbishy, trashy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>de mala calidad</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2503900</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>inferior (especially of a country's leadership); "he's a tinpot Hitler"</EN-Gloss>
<EN-Words>tinpot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2504046</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of no value</EN-Gloss>
<EN-Words>valueless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sin valor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2504131</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>variável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>liable to or capable of change; "rainfall in the tropics is notoriously variable"; "variable winds"; "variable expenses"</EN-Gloss>
<EN-Words>variable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2504558</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>instável, variável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>subject to change; "a changeable climate"; "the weather is uncertain"; "unsettled weather with rain and hail and sunshine coming one
right after the other"</EN-Gloss>
<EN-Words>changeable, uncertain, unsettled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a250483</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>temerário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>presumptuously daring; "a daredevil test pilot having the right stuff"</EN-Gloss>
<EN-Words>daredevil, temerarious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>atrevido, temeraria</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2504830</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>changing so that interrelations with another variable quantity or set of quantities remain unchanged</EN-Gloss>
<EN-Words>covariant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>covariante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2505004</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>pertaining to any procedure involving two or more variables</EN-Gloss>
<EN-Words>multivariate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2505141</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>extremamente variável, relativo a ou característico de Proteus</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>taking on different forms; "eyes...of that baffling protean grey which is never twice the same"</EN-Gloss>
<EN-Words>protean</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2505308</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>continuously varying; "taffeta with shifting colors"</EN-Gloss>
<EN-Words>shifting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2505415</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>exhibiting variation and change; "letters variant in size"</EN-Gloss>
<EN-Words>variant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2505617</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>versátil</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>changeable or inconstant; "versatile moods"</EN-Gloss>
<EN-Words>versatile</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2505716</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>invariável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not liable to or capable of change; "an invariable temperature"; "an invariable rule"; "his invariable courtesy"</EN-Gloss>
<EN-Words>invariable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inalterable, invariable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2506029</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>constante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>unvarying in nature; "maintained a constant temperature"; "principles of unvarying validity"</EN-Gloss>
<EN-Words>changeless, constant, invariant, unvarying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invariable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2506267</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of rules) stringently enforced; "hard-and-fast rules"</EN-Gloss>
<EN-Words>hard-and-fast, strict</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2506408</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>invariante, invariável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>unaffected by a designated operation or transformation</EN-Gloss>
<EN-Words>invariant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invariante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2506555</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>que oferece várias aspectos, vário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>characterized by variety; "immigrants' varied ethnic and religious traditions"; "his work is interesting and varied"</EN-Gloss>
<EN-Words>varied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a250659</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>made bold or courageous</EN-Gloss>
<EN-Words>emboldened</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2506922</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having many aspects; "a many-sided subject"; "a multifaceted undertaking"; "multifarious interests"; "the multifarious noise of a great
city"; "a miscellaneous crowd"</EN-Gloss>
<EN-Words>many-sided, miscellaneous, multifaceted, multifarious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>varios</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2507209</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of all varieties or forms or kinds; "omnifarious reading"</EN-Gloss>
<EN-Words>omnifarious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2507324</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having a variety of colors</EN-Gloss>
<EN-Words>varicolored, varicoloured, variegated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abigarrado, multicolor, polícromo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a250739</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>temerário, Inconsequente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>marked by defiant disregard for danger or consequences; "foolhardy enough to try to seize the gun from the hijacker"; "became the
fiercest and most reckless of partisans"-Macaulay; "a reckless driver"; "a rash attempt to climb Mount Everest"</EN-Gloss>
<EN-Words>foolhardy, heady, rash, reckless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>temerario, temeraria, lanzado, imprudente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2507436</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>varying in form or shape</EN-Gloss>
<EN-Words>variform</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2507515</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>variável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>marked by diversity or difference; "the varying angles of roof slope"; "nature is infinitely variable"</EN-Gloss>
<EN-Words>variable, varying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>variable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2507772</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>diverso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having great diversity or variety; "his various achievements are impressive"; "his vast and versatile erudition"</EN-Gloss>
<EN-Words>various, versatile</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>multilateral, versátil, vario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2507968</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking variety</EN-Gloss>
<EN-Words>unvaried, unvarying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invariable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2508104</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having or as if having a veil or concealing cover; "a veiled dancer"; "a veiled hat"; "veiled threats"; "veiled insults"</EN-Gloss>
<EN-Words>veiled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>encubierto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2508277</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>revealed; especially by having a veil removed; "a new generation of unveiled women in Iran"; "applauding the unveiled statue of Winston
Churchill"</EN-Gloss>
<EN-Words>unveiled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2508514</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>made known (especially something secret or concealed); "the disclosed purpose of their wicked plan"</EN-Gloss>
<EN-Words>disclosed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2508669</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stripped of drapery; "the undraped statue"</EN-Gloss>
<EN-Words>undraped</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2508766</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ventilado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>exposed to air; "a well ventilated room"</EN-Gloss>
<EN-Words>ventilated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2508917</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>arejado, aguado, falhado, ralo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>open to or abounding in fresh air; "airy rooms"</EN-Gloss>
<EN-Words>aired, airy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>aireado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509059</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>supplied with louvers for ventilation; "a louvered door"</EN-Gloss>
<EN-Words>louvered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509170</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>supplied with a vent or vents for intake of air or discharge of gases</EN-Gloss>
<EN-Words>vented</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509292</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not ventilated; "stuffy unventilated rooms"</EN-Gloss>
<EN-Words>unventilated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509484</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>abafado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>lacking fresh air; "a dusty airless attic"; "the dreadfully close atmosphere"; "hot and stuffy and the air was blue with
smoke"</EN-Gloss>
<EN-Words>airless, close, stuffy, unaired</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sin viento, cargado, taponado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509710</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(British informal) poorly ventilated</EN-Gloss>
<EN-Words>fuggy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509854</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of blood) not supplied with oxygen</EN-Gloss>
<EN-Words>unaerated, unoxygenated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2509984</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not provided with vents</EN-Gloss>
<EN-Words>unvented</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2510062</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vertebrado, vertebrada</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having a backbone or spinal column; "fishes and amphibians and reptiles and birds and mammals are verbetrate animals"</EN-Gloss>
<EN-Words>vertebrate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vertebrado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2510273</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking a backbone or spinal column; "worms are an example of invertebrate animals"</EN-Gloss>
<EN-Words>invertebrate, spineless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invertebrado, invertebrados</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2510446</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>capable of being violated; "a violable rule"; "a violable contract"</EN-Gloss>
<EN-Words>violable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2510604</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inviolável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>incapable of being transgressed or dishonored; "the person of the king is inviolable"; "an inviolable oath"</EN-Gloss>
<EN-Words>inviolable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inviolable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2510786</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>impossible to assail</EN-Gloss>
<EN-Words>unassailable, untouchable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inexpugnable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2510879</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>acting with or marked by or resulting from great force or energy or emotional intensity; "a violent attack"; "a violent person";
"violent feelings"; "a violent rage"; "felt a violent dislike"</EN-Gloss>
<EN-Words>violent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desaforado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a251134</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>heróico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or displaying qualities appropriate for heroes; "the heroic attack on the beaches of Normandy"; "heroic explorers"</EN-Gloss>
<EN-Words>heroic, heroical</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>heroico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2511340</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>convulsivo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>resembling a convulsion in being sudden and violent; "a convulsive rage"; "convulsive laughter"</EN-Gloss>
<EN-Words>convulsive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>convulsivo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2511528</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>feroz, fulo, bravo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>marked by extreme and violent energy; "a ferocious beating"; "fierce fighting"; "a furious battle"</EN-Gloss>
<EN-Words>ferocious, fierce, furious, savage</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>feroz, fiera, furiosa, fiero, furioso, salvaje, brava, bravo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2511800</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>characterized by violent and forceful activity or movement; very intense; "the fighting became hot and heavy"; "a hot engagement"; "a
raging battle"; "the river became a raging torrent"</EN-Gloss>
<EN-Words>hot, raging</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512044</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>extremely violent; "a knock-down-and-drag-out fight"</EN-Gloss>
<EN-Words>knock-down-and-drag-out, knockdown-dragout</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512205</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>violently urging on by whipping or flogging; "looked at the lashing riders"</EN-Gloss>
<EN-Words>lashing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512334</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>horrible in fierceness or savagery; "lurid crimes"; "a lurid life"</EN-Gloss>
<EN-Words>lurid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512470</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>displaying raging violence; often destructive; "the hot rampageous horses of my will"- W.H.Auden</EN-Gloss>
<EN-Words>rampageous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512641</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>violent and lawless; "the more ruffianly element"; "tough street gangs"</EN-Gloss>
<EN-Words>ruffianly, tough</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bronco</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512794</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>violent and sudden and noisy; "a slam-bang collision"</EN-Gloss>
<EN-Words>slam-bang</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2512922</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>abstaining (on principle) from the use of violence</EN-Gloss>
<EN-Words>nonviolent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2513101</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pacífico, passivo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>peacefully resistant in response to injustice; "passive resistance"</EN-Gloss>
<EN-Words>passive, peaceful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pacífico, pasivo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2513269</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>virtuoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>morally excellent</EN-Gloss>
<EN-Words>virtuous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>íntegra, íntegro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2513521</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>impecável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not capable of sin</EN-Gloss>
<EN-Words>impeccable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2513614</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>free from sin</EN-Gloss>
<EN-Words>impeccant, innocent, sinless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inocente, puro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a251373</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>showing or requiring courage and contempt of danger; "the nervy feats of mountaineers"</EN-Gloss>
<EN-Words>nervy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2513740</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>iniquo, malvada</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>morally bad in principle or practice</EN-Gloss>
<EN-Words>wicked</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a25138</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>infrequently exposed to; "feet unused to shoes"</EN-Gloss>
<EN-Words>unused</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2514099</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having the nature of vice</EN-Gloss>
<EN-Words>evil, vicious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>lúbrico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2514239</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of an actor or role) being or playing the villain; "Iago is the heavy role in `Othello'"</EN-Gloss>
<EN-Words>heavy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2514380</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>atroz, monstruoso, hediondo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>extremely wicked, deeply criminal; "a flagitious crime"; "heinous accusations"</EN-Gloss>
<EN-Words>flagitious, heinous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>abyecta, atroz, abyecto, odioso, odiosa, protervo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2514543</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ímpio, pecaminoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>characterized by iniquity; wicked because it is believed to be a sin; "iniquitous deeds"; "he said it was sinful to wear lipstick";
"ungodly acts"</EN-Gloss>
<EN-Words>iniquitous, sinful, ungodly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>impío, inicuo, terrero, pecaminoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2514819</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>insusceptible of reform; "vicious irreclaimable boys"; "irredeemable sinners"</EN-Gloss>
<EN-Words>irreclaimable, irredeemable, unredeemable, unreformable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>irredimible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2515001</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>malvado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>extremely wicked; "nefarious schemes"; "a villainous plot"; "a villainous band of thieves"</EN-Gloss>
<EN-Words>nefarious, villainous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pérfida, pérfido, vil</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2515214</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>liable to sin; "a frail and peccable mortal"- Sir Walter Scott</EN-Gloss>
<EN-Words>peccable, peccant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a251529</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>revealing excessive self-confidence; reaching for the heights; "vaulting ambition"</EN-Gloss>
<EN-Words>overreaching, vaulting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2515341</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>visível</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>capable of being seen; or open to easy view; "a visible object"; "visible stars"; "mountains visible in the distance"; "a visible
change of expression"; "visible files"</EN-Gloss>
<EN-Words>seeable, visible</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>visible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2515808</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of a celestial body) continually visible above the horizon during the entire 360 degrees of daily travel; "a circumpolar
star"</EN-Gloss>
<EN-Words>circumpolar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2515993</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>at or within a reasonable distance for seeing; "not a policeman in sight"; "kept the monkey in view"</EN-Gloss>
<EN-Words>in sight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>a la vista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2516148</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>visual</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>visible; "be sure of it; give me the ocular proof"- Shakespeare; "a visual presentation"; "a visual image"</EN-Gloss>
<EN-Words>ocular, visual</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>visual</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2516316</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>nacroscópico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>visible to the naked eye; using the naked eye</EN-Gloss>
<EN-Words>macroscopic, macroscopical</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>macroscópico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2516435</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>visible to the naked eye (especially of rocks and anatomical features)</EN-Gloss>
<EN-Words>gross, megascopic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2516570</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>microscópico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>visible under a microscope; using a microscope</EN-Gloss>
<EN-Words>microscopic, microscopical</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>microscópica, microscópico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2516690</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>too small to be visible to the naked eye</EN-Gloss>
<EN-Words>subgross</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2516785</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>including everything visible in one view; "a panoptic aerial photograph of the missile base"; "a panoptic stain used in
microscopy"</EN-Gloss>
<EN-Words>panoptic, panoptical</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a251681</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having or showing undue valor or boldness; "a foolish overvaliant act"</EN-Gloss>
<EN-Words>overvaliant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2517002</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>visible only with a telescope; "a bright star with a telescopic companion"</EN-Gloss>
<EN-Words>telescopic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>telescópico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2517169</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>capable of being viewed</EN-Gloss>
<EN-Words>viewable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2517265</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Hollow Man, Hollow man, invisível</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>impossible or nearly impossible to see; imperceptible by the eye; "the invisible man"; "invisible rays"; "an invisible hinge";
"invisible mending"</EN-Gloss>
<EN-Words>invisible, unseeable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invisible, El hombre sin sombra</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2517713</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>made invisible by means of protective coloring</EN-Gloss>
<EN-Words>camouflaged</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>camuflado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2517817</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>escondido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not accessible to view; "concealed (or hidden) damage"; "in stormy weather the stars are out of sight"</EN-Gloss>
<EN-Words>concealed, hidden, out of sight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2517999</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>infravermelho</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or employing wavelengths longer than light but shorter than radio waves; lying outside the visible spectrum at its red end;
"infrared radiation"; "infrared photography"</EN-Gloss>
<EN-Words>infrared</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ultrarrojo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a251809</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>timorato</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>showing fear and lack of confidence</EN-Gloss>
<EN-Words>timid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tímido, espantadizo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2518229</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>giving no light; "lightless stars `visible' only to radio antennae"</EN-Gloss>
<EN-Words>lightless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2518370</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not resulting in vision; "nonvisual stimuli"</EN-Gloss>
<EN-Words>nonvisual</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2518470</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>hidden and difficult to see; "an occult fracture"; "occult blood in the stool"</EN-Gloss>
<EN-Words>occult</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2518601</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ultravioleta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or employing wavelengths shorter than light but longer than X-rays; lying outside the visible spectrum at its violet end;
"ultraviolet radiation"; "an ultraviolet lamp"</EN-Gloss>
<EN-Words>ultraviolet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ultravioleta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2518852</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>indetectável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not easily seen</EN-Gloss>
<EN-Words>undetectable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2518926</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not seen or perceived; "unseen natural resources"</EN-Gloss>
<EN-Words>unseeyn</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2519029</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>producing living young (not eggs)</EN-Gloss>
<EN-Words>live-bearing, viviparous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vivíparo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2519171</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ovíparo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>egg-laying</EN-Gloss>
<EN-Words>oviparous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ovíparo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2519292</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>physiologically ready to incubate eggs; "a broody hen"</EN-Gloss>
<EN-Words>broody</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2519399</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>producing living young from eggs that hatch within the body</EN-Gloss>
<EN-Words>ovoviviparous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ovovivíparo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2519555</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>volátil</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>evaporating readily at normal temperatures and pressures; "volatile oils"; "volatile solvents"</EN-Gloss>
<EN-Words>volatile</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inestible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2519813</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of substances) capable of being volatilized</EN-Gloss>
<EN-Words>evaporable, vaporific, vaporizable, vapourific, vapourisable, volatilisable, volatilizable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2520077</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not volatilizing readily; "a nonvolatile acid"</EN-Gloss>
<EN-Words>nonvolatile, nonvolatilisable, nonvolatilizable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imperecedero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2520219</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>voluntário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>of your own free will or design; done by choice; not forced or compelled; "man is a voluntary agent"; "participation was voluntary";
"voluntary manslaughter"; "voluntary generosity in times of disaster"; "voluntary social workers"; "a voluntary confession"</EN-Gloss>
<EN-Words>voluntary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>voluntario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2520693</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>done by design; "the insult was intentional"; "willful disobedience"</EN-Gloss>
<EN-Words>wilful, willful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>doloso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2520824</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>done of your own accord; "a freewill offering"</EN-Gloss>
<EN-Words>freewill</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2520925</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>voluntarily assumed or endured; "self-imposed exile"</EN-Gloss>
<EN-Words>self-imposed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>autoimpuesto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2521036</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not brought about by coercion or force; "the confession was uncoerced"</EN-Gloss>
<EN-Words>uncoerced, unforced, willing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2521183</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>voluntário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>without payment; "the soup kitchen was run primarily by unpaid helpers"; "a volunteer fire department"</EN-Gloss>
<EN-Words>unpaid, volunteer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>impagado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a252130</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tímida</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>self-consciously timid; "I never laughed, being bashful; lowering my head, I looked at the wall"- Ezra Pound</EN-Gloss>
<EN-Words>bashful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tímida, púdico, pudoroso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2521353</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>involuntária</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not subject to the control of the will; "involuntary manslaughter"; "involuntary servitude"; "an involuntary shudder"; "It (becoming a
hero) was involuntary. They sank my boat"- John F.Kennedy</EN-Gloss>
<EN-Words>involuntary, nonvoluntary, unvoluntary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2521758</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>compelled forcibly by an outside agency; "mobs goaded by blind hatred"</EN-Gloss>
<EN-Words>driven, goaded</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2521890</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>forced or compelled; "promised to abolish forced labor"</EN-Gloss>
<EN-Words>forced</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2521998</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inconsciente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>without conscious volition</EN-Gloss>
<EN-Words>unconscious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inconsciente, desmayado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2522082</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>without deliberate volition</EN-Gloss>
<EN-Words>unwilled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2522164</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in spite of contrary volition</EN-Gloss>
<EN-Words>unwilling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2522267</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>voluntário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>controlled by individual volition; "voluntary motions"; "voluntary muscles"</EN-Gloss>
<EN-Words>voluntary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>voluntario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2522417</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>involuntária, involuntário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>controlled by the autonomic nervous system; without conscious control; "involuntary muscles"; "gave an involuntary start"</EN-Gloss>
<EN-Words>involuntary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>involuntario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2522669</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>automático</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>without volition or conscious control; "the automatic shrinking of the pupils of the eye in strong light"; "a reflex knee jerk";
"sneezing is reflexive"</EN-Gloss>
<EN-Words>automatic, reflex, reflexive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reflexivo, automático</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2522938</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>autonómico, autonômico, autônomo, independente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>relating to or controlled by the autonomic nervous system; "autonomic reflexes"</EN-Gloss>
<EN-Words>autonomic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>autonómico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2523092</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vegetativo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>relating to involuntary bodily functions; "vegetative functions such as digestion or growth or circulation"</EN-Gloss>
<EN-Words>vegetative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vegetativo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a252310</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>modestly or warily rejecting approaches or overtures; "like a wild young colt, very inquisitive but very coy and not to be easily
cajoled"</EN-Gloss>
<EN-Words>coy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tímido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2523275</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vulnerável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>susceptible to attack; "a vulnerable bridge"</EN-Gloss>
<EN-Words>vulnerable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vulnerable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2523664</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not defended or capable of being defended; "an open city"; "open to attack"</EN-Gloss>
<EN-Words>assailable, open, undefendable, undefended</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>indefendible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a25238</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ácida</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>being or containing an acid; of a solution having an excess of hydrogen atoms (having a pH of less than 7)</EN-Gloss>
<EN-Words>acidic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acídico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2523867</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>vulnerable to danger especially of discredit or suspicion; "she found herself in a compromising situation"</EN-Gloss>
<EN-Words>compromising</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524032</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>indefeso, inerme, desabrigado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>lacking protection or support; "a defenseless child"</EN-Gloss>
<EN-Words>defenceless, defenseless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>indefensa, indefenso, inerme, desamparado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524192</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of flora or fauna) in imminent danger of extinction; "an endangered species"</EN-Gloss>
<EN-Words>endangered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>peligrado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524345</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not able to be protected against attack</EN-Gloss>
<EN-Words>indefensible</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>indefendible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524443</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inseguro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not safe from attack</EN-Gloss>
<EN-Words>insecure, unsafe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inseguro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524563</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>capable of being penetrated; "penetrable defenses"</EN-Gloss>
<EN-Words>penetrable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524688</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ameaçado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of flora or fauna) likely in the near future to become endangered; "the spotted owl is a threatened species, not yet an endangered
one"</EN-Gloss>
<EN-Words>threatened</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>amenazado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2524900</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>subjected to enemy attack or censure; "an official under fire for mismanagement"</EN-Gloss>
<EN-Words>under attack, under fire</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a252498</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>timid by nature or revealing timidity; "timorous little mouse"; "in a timorous tone"; "cast fearful glances at the large
dog"</EN-Gloss>
<EN-Words>fearful, timorous, trepid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>espantadizo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2525058</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking protection or a guard; "an unguarded gate"; "his unguarded queen was open to attack"</EN-Gloss>
<EN-Words>unguarded</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desprotegido, desabrigado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2525206</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>invulnerável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>immune to attack; impregnable; "gunners raked the beach from invulnerable positions on the cliffs"</EN-Gloss>
<EN-Words>invulnerable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invulnerable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2525597</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>impermeável ao ar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having no weak points; "an airtight defense"; "an airtight argument"</EN-Gloss>
<EN-Words>air-tight, airtight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2525732</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>able to resist the explosive force of bombs and shells; "bombproof shelter"</EN-Gloss>
<EN-Words>bombproof, shellproof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>a prueba de bombas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2525876</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>defendível, defensável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>capable of being defended</EN-Gloss>
<EN-Words>defendable, defensible</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>defendible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2526061</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>dug in</EN-Gloss>
<EN-Words>entrenched</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2526124</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>immune to attack; incapable of being tampered with; "an impregnable fortress"; "fortifications that made the frontier inviolable"; "a
secure telephone connection"</EN-Gloss>
<EN-Words>impregnable, inviolable, secure, strong, unassailable, unattackable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inexpugnable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2526441</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>set so close together as to be invulnerable to penetration; "in tight formation"; "a tight blockade"</EN-Gloss>
<EN-Words>tight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2526611</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>protected from danger or bad weather; "a sheltered harbor"</EN-Gloss>
<EN-Words>sheltered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2526725</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>intocável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>beyond the reach of criticism or attack or impeachment; "for the first time criticism was directed at a hitherto untouchable target"-
Newsweek</EN-Gloss>
<EN-Words>untouchable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2526925</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>desired or wished for or sought; "couldn't keep her eyes off the wanted toy"; "a wanted criminal"; "a wanted poster"</EN-Gloss>
<EN-Words>wanted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2527</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>nearest to or facing toward the axis of an organ or organism; "the upper side of a leaf is known as the adaxial surface"</EN-Gloss>
<EN-Words>adaxial, ventral</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ventral</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2527220</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wanted intensely; "the child could no longer resist taking one of the craved cookies"; "it produced the desired effect"</EN-Gloss>
<EN-Words>craved, desired</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>deseado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a252733</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>made timid or fearful as by threats</EN-Gloss>
<EN-Words>intimidated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2527402</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wanted by the police; "a hot suspect"</EN-Gloss>
<EN-Words>hot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2527489</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>greatly desired</EN-Gloss>
<EN-Words>longed-for, wished-for, yearned-for</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>deseado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2527588</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>being searched for; "the most sought-after item was the silver candelabrum"</EN-Gloss>
<EN-Words>sought, sought-after</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cotizado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2527734</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not wanted; not needed; "tried to give away unwanted kittens"</EN-Gloss>
<EN-Words>unwanted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>indeseado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2528048</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>abdicável, renunciável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>capable of being discarded or renounced or relinquished; "abdicable responsibilites"</EN-Gloss>
<EN-Words>abdicable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2528206</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>molde-fora</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>thrown away; "wearing someone's cast-off clothes"; "throwaway children living on the streets"; "salvaged some thrown-away
furniture"</EN-Gloss>
<EN-Words>cast-off, discarded, throwaway, thrown-away</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a252826</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>quiet and timid and ineffectual</EN-Gloss>
<EN-Words>mousey, mousy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2528440</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sem amigos</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>excluded from a society</EN-Gloss>
<EN-Words>friendless, outcast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>marginado, sin amigos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2528566</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not belonging to or having been expelled from a caste and thus having no place or status in society; "the foreigner was a casteless
person"</EN-Gloss>
<EN-Words>casteless, outcaste</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2528809</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not required or requested; "uncalled-for suggestions"</EN-Gloss>
<EN-Words>uncalled-for</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2528921</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not claimed or called for by an owner or assignee; "unclaimed luggage"</EN-Gloss>
<EN-Words>unclaimed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529047</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not desired; "an undesired result"</EN-Gloss>
<EN-Words>undesired, unsought</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529148</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not welcome; "unwelcome publicity"</EN-Gloss>
<EN-Words>unwelcome, unwished, unwished-for</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529264</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>caloroso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or producing a comfortable and agreeable degree of heat or imparting or maintaining heat; "a warm body"; "a warm room"; "a warm
climate"; "a warm coat"</EN-Gloss>
<EN-Words>warm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a252954</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>confined by bonds; "bound and gagged hostages"</EN-Gloss>
<EN-Words>bound</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529581</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tépido, morno, tépida, tíbio, morna</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>moderately warm; "he hates lukewarm coffee"; "tepid bath water"</EN-Gloss>
<EN-Words>lukewarm, tepid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tibio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529761</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having been warmed up; "a cup of warmed milk"</EN-Gloss>
<EN-Words>warmed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529859</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>imparting heat; "a warming fire"</EN-Gloss>
<EN-Words>warming</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2529945</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>neither warm nor very cold; giving relief from heat; "a cool autumn day"; "a cool room"; "cool summer dresses"; "cool drinks"; "a cool
breeze"</EN-Gloss>
<EN-Words>cool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2530282</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cooled by air conditioning</EN-Gloss>
<EN-Words>air-conditioned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>climatizado, con aire acondicionado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2530370</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>refrigerado, refrigerado a ar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>cooled by a flow of air; "an air-cooled engine"</EN-Gloss>
<EN-Words>air-cooled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>refrigerado por aire</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2530474</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>providing coolness; "a cooling breeze"; "`caller' is a Scottish term as in `a caller breeze'"</EN-Gloss>
<EN-Words>caller</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2530620</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cooled in advance</EN-Gloss>
<EN-Words>precooled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2530693</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>kept cool or designed to be kept cool by means of water especially circulating water; "a water-cooled engine"</EN-Gloss>
<EN-Words>water-cooled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>enfriado por agua</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2530861</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cálido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>psychologically warm; friendly and responsive; "a warm greeting"; "a warm personality"; "warm support"</EN-Gloss>
<EN-Words>warm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2531122</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>politely warm and friendly; "a cordial handshake"</EN-Gloss>
<EN-Words>cordial</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2531243</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>showing warm and heartfelt friendliness; "gave us a cordial reception"; "a hearty welcome"</EN-Gloss>
<EN-Words>hearty</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2531422</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>psychologically cool and unenthusiastic; unfriendly or unresponsive or showing dislike; "relations were cool and polite"; "a cool
reception"; "cool to the idea of higher taxes"</EN-Gloss>
<EN-Words>cool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2531775</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>aloof or indifferent; "was unresponsive to her passionate advances"</EN-Gloss>
<EN-Words>unresponsive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2531919</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cálido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(color) inducing the impression of warmth; used especially of reds and oranges and yellows; "warm reds and yellows and
orange"</EN-Gloss>
<EN-Words>warm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a253196</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>acorrentado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bound with chains; "enchained demons strained in anger to gnaw on his bones"; "prisoners in chains"</EN-Gloss>
<EN-Words>chained, enchained</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>encadenado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2532114</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(color) bold and intense; "hot pink"</EN-Gloss>
<EN-Words>hot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2532200</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>safa, frígido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(color) inducing the impression of coolness; used especially of greens and blues and violets; "cool greens and blues and
violets"</EN-Gloss>
<EN-Words>cool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>chula, cool</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2532398</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(color) giving no sensation of warmth; "a cold bluish grey"</EN-Gloss>
<EN-Words>cold</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2532508</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having warm blood (in animals whose body temperature is internally regulated)</EN-Gloss>
<EN-Words>warm-blooded</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2532681</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>homeotérmico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>of birds and mammals; having constant and relatively high body temperature</EN-Gloss>
<EN-Words>homeothermic, homoiothermic, homothermic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2532898</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having cold blood (in animals whose body temperature is not internally regulated)</EN-Gloss>
<EN-Words>cold-blooded</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2533075</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of animals except birds and mammals; having body temperature that varies with the environment</EN-Gloss>
<EN-Words>ectothermic, heterothermic, poikilothermic, poikilothermous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>poiquilotermo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2533313</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked by warmth of feeling like kindness and sympathy and generosity; "gave a warmhearted welcome to the stranger"</EN-Gloss>
<EN-Words>warmhearted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2533540</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking in sympathy or feeling</EN-Gloss>
<EN-Words>coldhearted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a253361</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bound by chains fastened around the ankles</EN-Gloss>
<EN-Words>fettered, shackled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2533682</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking warmth and generosity of spirit; "a brittle and calculating woman"</EN-Gloss>
<EN-Words>brittle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2533810</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lavável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>capable of being washed without injury; "washable woolens"; "acrylic blankets are both warm and washable"</EN-Gloss>
<EN-Words>washable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>lavable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534042</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>treated so as to be easily or quickly washed and dried and requiring little or no ironing; "a wash-and-wear shirt"</EN-Gloss>
<EN-Words>drip-dry, wash-and-wear</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534245</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not washable</EN-Gloss>
<EN-Words>nonwashable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534315</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>treated with wax; "waxed floors"; "waxed mustache"</EN-Gloss>
<EN-Words>waxed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534417</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not waxed; "the unwaxed floor"</EN-Gloss>
<EN-Words>unwaxed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534501</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of the moon) pertaining to the period during which the visible surface of the moon increases; "the waxing moon passes from new to
full"</EN-Gloss>
<EN-Words>waxing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>creciente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a253469</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>rolled up and secured; "furled sails bound securely to the spar"; "a furled flag"; "his rolled umbrella hanging on his arm"</EN-Gloss>
<EN-Words>furled, rolled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534690</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>minguante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of the Moon) pertaining to the period during which the visible surface of the moon decreases; "after full moon comes the waning
moon"</EN-Gloss>
<EN-Words>waning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2534877</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>crescente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>becoming greater or larger; "increasing prices"</EN-Gloss>
<EN-Words>increasing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2535161</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tending to increase velocity</EN-Gloss>
<EN-Words>accelerative, acceleratory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2535335</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked or produced by accretion</EN-Gloss>
<EN-Words>accretionary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2535533</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>growing by accretion</EN-Gloss>
<EN-Words>accretive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2535645</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aumentativo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>increasing or having the power to increase especially in size or amount or degree; "`up' is an augmentative word in `hurry
up'"</EN-Gloss>
<EN-Words>augmentative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>aumentativo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2535831</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>growing by taking over and incorporating adjacent territories; "the Russian Empire was a typical incorporative state"</EN-Gloss>
<EN-Words>incorporative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536026</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>making as great as possible</EN-Gloss>
<EN-Words>maximising, maximizing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536123</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tending or having the power to multiply or increase in number or quantity or degree; "the multiplicative tendency of proportional
representation"</EN-Gloss>
<EN-Words>multiplicative</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>multiplicativo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536365</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>making the profit as great as possible; "the profit-maximizing price"</EN-Gloss>
<EN-Words>profit-maximising, profit-maximizing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536518</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually advancing in extent</EN-Gloss>
<EN-Words>progressive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a253654</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bound fast especially having the arms restrained</EN-Gloss>
<EN-Words>pinioned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536605</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>increasing in quantity or value; "a cost-raising increase in the basic wage rate"</EN-Gloss>
<EN-Words>raising</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536740</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>becoming less or smaller</EN-Gloss>
<EN-Words>decreasing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>decreciente, menguante, decrecimiento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2536911</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tending to decrease or cause a decrease in value; "a depreciating currency"; "depreciatory effects on prices"</EN-Gloss>
<EN-Words>depreciating, depreciative, depreciatory</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537181</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>causing to decrease in importance or value; "detractive influences on the volume of investment"</EN-Gloss>
<EN-Words>detractive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537351</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>descendente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>becoming smaller or less or appearing to do so; "diminishing returns"; "his diminishing respect for her"</EN-Gloss>
<EN-Words>diminishing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>menguando, menguante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537513</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>declínio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>gradually decreasing until little remains</EN-Gloss>
<EN-Words>dwindling, tapering off, tapering</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a253757</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>confined or restricted with or as if with a rope or chain</EN-Gloss>
<EN-Words>tethered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537636</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decreasing in amount or degree; "falling temperature"</EN-Gloss>
<EN-Words>falling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>en descenso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537743</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>crescente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>music</EN-Gloss>
<EN-Words>increasing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>creciente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537841</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually increasing in tempo</EN-Gloss>
<EN-Words>accelerando</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2537946</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually increasing in volume</EN-Gloss>
<EN-Words>crescendo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538050</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>music</EN-Gloss>
<EN-Words>decreasing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538184</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually decreasing in tempo and broadening in manner</EN-Gloss>
<EN-Words>allargando</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538295</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually decreasing in tempo and volume</EN-Gloss>
<EN-Words>calando</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538389</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually decreasing in volume</EN-Gloss>
<EN-Words>decrescendo, diminuendo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538508</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gradually decreasing in tempo</EN-Gloss>
<EN-Words>rallentando, rit., ritardando, ritenuto</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538626</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inflacionário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>associated with or tending to cause increases in inflation; "inflationary prices"</EN-Gloss>
<EN-Words>inflationary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inflacionario, inflacionista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a253869</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bound or secured closely; "the guard was found trussed up with his arms and legs securely tied"; "a trussed chicken"</EN-Gloss>
<EN-Words>tied, trussed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2538803</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>associated with or tending to cause decreases in consumer prices or increases in the purchasing power of money; "deflationary
measures"</EN-Gloss>
<EN-Words>deflationary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539034</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>freed of dependence on something especially (for mammals) mother's milk; "the just-weaned calf bawled for its mother"</EN-Gloss>
<EN-Words>weaned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539223</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not weaned; "some children remain unweaned until their second or third birthdays"</EN-Gloss>
<EN-Words>unweaned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539359</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suitable for wear or able to be worn; "wearable evening clothes"; "a wearable hearing aid"</EN-Gloss>
<EN-Words>wearable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>transportable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539576</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not suitable for wear or able to be worn; "shoes so dilapidated as to be unwearable"</EN-Gloss>
<EN-Words>unwearable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539717</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>abounding with or resembling weeds; "a weedy path"; "weedy plants that take over a garden"</EN-Gloss>
<EN-Words>weedy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539877</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>free from weeds; "a weedless garden"</EN-Gloss>
<EN-Words>weedless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2539968</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>giving pleasure or satisfaction or received with pleasure or freely granted; "a welcome relief"; "a welcome guest"; "made the children
feel welcome"; "you are welcome to join us"</EN-Gloss>
<EN-Words>welcome</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bienvenido, acepto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2540236</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not welcome; not giving pleasure or received with pleasure; "unwelcome publicity"; "unwelcome interruptions"; "unwelcome
visitors"</EN-Gloss>
<EN-Words>unwelcome</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mal acogido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2540458</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>unwelcome and unwanted; "uninvited guests"; "uninvited thoughts"</EN-Gloss>
<EN-Words>uninvited</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254046</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tied or bound with wire; "wired bundles of newspapers"</EN-Gloss>
<EN-Words>wired</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2540578</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in good health especially after having suffered illness or injury; "appears to be entirely well"; "the wound is nearly well"; "a well
man"; "I think I'm well; at least I feel well"</EN-Gloss>
<EN-Words>well</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2540899</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>assintomático</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having no symptoms of illness or disease</EN-Gloss>
<EN-Words>asymptomatic, symptomless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asintomático, asintomática</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2541012</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>freed from illness or injury; "the patient appears cured"; "the incision is healed"; "appears to be entirely recovered"; "when the
recovered patient tries to remember what occurred during his delirium"- Normon Cameron</EN-Gloss>
<EN-Words>cured, healed, recovered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2541302</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>doente, enfermo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>affected by an impairment of normal physical or mental function; "ill from the monotony of his suffering"</EN-Gloss>
<EN-Words>ill, sick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254152</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not restrained or tied down by bonds</EN-Gloss>
<EN-Words>unbound</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2542148</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>grievously affected especially by disease</EN-Gloss>
<EN-Words>afflicted, stricken</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2542256</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>affected by ague</EN-Gloss>
<EN-Words>aguish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2542325</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>indisposto, com mal-estar, menstruada</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>somewhat ill or prone to illness; "my poor ailing grandmother"; "feeling a bit indisposed today"; "you look a little peaked"; "feeling
poorly"; "a sickly child"; "is unwell and can't come to work"</EN-Gloss>
<EN-Words>ailing, indisposed, peaked, poorly, seedy, sickly, under the weather, unwell</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>achacoso, enfermo, indispuesto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2542675</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>experiencing motion sickness</EN-Gloss>
<EN-Words>air sick, airsick, carsick, seasick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2542878</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>characteristic of or affected with autism; "autistic behavior"; "autistic children"</EN-Gloss>
<EN-Words>autistic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254296</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>solto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not bound by shackles and chains</EN-Gloss>
<EN-Words>unchained, unfettered, unshackled, untied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desbocado, desembarazado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543034</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>confined to bed (by illness)</EN-Gloss>
<EN-Words>bedfast, bedrid, bedridden, sick-abed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>encamada, encamado, postrado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543149</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suffering from or suggesting a liver disorder or gastric distress</EN-Gloss>
<EN-Words>bilious, liverish, livery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bilioso, biliario, atrabilioso, intranquillo, iracundo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543324</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suffering from or prone to bronchitis</EN-Gloss>
<EN-Words>bronchitic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543436</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tísico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>afflicted with or associated with pulmonary tuberculosis; "a consumptive patient"; "a consumptive cough"</EN-Gloss>
<EN-Words>consumptive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tísico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543598</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>de convalescência, de melhora</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>returning to health after illness or debility; "convalescent children are difficult to keep in bed"</EN-Gloss>
<EN-Words>convalescent, recovering</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>convaleciente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543823</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>delirante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>experiencing delirium</EN-Gloss>
<EN-Words>delirious, hallucinating</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delirante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2543934</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>diabético</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>suffering from diabetes</EN-Gloss>
<EN-Words>diabetic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>diabético, diabética</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2544048</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vertiginoso, tonto, com tontura, que causa vertigem</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or causing a whirling sensation; liable to falling; "had a dizzy spell"; "a dizzy pinnacle"; "had a headache and felt giddy"; "a
giddy precipice"; "feeling woozy from the blow on his head"; "a vertiginous climb up the face of the cliff"</EN-Gloss>
<EN-Words>dizzy, giddy, vertiginous, woozy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vertiginoso, mareador, mareado, mareada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254419</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not confined or restricted with a tether</EN-Gloss>
<EN-Words>untethered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2544427</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suffering from dyspepsia</EN-Gloss>
<EN-Words>dyspeptic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2544525</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weak and likely to lose consciousness; "suddenly felt faint from the pain"; "was sick and faint from hunger"; "felt light in the head";
"a swooning fit"; "light-headed with wine"; "light-headed from lack of sleep"</EN-Gloss>
<EN-Words>faint, light, light-headed, lightheaded, swooning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2544892</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>frenético</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or affected by a fever</EN-Gloss>
<EN-Words>feverish, feverous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545023</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>experiencing odd bodily sensations; "told the doctor about the funny sensations in her chest"</EN-Gloss>
<EN-Words>funny</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254516</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>closed with a lace; "snugly laced shoes"</EN-Gloss>
<EN-Words>laced, tied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545168</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suffering from gout</EN-Gloss>
<EN-Words>gouty</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>gotoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545257</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>verdejante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>looking pale and unhealthy; "you're looking green"; "green around the gills"</EN-Gloss>
<EN-Words>green</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545385</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put out of action (by illness)</EN-Gloss>
<EN-Words>laid low, stricken</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545484</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>ill and usually confined; "laid up with a bad cold"</EN-Gloss>
<EN-Words>laid up</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545592</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>affected with or related to milk sickness</EN-Gloss>
<EN-Words>milk-sick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545689</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>nauseante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>feeling nausea; feeling about to vomit</EN-Gloss>
<EN-Words>nauseated, nauseous, queasy, sick, sickish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545874</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>affected with palsy or uncontrollable tremor; "palsied hands"</EN-Gloss>
<EN-Words>palsied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2545989</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>paralítico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>affected with paralysis</EN-Gloss>
<EN-Words>paralytic, paralyzed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>paralítico, tullido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2546116</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suffering complete paralysis of the lower half of the body usually resulting from damage to the spinal cord</EN-Gloss>
<EN-Words>paraplegic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254615</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>with laces not tied; "teenagers slopping around in unlaced sneakers"</EN-Gloss>
<EN-Words>unlaced, untied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2546316</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>affected with, suffering from, or characteristic of rickets; "rickety limbs and joints"; "a rachitic patient"</EN-Gloss>
<EN-Words>rachitic, rickety</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2546526</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>afflicted with scrofula</EN-Gloss>
<EN-Words>scrofulous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2546624</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>inclined to sneeze</EN-Gloss>
<EN-Words>sneezy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2546713</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suffering from spastic paralysis; "a spastic child"</EN-Gloss>
<EN-Words>spastic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2546854</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>constituting or afflicted with or caused by tuberculosis or the tubercle bacillus; "a tubercular child"; "tuberculous patients";
"tubercular meningitis"</EN-Gloss>
<EN-Words>tubercular, tuberculous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tuberculoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a25470</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>azeda</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having the characteristics of an acid; "an acid reaction"</EN-Gloss>
<EN-Words>acid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2547131</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not healed; "an unhealed wound"</EN-Gloss>
<EN-Words>unhealed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2547217</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>mildly physically distressed; "an upset stomach"</EN-Gloss>
<EN-Words>upset</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2547317</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>húmido, molhado, úmido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>covered or soaked with a liquid such as water; "a wet bathing suit"; "wet sidewalks"; "wet weather"</EN-Gloss>
<EN-Words>wet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mojada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254746</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fastened with strings or cords; "a neatly tied bundle"</EN-Gloss>
<EN-Words>fastened, tied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2547862</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wet with dew</EN-Gloss>
<EN-Words>bedewed, dewy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cubierto de rocío</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2547953</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>sprinkled over; "glistening grass besprent with raindrops"</EN-Gloss>
<EN-Words>besprent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2548066</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of soil) soft and watery; "the ground was boggy under foot"; "a marshy coastline"; "miry roads"; "wet mucky lowland"; "muddy
barnyard"; "quaggy terrain"; "the sloughy edge of the pond"; "swampy bayous"</EN-Gloss>
<EN-Words>boggy, marshy, miry, mucky, muddy, quaggy, sloppy, sloughy, soggy, squashy, swampy, waterlogged</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pantanoso, cenagoso, embarrado, lagunoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2548619</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pegajoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>unpleasantly cool and humid; "a clammy handshake"; "clammy weather"; "a dank cellar"; "dank rain forests"</EN-Gloss>
<EN-Words>clammy, dank</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>húmedo, malsano y húmedo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254880</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tied with a knot; "his carefully knotted necktie"</EN-Gloss>
<EN-Words>knotted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nudoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2548820</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>húmido, úmido, húmida, Quase chorando, molhado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>slightly wet; "clothes damp with perspiration"; "a moist breeze"; "eyes moist with tears"</EN-Gloss>
<EN-Words>damp, dampish, moist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>humedo, mojado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2549032</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>encharcado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>wet through and through; thoroughly wet; "stood at the door drenched (or soaked) by the rain"; "the speaker's sodden collar"; "soppy
clothes"</EN-Gloss>
<EN-Words>sodden, soppy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>empapado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2549234</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wet with light rain; "a sad drizzly day"; "a wet drippy day"</EN-Gloss>
<EN-Words>drippy, drizzly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2549393</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>containing or characterized by a great deal of water vapor; "humid air"; "humid weather"</EN-Gloss>
<EN-Words>humid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>humedo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2549569</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>nevoeirento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>wet with mist; "the misty evening"</EN-Gloss>
<EN-Words>misty</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>brumoso, nebuloso, empañado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2549691</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>hot or warm and humid; "muggy weather"; "the steamy tropics"; "sticky weather"</EN-Gloss>
<EN-Words>muggy, steamy, sticky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>húmedo, bochornoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a254983</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not tied</EN-Gloss>
<EN-Words>unfastened, untied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2549857</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wet with secreted or exuded moisture such as sweat or tears; "wiped his reeking neck"</EN-Gloss>
<EN-Words>reeking, watery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>caldoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2550023</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>moist, damp, wet (especially of air); "the raw and theumy damp of night air"</EN-Gloss>
<EN-Words>rheumy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2550170</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wet or smeared with a spilled liquid or moist material; "a sloppy floor"; "a sloppy saucer"</EN-Gloss>
<EN-Words>sloppy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2550333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>chuvoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of weather) wet by periods of rain; "showery weather"; "rainy days"</EN-Gloss>
<EN-Words>rainy, showery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>lluvioso, pluvioso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2550517</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>filled with steam or emitting moisture in the form of vapor or mist; "a steaming kettle"; "steamy towels"</EN-Gloss>
<EN-Words>steaming, steamy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>humeante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a255057</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in a confused mass; "pushed back her tangled hair"; "the tangled ropes"</EN-Gloss>
<EN-Words>tangled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2550704</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pegajoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>moist as with undried perspiration and with clothing sticking to the body; "felt sticky and chilly at the same time"</EN-Gloss>
<EN-Words>sticky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>adherible, escabrosa, peliaguda, peliagudo, pegajosa, popular, predeterminada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2550891</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>esnobe e barato, de mau gosto, desleixado, cafona, fajuto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of a glutinous liquid such as paint) not completely dried and slightly sticky to the touch; "tacky varnish"</EN-Gloss>
<EN-Words>tacky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2551069</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>still wet or moist</EN-Gloss>
<EN-Words>undried</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2551141</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wet as from washing; sometimes used in combination; "rain-washed"</EN-Gloss>
<EN-Words>washed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2551259</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aquoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>filled with water; "watery soil"</EN-Gloss>
<EN-Words>watery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acuoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2551380</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>seco</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>free from liquid or moisture; lacking natural or normal moisture or depleted of water; or no longer wet; "dry land"; "dry clothes"; "a
dry climate"; "dry splintery boards"; "a dry river bed"; "the paint is dry"</EN-Gloss>
<EN-Words>dry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2551946</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>dried out by heat or excessive exposure to sunlight; "a vast desert all adust"; "land lying baked in the heat"; "parched soil"; "the
earth was scorched and bare"; "sunbaked salt flats"</EN-Gloss>
<EN-Words>adust, baked, parched, scorched, sunbaked</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2552222</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>made dry by contact with unheated air</EN-Gloss>
<EN-Words>air-dried</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2552315</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not giving off moisture on exposure to the air</EN-Gloss>
<EN-Words>air-dry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2552415</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>árido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>lacking sufficient water or rainfall; "an arid climate"; "a waterless well"; "miles of waterless country to cross"</EN-Gloss>
<EN-Words>arid, waterless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2552646</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>without a trace of moisture; as dry as a weathered bone; "bone-dry leaves are a fire hazard"; "a drier to get the clothes bone
dry"</EN-Gloss>
<EN-Words>bone dry, bone-dry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2552849</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>dessecado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>thoroughly dried out; "old boxes of desiccated Cuban cigars"; "dried-out boards beginning to split"</EN-Gloss>
<EN-Words>desiccated, dried-out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>deshidratado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a2553017</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not still wet; "the ink has dried"; "a face marked with dried tears"</EN-Gloss>
<EN-Words>dried</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>seco</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<